Trước giờ có thể là do thói quen, khi mình viết truyện có lời thoại thì mặc định thoại đặt sau dấu gạch đầu dòng (-) là thoại trực tiếp, còn đặt bên trong dấu ngoặc kép (" ") là suy nghĩ/ độc thoại nội tâm của nhân vật hoặc là lời nói thầm. Khi vào diễn đàn mình đọc một số bài góp ý về cách viết thoại của nhân vật phải thống nhất dùng cùng một kiểu (thường là gạch đầu dòng), mình thắc mắc đó là quy tắc chung khi viết thoại hay chỉ là quy ước riêng trong diễn đàn của mình? Ngoài ra còn một vấn đề là" sử dụng từ ngữ không có trong từ điển". Mình có dùng một số từ bộc lộ cảm xúc nhân vật hoặc nhấn nhá trong câu, ví dụ: Ha, nha, a.. (truyện cổ phong) thì có hợp lí hay không?
Chào bạn! Chào mừng bạn đến với VNO! ^^ Mình sẽ giải đáp cụ thể từng phần các thắc mắc của bạn nhé! 1. Về vấn đề trình bày thoại: - Đầu tiên, mình khẳng định cách trình bày thoại của bạn:" thoại đặt sau dấu gạch đầu dòng (-) là thoại trực tiếp, còn đặt bên trong dấu ngoặc kép (" ") là suy nghĩ/ độc thoại nội tâm của nhân vật hoặc là lời nói thầm." chính là cách trình bày lời thoại chuẩn trong tiếng Việt. Diễn đàn cũng hoàn toàn chấp nhận cách trình bày này. - Ngoài ra, diễn đàn cũng chấp nhận thêm một cách trình bày là đặt lời thoại trực tiếp trong dấu ngoặc kép ("...") (Vì hiện nay rất nhiều bạn đọc truyện dịch/edit từ truyện Trung và trình bày lời thoại trực tiếp như vậy rất phổ biến). - Về trình bày truyện, diễn đàn có quy định: Thống nhất cách trình bày thoại dùng dấu (-) hoặc "..." cho cả truyện. Mình nghĩ bạn có một chút hiểu lầm quy định của diễn đàn ở chỗ này nên sẽ nói kĩ một chút nhé. Quy định này áp dụng cho các lời thoại trực tiếp, tránh trường hợp các bạn viết lời thoại mà dùng các cách trình bày rất "lạ" và "không đúng chuẩn" như: Dùng cả gạch ngang và ngoặc kép (- "..."); dùng gạch nối (_); dùng dấu nháy đơn ('..'); không dùng dấu trước lời thoại.. Còn suy nghĩ, lời độc thoại nhân vật hay lời nói gián tiếp thì đặt trong dấu ngoặc kép; đặt trong bất kì dấu nào khác đều sai. 2. Về vấn đề dùng từ không có trong từ điển: Việc đưa các từ "không có trong từ điển" như "ha, a, nha.." vào truyện có 2 trường hợp: - Trường hợp 1: Đưa vào lời thoại. Trường hợp này có thể chấp nhận. Lời thoại là thuật lại văn nói nên các từ "ha, a, nha.." có thể đưa vào lời thoại để bộc lộ tính cách nhân vật, khiến lời thoại gần gũi với đời sống và tạo ngữ điệu sinh động. - Trường hợp 2: Đưa vào lời dẫn trong truyện. Trường hợp này thì không hợp lí. Các từ này không có trong từ điển Việt Nam và hầu hết khi đưa vào câu sẽ không có tác dụng gì; thậm chí có thể ảnh hưởng đến cảm nhận của độc giả về văn phong tác giả, tạo cảm giác lậm truyện nước ngoài (vì các từ này thường chỉ xuất hiện trong truyện convert, edit). Nếu vẫn còn gì thắc mắc, bạn cứ hỏi lại nhé. Thân!