[Lyrics] Quy Khứ Lai Hề (Lời Việt) - Hàn Dung

Thảo luận trong 'Việt Nam' bắt đầu bởi thohongmeomeo, 5 Tháng ba 2021.

  1. thohongmeomeo

    Bài viết:
    2,688
    Ai ai một lần trong đời cũng mong được trở về quá khứ sống cuộc sống thảnh thơi, không lo không nghĩ. Bởi vì cuộc sống hiện tại, xã hội quá khắc nghiệt, người đời lọc lừa lẫn nhau, không phân phải trái trắng đen, tiền bạc từ lâu đã trở thành thước đo của chân lý. Tuy nhiên ước mơ được trở về thời xưa, ước mơ con người được lương thiện hơn dường như quá xa vời nên chàng trai này chỉ đành ngước lên trời cao nhìn mây nghe gió mà than vắn thở dài



    Cover lời Việt - Sakura Shan



    Bản Trung - Hoa Chúc



    Tik tok cover



    Trào lưu Tiktok Trung Quốc



    Múa







    QUY KHỨ LAI HỀ (歸去來兮)

    (Trở về quá khứ)

    Nguyên tác (作詞) : Hoa Chúc (花粥)

    Nguyên xướng (原唱) : Hoa Chúc (花粥)

    Lời: Lee Phú Quý

    Ca xướng: Hàn Dung

    Lời bài hát:

    Mảnh giấy trắng ngày xưa từng không bụi lấp

    Thế mà sao giờ đây vì bao phồn hoa bủa vây ta rối ren

    Thiện và ác thế sự xoay vần ai hiểu thấu

    Đã từng hoan lạc nơi trần gian từng vui từng say sưa vụng về

    Sóng gió khắp chín hướng mười phương làm ta vùng vẫy

    Muốn được an nhàn không bận tâm không ngại bao buồn đau vấn vương

    Hồng trần thế thái ngả nghiêng, còn đâu phải trái

    Thế rồi ta một thân phong trần, xa tam giới với ngũ hành

    [ĐK]

    Từ chối bao hồng nhan ta thảnh thơi dạo chơi núi sông

    Chuyện cũ như làn khói, ôi thời gian thoáng trôi như mộng

    Rồi ngước lên trời cao ta hỏi mây còn không dối gian

    Lặng lẽ ta hỏi gió khi nào đi đến nơi không sầu

    * * *

    Nhạc, lời, nguyên xướng: Hoa Chúc

    Lời Việt, cover: Sakura Shan


    Vọng hoài dư âm mà ta đã xem nhiều nhốn nháo

    Nhìn giấy thuần trắng chẳng vương bụi

    Tâm cũng trở nên rối ren

    Người thiện hiếm thấy, chìm trong bùn đen chịu nung nấu

    Mà quân tử đâu màng tới chỉ đứng một bên xem cười lạnh

    Cứ thấy phía sau vọng tiếng gào thét hoài chẳng dứt

    Sợ không một ai nhìn ra bọn họ hả dạ gây rối ren

    Loạn lạc bát nháo trần gian này công đạo nơi đâu?

    Từ giã tam giới, ngũ hành ta tiêu dao chẳng vướng bận

    Một bước đi vài năm

    Chốn đồng hoang đổi lấy phấn son

    Chuyện cũ theo làn khói

    Mười tấc thời gian đổi lấy đồng tiền

    Lẻ bóng giữa trời mây

    Tai chẳng nghe đàm tiếu thế gian

    Lặng lẽ hỏi trời xanh

    Khi nào mới đến nơi suối vàng

    Dừng lại cất bước mà cũng đã qua hàng trăm năm

    Nhìn nước chảy không ngừng nơi phồn hoa dần trở nên vắng tanh

    Người thường âu lo từ xưa chẳng nghi ngờ phân vân

    Giàu sang quyền quý ở nơi này ai cũng xem là lý tưởng

    Tính toán mãi sau rồi kim tiền cũng chẳng mang theo

    Ở trong mộ xương tàn không được yên thì nào ai để tâm

    Mịt mờ đêm đen dần buông là khi người kêu than

    Lòng vui thì tới, chán thì đi, tùy ý chẳng vướng bận

    Một bước đi vài năm Chốn đồng hoang đổi lấy phấn son

    Chuyện cũ theo làn khói Mười tấc thời gian đổi lấy đồng tiền

    Lẻ bóng giữa trời mây

    Tai chẳng nghe đàm tiếu thế gian

    Lặng lẽ hỏi trời xanh

    Khi nào mới đến nơi suối vàng

    Vietsub:

    余音袅袅我看了太多热闹

    Yúyīn niǎoniǎo wǒ kàn le tài duō rè·nao

    Úy in nẻo nẻo ủa khan lơ thai tua rưa nao

    Âm thanh réo rắt, ta thấy quá náo nhiệt

    看一尘不染的白纸都变得浮躁

    Kàn yīchénbùrǎn de bái zhǐ dōu bìan dé fúzào

    Khan i trấn pu rản tơ pái chử tâu pen tứa phú chao

    Nhìn một tờ giấy trắng không nhuộm màu cũng trở nên nóng nảy

    善者寥寥在泥沼之中煎熬

    Shàn zhě líaolíao zài nízhǎo zhī zhōng jiān'áo

    San chửa léo léo chai ní chảo chư chung chen áo

    Cái thiện đã ít còn bị vứt trong vũng bùn chịu sự giày vò

    而置身事外的君子在一旁冷笑

    Ér zhìshēnshìwài de jūnzǐ zài yīpáng lěngxìao

    Ớ chư sân sư oai tơ chuyn chư chai i p'áng lẩng xeo

    Mà không đếm xỉa đến quân tử đứng bên cạnh cười lạnh

    没完没了的暗箭持续叫嚣

    Méi wán méi le de ànjìan chíxù jìaoxiāo

    Mấy oán mấy lơ tơ an chen trứ xuy cheo xeo

    Ám tiễn vô tận một mực gào thét

    怕没人注意到他们得意著作妖

    Pà méi rén zhùyì dào tā·men déyì zhùzuò yāo

    P'a mấy rấn chu i tao tha mân tứa i chu chua dao

    Sợ không ai chú ý đến bọn chúng đắc ý giở trò quái quỷ

    纷纷扰扰这人间缺个公道

    Fēnfēn rǎorǎo zhè rénjiān quē gè gōngdào

    Phân phân rảo rảo chưa rấn chen truê cưa cung tao

    Nhao nhao hỗn loạn, nhân gian này thiếu đạo lí công bằng

    我辞三界别五行自顾去逍遥

    Wǒ cí sānjiè bié wǔxíng zì gù qù xiāoyáo

    Ủa trứ xan chia pía ủ xính chư cu truy xeo dáo

    Ta từ tam giới biệt ngũ hành tự mình đi tiêu dao

    此去必经年荒野寒暑换红颜

    Cǐ qù bì jīng nían huāngyě hánshǔ hùan hóngyán

    Trử truy pi chinh nén hoang dể hán sủ hoan húng dén

    Ngao du khắp nơi đồng hoang đông hạ đổi hồng nhan

    往事散云烟十寸光阴换一钱

    Wángshì sàn yúnyān shí cùn guāngyīn hùan yī qían

    Oảng sư xan uýn den sứ truân quang in hoan i trén

    Chuyện cũ như mây gió thoảng qua, năm tháng trôi nhanh như một chốc

    只身山水间耳不闻恶语闲言

    Zhīshēn shānshuǐ jìan ěr bù wén ě yǔ xían yán

    Chư sân san suẩy chen ở pu uấn ửa ủy xén dén

    Một mình giữa sơn thủy, tai nhàn rỗi không nghe những lời nói ác độc

    举头问苍天何时得以赴黄泉

    Jǔ tóu wèn cāngtiān héshí déyǐ fù húangquán

    Chủy thấu uân trang then hứa sứ tứa ỉ phu hoáng troén

    Ngẩng đầu hỏi trời xanh, khi nào mới đi được đến Hoàng Tuyền

    走走停停又逛了几个世纪

    Zǒu zǒu tíng tíng yòu gùang le jǐgè shìjì

    Chẩu chẩu thính thính dâu quang lơ chỉ cưa sư chi

    Đi đi rồi lại dừng, dừng lại dạo chơi mà cũng qua mấy trăm năm

    看川流不息灯红酒绿变成孤寂

    Kàn chuānlíubùxī dēnghóngjiǔlǜ bìanchéng gūjì

    Khan troan liếu pu xi tâng húng chiểu luy pen trấng cu chi

    Xem nước chảy hoa rơi, cảnh truy hoa thưởng lạc lại biến thành cô tịch

    战战兢兢的人们未曾怀疑

    Zhànzhànjīngjīng de rén·men wèicéng húaiyí

    Chan chan ching ching tơ rấn mân uây trấng hoái í

    Nơm nớp lo sợ thế nhân sẽ hoài nghi

    在此地荣华富贵是唯一的真理

    Zài cǐ de rónghúa fùgùi shì wěi yī dízhēn lǐ

    Chai trử tơ rúng hóa phu quây sư uẩy i tí chân lỉ

    Ở nơi chỉ có vinh hoa phú quý là chân lý

    机关算尽后徒留一地黄金

    Jīguān sùan jìn hòu tú líu yī dìhúang jīn

    Chi quan xoan chin hâu thú liếu i ti hoáng chin

    Cơ mưu tính toán, sau cùng giữ lại mấy bảo vật

    那冢里枯骨不得安息无人在意

    Nà zhǒng lǐ kūgǔ ·bu·de ānxī wú rén zàiyì

    Na chủng lỉ khu củ pu tứa an xi ú rấn chai i

    Bộ xương đã khô dưới mộ phần kia không được yên nghỉ không người để ý

    夜色降临时落下一声叹息

    Yè sè jìanglín shí luò xìa yī shēng tànxī

    Dê xưa cheng lín sứ lua xe i sâng than xi

    Mà đêm buông xuống cũng là lúc ta buông tiếng thở dài

    我乘兴来败兴去也乐得随意

    Wǒ chéngxìng lái bàixìng qù yě lèdé súiyì

    Ủa trấng xing lái pai xing truy dể lưa tơ xuấy i

    Khi vui đến, khi buồn đi, cũng vui vẻ tùy hứng

    此去必经年荒野寒暑换红颜

    Cǐ qù bì jīng nían huāngyě hánshǔ hùan hóngyán

    Trử truy pi chinh nén hoang dể hán sủ hoan húng dén

    Ngao du khắp nơi đồng hoang đông hạ đổi hồng nhan

    往事散云烟十寸光阴换一钱

    Wángshì sàn yúnyān shí cùn guāngyīn hùan yī qían

    Oảng sư xan uýn den sứ truân quang in hoan i trén

    Chuyện cũ như mây gió thoảng qua, năm tháng trôi nhanh như một chốc

    只身山水间耳不闻恶语闲言

    Zhīshēn shānshuǐ jìan ěr bù wén ě yǔ xían yán

    Chư sân san suẩy chen ở pu uấn ửa ủy xén dén

    Một mình giữa sơn thủy, tai nhàn rỗi không nghe những lời nói ác độc

    举头问苍天何时得以赴黄泉

    Jǔ tóu wèn cāngtiān héshí déyǐ fù húangquán

    Chủy thấu uân trang then hứa sứ tứa ỉ phu hoáng troén

    Ngẩng đầu hỏi trời xanh, khi nào mới đi được đến Hoàng Tuyền

    此去必经年荒野寒暑换红颜

    Cǐ qù bì jīng nían huāngyě hánshǔ hùan hóngyán

    Trử truy pi chinh nén hoang dể hán sủ hoan húng dén

    Ngao du khắp nơi đồng hoang đông hạ đổi hồng nhan

    往事散云烟十寸光阴换一钱

    Wángshì sàn yúnyān shí cùn guāngyīn hùan yī qían

    Oảng sư xan uýn den sứ truân quang in hoan i trén

    Chuyện cũ như mây gió thoảng qua, năm tháng trôi nhanh như một chốc

    只身山水间耳不闻恶语闲言

    Zhīshēn shānshuǐ jìan ěr bù wén ě yǔ xían yán

    Chư sân san suẩy chen ở pu uấn ửa ủy xén dén

    Một mình giữa sơn thủy, tai nhàn rỗi không nghe những lời nói ác độc

    举头问苍天何时得以赴黄泉

    Jǔ tóu wèn cāngtiān héshí déyǐ fù húangquán

    Chủy thấu uân trang then hứa sứ tứa ỉ phu hoáng troén

    Ngẩng đầu hỏi trời xanh, khi nào mới đi được đến Hoàng Tuyền
     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...