[Lyrics + Vietsub] Phong Lăng Độ - Đậu Bao

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi thohongmeomeo, 26 Tháng bảy 2021.

  1. thohongmeomeo

    Bài viết:
    2,748

    Phong Lăng Độ - Đậu Bao


    Tác từ: Giang Long 江龙

    Tác khúc: Quân Trạch 钧泽

    Biên khúc: Mẫn Thành Vĩ 闵成伟​

    Bài này hát về nhân vật Quách Tương trong "Thần điêu hiệp lữ"

    1. Bến Phong Lăng: Nơi Quách Tương gặp gỡ Dương Quá

    2. Ba chiếc kim châm: Là quà DQ tặng cho QT, mỗi chiếc kim ứng với một nguyện vọng

    3. Thanh đăng: Đèn ở chỗ Phật



    Remix



    Engsub



    Đậu Bao - Tổng Hợp Những Bản Cover Douyin



    Lời bài hát


    风陵渡 渡半生 你未曾转身

    绝情谷 绝情人 绝情最心疼

    一扇空门 我独拜青灯

    峨眉的冬天 夜太深

    风陵渡口初相认 风雪不归人

    三根金针 因生了根

    从此春秋 不众生 只为你一人

    月缺月圆 愿为你等

    终南山下你和她 早定下缘分

    断肠崖旁 一跳情深

    我寻无踪 心意冷 了入红尘

    一盏相思 黯然销魂

    风陵渡 渡半生 你未曾转身

    绝情谷 绝情人 绝情最心疼

    一扇空门 我独拜青灯

    峨眉的冬天 夜太深

    风陵渡 渡前尘 今又雪纷纷

    倚天剑 斩邪正 斩不断情根

    一扇心门 从此爱憎不问

    恋上峨眉 有云霞的黄昏

    风陵渡口初相认 风雪不归人

    三根金针 因生了根

    从此春秋 不众生 只为你一人

    月缺月圆 愿为你等

    终南山下你和她 早定下缘分

    断肠崖旁 一跳情深

    我寻无踪 心意冷 了入红尘

    一盏相思 黯然销魂

    风陵渡 渡半生 你未曾转身

    绝情谷 绝情人 绝情最心疼

    一扇空门 我独拜青灯

    峨眉的冬天 夜太深

    风陵渡 渡前尘 今又雪纷纷

    倚天剑 斩邪正 斩不断情根

    一扇心门 从此爱憎不问

    恋上峨眉 有云霞的黄昏

    Pinyin


    Fēng líng dùkǒu chū xiāng rèn fēng xuě bù guī rén

    Sāngēn jīnzhēn yīn shēngle gēn

    Cóngcǐ chūnqiū bù zhòngshēng zhǐ wèi nǐ yīrén

    Yuè quē yuè yúan yùan wéi nǐ děng

    Zhōng nánshān xìa nǐ hé tā zǎo dìng xìa yúanfèn

    Dùancháng yá páng yī tìao qíng shēn

    Wǒ xún wú zōng xīnyì lěngliao rù hóngchén

    Yī zhǎn xiāngsī ànrán xiāohún

    Fēng líng dù dù bànshēng nǐ wèicéng zhuǎnshēn

    Juéqíng gǔ juéqíngrén jué qíng zùi xīnténg

    Yī shàn kōngmén wǒ dú bài qīng dēng

    Éméi de dōngtiān yè tài shēn

    Fēng líng dù dù qíanchén jīn yòu xuě fēnfēn

    Yǐtiān jìan zhǎn xié zhèng zhǎn bùdùan qíng gēn

    Yī shàn xīn mén cóngcǐ ài zēng bù wèn

    Lìan shàng éméi yǒu yúnxía de húanghūn

    Fēng líng dùkǒu chū xiāng rèn fēng xuě bù guī rén

    Sāngēn jīnzhēn yīn shēngle gēn

    Cóngcǐ chūnqiū bù zhòngshēng zhǐ wèi nǐ yīrén

    Yuè quē yuè yúan yùan wéi nǐ děng

    Zhōng nánshān xìa nǐ hé tā zǎo dìng xìa yúanfèn

    Dùancháng yá páng yī tìao qíng shēn

    Wǒ xún wú zōng xīnyì lěngliao rù hóngchén

    Yī zhǎn xiāngsī ànrán xiāohún

    Fēng líng dù dù bànshēng nǐ wèicéng zhuǎnshēn

    Juéqíng gǔ juéqíngrén jué qíng zùi xīnténg

    Yī shàn kōngmén wǒ dú bài qīng dēng

    Éméi de dōngtiān yè tài shēn

    Fēng líng dù dù qíanchén jīn yòu xuě fēnfēn

    Yǐtiān jìan zhǎn xié zhèng zhǎn bùdùan qíng gēn

    Yī shàn xīn mén cóngcǐ ài zēng bù wèn

    Lìan shàng éméi yǒu yúnxía de húanghūn

    Vietsub


    Lần đầu gặp gỡ nơi bến phong lăng sương tuyết người không về

    Ba chiếc kim châm sinh ra mối dây dưa

    Từ đó xuân thu chẳng màn chúng sinh, chỉ vì mỗi mình chàng

    Trăng khuyết trăng tròn nguyện vì người mà chờ đợi

    Chàng cùng nàng ta dưới núi Chung Nam sớm đã định duyên phận

    Bên dốc Đoạn Trường Nhai thâm tình vượt qua

    Ta tìm mà bặt tăm, tâm ý lạnh nhập hồng trần

    Một chén tương tư ảm đạm não nề

    Nến Phong Lăng qua nửa đời chàng chưa từng ngoảnh đầu

    Tuyệt tình cốc, người tuyệt tình, đau lòng nhất là tuyệt tình

    Một cánh cửa phật, ta một mình bái lạy thanh đăng

    Đông trên Nga Mi đêm quá sâu

    Bến Phong Lăng quá khứ đã qua, nay tuyết lại lả tả rớt rơi

    Ỷ thiên kiếm trảm chính tà lại trảm không đứt tơ duyên

    Khép cửa con tim, từ đó không hỏi đến yêu hận

    Trên Nga mi vương vấn áng mây buổi hoàng hôn

    Lần đầu gặp gỡ nơi bến phong lăng sương tuyết người không về

    Ba chiếc kim châm sinh ra mối dây dưa

    Từ đó xuân thu chẳng màn chúng sinh, chỉ vì mỗi mình chàng

    Trăng khuyết trăng tròn nguyện vì người mà chờ đợi

    Chàng cùng nàng ta dưới núi Chung Nam sớm đã định duyên phận

    Bên dốc Đoạn Trường Nhai thâm tình vượt qua

    Ta tìm mà bặt tăm, tâm ý lạnh nhập hồng trần

    Một chén tương tư ảm đạm não nề

    Nến Phong Lăng qua nửa đời chàng chưa từng ngoảnh đầu

    Tuyệt tình cốc, người tuyệt tình, đau lòng nhất là tuyệt tình

    Một cánh cửa phật, ta một mình bái lạy thanh đăng

    Đông trên Nga Mi đêm quá sâu

    Bến Phong Lăng quá khứ đã qua, nay tuyết lại lả tả rớt rơi

    Ỷ thiên kiếm trảm chính tà lại trảm không đứt tơ duyên

    Khép cửa con tim, từ đó không hỏi đến yêu hận

    Trên Nga mi vương vấn áng mây buổi hoàng hôn
     
    haibican thích bài này.
    Chỉnh sửa cuối: 26 Tháng bảy 2021
Trả lời qua Facebook
Đang tải...