[Lyrics + Vietsub] Osmanthus - Natori

Discussion in 'Quốc Tế' started by Meowie, May 19, 2025.

  1. Meowie

    Messages:
    54
    Bài hát: Osmanthus

    Ca sĩ: Natori

    Osmanthus là một bản nhạc sôi động, khiến người nghe muốn nhảy múa theo, nhưng ẩn sâu nó là khung tranh về ký ức, cô đơn và mong ước được kết nối. Natori đã thể hiện bài hát này với một chất giọng nhẹ như "mờ ảo", hòa quyện cùng giai điệu chậm rãi mà day dứt, khiến người nghe dễ dàng đắm chìm trong cảm xúc. Bài hát vừa là lời chia tay, vừa là một cái ôm dành cho những ai đang lạc lõng, đang bước đi trong đêm tối với vết thương còn chưa lành. Như lời khuyên rằng dù đau đớn và bị lừa dối, đôi khi.. chỉ cần một lý do nho nhỏ để tiếp tục bước tiếp cũng đủ rồi.



    Lời bài hát:

    [Verse 1]

    窓の外、眩んでしまうような街の明かり

    遠く聞こえるサイレンと君の歌が響いていた

    チープな作りのアンサー

    息が苦しくて、吐き気がしそうだ

    ねぇ、君がここにいたなら きっと

    何もないんだと笑ってしまうだろう

    [Chorus]真夜中と踊ろう、午前2時

    あなたの言葉に心が揺らいで

    安っぽい言い訳も今だけは

    騙されたままでいるから

    透明な街を歩いていくんだ、僕らは

    音の鳴る方へ、ただ行ける方へ

    悲しみが夜を包んでしまっても

    寄る方なく痛みは寄り添っている

    [Verse 2]

    窓の外、滲んでいく空と金木犀の匂い

    遠く聞こえるサイレンと君の歌は止まった

    耳鳴りが鳴り止まなくて

    あまりにも脆くて、壊れそうだ

    ねぇ、僕がそばにいたって きっと

    何ひとつ変わりはしないことも

    [Chorus]真夜中と踊ろう、午前2時

    あなたの言葉で水面は揺らいで

    この部屋に残った、その香りは

    まるで金木犀のように

    透明な街を歩いていくんだ、僕らは

    音の鳴る方へ、ただ見える方へ

    寂しさが夜に溶けていってしまっても

    寄る方なく痛みは寄り添っている

    [Bridge]彷徨って、さあ迷って

    幾度となくその光りに憧れて

    でも、もう行かなくちゃな

    傷を負ってまでも行かなくちゃな

    声が聞こえる方へ

    [Chorus]真夜中と踊ろう、午前2時

    終わらない夜とあなたの影を

    探して、彷徨って壊れても

    構わないと言えるほどに

    ねぇ金木犀と一つになって、もうさようなら

    あなたの言葉でこの夜を解いて

    安っぽい言い訳にこのままずっと

    騙されてもいいから

    透明な街を歩いていくんだ、僕らは

    音の鳴る方へ、その先の方まで

    悲しみが朝へ続いていってしまっても

    寄る方なく痛みは寄り添っている


    Romanized:

    [Verse 1]

    Mado no soto, kurande shimau you na machi no akari

    Tooku kikoeru sairen to kimi no uta ga hibiiteita

    Chiipu na tsukuri no ansaa

    Iki ga kurushikute, hakige ga shisou da

    Nee, kimi ga koko ni ita nara kitto

    Nanimo nain da to waratte shimau darou

    [Chorus]Mayonaka to odorou, gozen niji

    Anata no kotoba ni kokoro ga yuraide

    Yasuppoi iiwake mo ima dake wa

    Damasareta mama de iru kara

    Toumei na machi wo aruite ikun da, bokura wa

    Oto no naru hou e, tada ikeru hou e

    Kanashimi ga yoru wo tsutsunde shimattemo

    Yorube naku itami wa yorisotteiru

    [Verse 2]

    Mado no soto, nijinde iku sora to kinmokusei no nioi

    Tooku kikoeru sairen to kimi no uta wa tomatta

    Miminari ga nariyamanakute

    Amari ni mo morokute, kowaresou da

    Nee, boku ga soba ni itatte kitto

    Nani hitotsu kawari wa shinai koto mo

    [Chorus]Mayonaka to odorou, gozen niji

    Anata no kotoba de minamo wa yuraide

    Kono heya ni nokotta, sono kaori wa

    Marude kinmokusei no you ni

    Toumei na machi wo aruite ikun da, bokura wa

    Oto no naru hou e, tada mieru hou e

    Sabishisa ga yoru ni toketе itte shimattemo

    Yorube naku itami wa yorisottеiru

    [Bridge]Samayotte, saa mayotte

    Ikudo to naku sono hikari ni akogarete

    Demo, mou ikanakucha na

    Kizu wo otte made mo ikanakucha na

    Koe ga kikoeru hou e

    [Chorus]Mayonaka to odorou, gozen niji

    Owaranai yoru to anata no kage wo

    Sagashite, samayotte kowaretemo

    Kamawanai to ieru hodo ni

    Nee kinmokusei to hitotsu ni natte, mou sayounara

    Anata no kotoba de kono yoru wo hodoite

    Yasuppoi iiwake ni kono mama zutto

    Damasaretemo ii kara

    Toumei na machi wo aruite ikun da, bokura wa

    Oto no naru hou e, sono saki no hou made

    Kanashimi ga asa e tsuzuite itte shimattemo

    Yorube naku itami wa yorisotteiru


    Lời dịch:

    [Verse 1]

    Ngoài khung cửa sổ, ánh đèn phố rực rỡ đến chói lòa

    Tiếng còi xe xa xa và giọng hát của cậu vang vọng mãi

    Một câu trả lời hời hợt, sáo rỗng

    Tôi thấy nghẹt thở, lòng dâng lên cơn buồn nôn

    Này.. nếu cậu ở đây, chắc hẳn

    Cậu sẽ chỉ cười khẽ rồi nói: "Có gì đâu chứ"

    [Chorus]Hãy cùng nhảy múa trong đêm, lúc 2 giờ sáng

    Trái tim tôi chao đảo theo từng lời của cậu

    Dù chỉ là những lời ngụy biện rẻ tiền

    Chỉ một lần này thôi, tôi sẽ để bản thân tin tưởng

    Chúng ta sẽ bước qua thành phố trong suốt

    Tiến về nơi âm thanh vang lên, về bất cứ nơi đâu ta có thể

    Dù nỗi buồn có phủ kín màn đêm

    Cơn đau vẫn dang rộng vòng tay, chẳng cần nơi trú ẩn

    [Verse 2]

    Ngoài cửa sổ, bầu trời nhòe đi trong hương hoa quế

    Tiếng còi và bài ca của cậu giờ đã lặng im

    Âm vang trong tai vẫn chưa chịu dừng lại

    Mọi thứ thật mong manh, như sắp vỡ tan

    Này.. dẫu tôi có ở cạnh cậu

    Có lẽ cũng sẽ chẳng có gì thay đổi

    [Chorus]Hãy cùng nhảy múa trong đêm, lúc 2 giờ sáng

    Mặt nước gợn sóng theo lời thì thầm của cậu

    Mùi hương còn vương lại trong căn phòng này

    Chẳng khác gì mùi hoa quế đêm qua

    Chúng ta sẽ bước qua thành phố trong suốt

    Tiến về nơi âm thanh vang lên, về những gì ta có thể thấy

    Dù cô đơn hòa tan trong màn đêm

    Nỗi đau vẫn ở lại, chẳng cần chốn nương thân

    [Bridge]Lang thang mãi, nào.. mình cùng lạc lối

    Tôi đã bao lần khao khát ánh sáng ấy

    Nhưng giờ đây, tôi phải đi rồi

    Dẫu có đau đớn, tôi vẫn phải rời bước

    Về phía có tiếng gọi từ giọng nói của cậu

    [Chorus]Hãy cùng nhảy múa trong đêm, lúc 2 giờ sáng

    Với bóng hình cậu và đêm dài bất tận

    Tìm kiếm, lạc bước, dẫu cho điều đó làm tôi vụn vỡ

    Đến mức có thể nói rằng "Không sao đâu"

    Này, hãy cùng hòa làm một với hoa quế và giờ là lời tạm biệt

    Gỡ rối đêm nay bằng những lời nói của cậu

    Dẫu chúng ta có mãi bị đánh lừa bởi những ngụy biện rẻ tiền

    Thì tin vào chúng.. cũng không sao cả

    Chúng ta sẽ bước qua thành phố trong suốt

    Tiến về nơi âm thanh vang lên, về phía xa xăm nào đó

    Dù nỗi buồn có kéo dài đến tận bình minh

    Nỗi đau vẫn ôm chặt lấy ta, chẳng cần nơi trú ẩn
     
    Chì Đen likes this.
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Loading...