[Lyrics + Vietsub] Ôm Em Đi - Trương Bắc Bối

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Góc bình yên, 31 Tháng mười 2023.

  1. Góc bình yên

    Bài viết:
    846
    ÔM EM ĐI

    拥抱你离去


    Phiên âm: Yǒngbào nǐ lí qù

    Trình bày: Trương Bắc Bối

    歌 手:张北北

    * * *​



    Bài hát được xem là một sản phẩm thành công của Trương Bắc Bối, nó đã ghi dấu ấn của anh trên diễn đàn âm nhạc của Trung Quốc và được cộng đồng mạng ghi nhận sự tiến bộ, trưởng thành vượt bậc của ca sĩ này.

    Bài hát là nỗi nhớ mong đã diết, sự cô đơn trống trải trong tình yêu, mời các bạn cùng nghe và cảm nhận những cũng bậc cảm xúc của tình yêu nhé!

    * Lời bài hát

    拥抱着你的离去

    Yǒngbàozhe nǐ de lí qù

    Đón nhận sự ra đi của bạn

    数着一行行的泪滴

    Shùzhe yī háng háng de lèi dī

    Đếm từng hàng nước mắt

    枕着梦这回忆不忍睡

    Zhěnzhe mèng zhè húiyì bùrěn shùi

    Tôi không thể ngủ được với ký ức về giấc mơ này trên gối

    寂寞夜只剩我的狼狈

    Jìmò yè zhǐ shèng wǒ de lángbèi

    Trong đêm cô đơn chỉ còn lại nỗi bối rối của em

    谎言天花乱坠

    Huǎngyán tiānhuālùanzhùi

    Nói dối rất nhiều

    目睹你和他的暧昧

    Mùdǔ nǐ hé tā de àimèi

    Chứng kiến sự mơ hồ của bạn với anh ấy

    我的心在慢慢枯萎

    Wǒ de xīn zài màn man kūwěi

    Trái tim tôi đang dần héo mòn

    悄悄地碎

    Qiāoqiāo de sùi

    lặng lẽ nghỉ ngơi

    如果 亲爱的心痛

    Rúguǒ qīn'ài de xīntòng

    Nếu em đau lòng

    不爱的保重

    Bù ài de bǎozhòng

    Hãy cẩn thận nếu bạn không thích nó

    难爱的却成空

    Nán ài de què chéng kōng

    Cái gì khó yêu lại trở nên trống rỗng

    让我再一次感受你的温柔

    Ràng wǒ zài yīcì gǎnshòu nǐ de wēnróu

    Hãy để tôi cảm nhận được sự dịu dàng của bạn một lần nữa

    如果他更适合你依偎

    Rúguǒ tā gèng shìhé nǐ yīwēi

    Nếu anh ấy phù hợp hơn để bạn âu yếm

    悲伤该如何全身而退

    Bēishāng gāi rúhé quánshēn ér tùi

    Làm thế nào để thoát khỏi nỗi buồn

    爱情已经已无所谓

    Àiqíng yǐjīng yǐ wúsuǒwèi

    Tình yêu không còn quan trọng nữa

    谎言天花乱坠

    Huǎngyán tiānhuālùanzhùi

    Nói dối rất nhiều

    目睹你和他的暧昧

    Mùdǔ nǐ hé tā de àimèi

    Chứng kiến sự mơ hồ của bạn với anh ấy

    我的心在慢慢枯萎

    Wǒ de xīn zài màn man kūwěi

    Trái tim tôi đang dần héo mòn

    悄悄地碎

    Qiāoqiāo de sùi

    lặng lẽ nghỉ ngơi

    如果 亲爱的心痛

    Rúguǒ qīn'ài de xīntòng

    Nếu em đau lòng

    不爱的保重

    Bù ài de bǎozhòng

    Hãy cẩn thận nếu bạn không thích nó

    难爱的却成空

    Nán ài de què chéng kōng

    Cái gì khó yêu lại trở nên trống rỗng

    让我再一次感受你的温柔

    Ràng wǒ zài yīcì gǎnshòu nǐ de wēnróu

    Hãy để tôi cảm nhận được sự dịu dàng của bạn một lần nữa

    如果他更适合你依偎

    Rúguǒ tā gèng shìhé nǐ yīwēi

    Nếu anh ấy phù hợp hơn để bạn âu yếm

    悲伤该如何全身而退

    Bēishāng gāi rúhé quánshēn ér tùi

    Làm thế nào để thoát khỏi nỗi buồn

    爱情已经已无所谓

    Àiqíng yǐjīng yǐ wúsuǒwèi

    Tình yêu không còn quan trọng nữa

    如果 亲爱的心痛

    Rúguǒ qīn'ài de xīntòng

    Nếu em đau lòng

    不爱的保重

    Bù ài de bǎozhòng

    Hãy cẩn thận nếu bạn không thích nó

    难爱的却成空

    Nán ài de què chéng kōng

    Cái gì khó yêu lại trở nên trống rỗng

    让我再一次感受你的温柔

    Ràng wǒ zài yīcì gǎnshòu nǐ de wēnróu

    Hãy để tôi cảm nhận được sự dịu dàng của bạn một lần nữa

    如果他更适合你依偎

    Rúguǒ tā gèng shìhé nǐ yīwēi

    Nếu anh ấy phù hợp hơn để bạn âu yếm

    悲伤该如何全身而退

    Bēishāng gāi rúhé quánshēn ér tùi

    Làm thế nào để thoát khỏi nỗi buồn

    你的干脆我没防备

    Nǐ de gāncùi wǒ méi fángbèi

    Tại sao tôi không đề phòng bạn?

    如果他更适合你依偎

    Rúguǒ tā gèng shìhé nǐ yīwēi

    Nếu anh ấy phù hợp hơn để bạn âu yếm

    悲伤该如何全身而退

    Bēishāng gāi rúhé quánshēn ér tùi

    Làm thế nào để thoát khỏi nỗi buồn

    爱情已经已无所谓

    Àiqíng yǐjīng yǐ wúsuǒwèi

    Tình yêu không còn quan trọng nữa

    - Hết -​
     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...