[Lyrics + Vietsub] Nhân Duyên - Trương Dao

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi mmlaclac, 31 Tháng bảy 2021.

  1. mmlaclac Be your own light! ^^

    Bài viết:
    174


    Nhân duyên - Trương Dao

    姻缘 - 张瑶

    Bản tiếng Hàn là Fate - 인연 (姻緣) của cô Lee Sun Hee 이선희 (李善姬) - trình bày, là nhạc phim của bộ Nhà vua và chàng hề 《The king and the clown》, được công chiếu năm 2005.

    # Lạc nói: Tiếng nhạc vừa cất lên cũng đủ hiểu mức độ của bài này đến đâu rồi! Thật là tâm sâu tựa biển, chìm mãi dưới đáy đại dương luôn! Òa, vào thôi.



    *Lời bài hát pinyin: By Lạc

    Qiān nǐ de lǜsè yī xìu wēnnuǎn yòushǒu

    Zhège gǎnjué děngle hěnjiǔ

    Nǐ wèn cǐ shí de wǒ shìfǒu yǒudiǎn xìngfú

    Wǒ bù gǎn shuō kùailè hěnduō

    Wǒ hé nǐ dài hǎo mìanjù

    Què bùnéng zhāi xìa mìanjù

    Bù zhīdào yuēdìng de zìyóu zài nǎ'er

    Wǒ zhǐ néng kàn nǐ xìaozhe kūle

    Wǒ bù kū wǒ zài qídài

    Nà yī zhǒng àiqíng chángjiǔ

    Wǒ de wǔtái zhǐshì yī fèn lǐwù

    Láibují gěi nǐ suǒyǒu

    Fēng chuīguò hóngyè luò xūyào duōjiǔ

    Wǒ yī zhī shǒu nuǎn yībēi jiǔ

    Zhǐyǒu wǒ hé gūdú hái zài xiānghù zhuīzhú

    Nǐ zǒng shì shuō hái yào hěnduō

    Kàn yānhuǒ lìangle méiyǒu

    Kàn huāduǒ xìaole méiyǒu

    Tāmen yòng zìjǐ de fāngshì xiāngchǔ

    Wǒ dúzì wéi nǐ yíngfēng fēiwǔ

    Nǐ hùi lái wèi wǒ ér lái

    Xīwàng shì tiānchángdìjiǔ

    Mèng li yǒu nǐ péi wǒ piānpiān qǐwǔ

    Zhè xìngfú nǎlǐ hái yǒu

    Zùichū hé zùihòu de ài

    Zhè yīkè shíguāng dàolíu

    Mèng lǐ xǐng lái wǒmen hái néng xiāng'ài

    Zhè xìngfú nǎlǐ hái yǒu

    *Lời dịch Việt: By Dạ Yết, Lạc type

    (no voice)

    Trông đóa hoa chẳng còn hé nụ

    Chúng có cách của riêng mình để ở bên nhau

    Một mình ta vì người mà đón gió mưa quần thảo

    Người trở về, vì ta mà trở về.



    Hy vọng sẽ là thiên trường địa cửu

    Trong giấc mộng ta có người, ở bên nhẹ nhàng nhảy múa

    Hạnh phúc ấy nay còn đâu

    Liệu có còn hạnh phúc.

    Ta lại chẳng dám thừa nhận lòng đang rất mực hân hoan.

    Ta và người, đều mang những chiếc mặt nạ hoàn hảo,

    Nhưng không cách nào tháo chúng xuống được.

    Không biết ước định tự do nằm trong tay kẻ nào

    Ta chỉ có thể nhìn người khác khóc khóc cười cười.

    Ta không phục, lòng vẫn luôn chờ đợi.

    Một mối tình vĩnh cửu dài lâu

    Sâu khấu này của ta, chẳng qua chỉ là một phần lễ vật,

    Bởi không kịp trao tặng người tất cả.

    Gió thổi tới, lá đỏ rơi, còn phải đợi bao lâu

    Bàn tay ta hâm nóng một chén rượu

    Chỉ còn ta cùng cô độc, vẫn còn truy đuổi lẫn nhau,

    Người vẫn luôn nói người rất vui vẻ.

    Nhìn ánh sáng pháo hoa lụi tàn

    Trông đóa hoa chẳng còn hé nụ

    Chúng có cách của riêng mình để ở bên nhau

    Một mình ta vì người mà đón gió mưa quần thảo.

    Người trở về, vì ta mà trở về

    Hy vọng sẽ là thiên trường địa cửu

    Trong giấc mộng ta có người ở bên, nhẹ nhàng nhảy múa

    Hạnh phúc ấy, nay còn đâu.

    Tình yêu lúc ban sơ và cũng là cuối cùng

    Thời khắc này, thời gian này đảo ngược

    Trong mộng tỉnh lại, đôi ta còn có thể yêu nhau

    Hạnh phúc ấy, nay còn đâu..
     
    taodiGill thích bài này.
Trả lời qua Facebook
Đang tải...