Ngưỡng Mộ Trình bày: L (Đào Tử) và Hà Văn Vũ Lời: Trương Tuấn Ba Nhạc: Trương Tuấn Ba Biên khúc: Hà Văn Vũ Bài hát Ngưỡng mộ do L (Đào Tử) và Hà Văn Vũ trình bày, với lời và nhạc do Trương Tuấn Ba viết. Bài hát nhẹ nhàng, đong đầy nỗi tâm sự của cô gái. Cớ gì từng yêu nhau như thế mà thoáng chốc đã trở thành người lạ thân thuộc, cớ gì em phải ngưỡng mộ hạnh phúc của cô ấy - khi ấy đã từng là hạnh phúc của em, là cả cõi lòng em.. Lời bài hát: 我羡慕你爱她比我深 我羡慕回忆里的我们 已经失去恋人的身份 最熟悉的陌生人 熟悉的街道 剧本已更换主角 我已经无法 再成为你的依靠 你香水味道 却还在一直缠绕 难怪我还忘不掉 不想再计较 不想再和你争吵 发生的一切 结局却没有预料 留下的外套 我默默替你收好 如果你还觉得重要 我羡慕你爱她比我深 我羡慕回忆里的我们 已经失去恋人的身份 最熟悉的陌生人 我羡慕她有你的余生 而我只拥有你的余温 最先心动的人最愚蠢 还是有缘无份 Phiên âm: Wǒ xìanmù nǐ ài tā bǐ wǒ shēn Wǒ xìanmù húiyì lǐ de wǒmen Yǐjīng shīqù lìanrén de shēnfèn Zùi shúxī de mòshēng rén Shúxī de jiēdào jùběn yǐ gēnghùan zhǔjiǎo Wǒ yǐjīng wúfǎ zài chéngwéi nǐ de yīkào Nǐ xiāngshuǐ wèidào què hái zài yīzhí chánrào Nángùai wǒ hái wàng bù dìao Bùxiǎng zài jìjìao bùxiǎng zài hé nǐ zhēngchǎo Fāshēng de yīqiè jiéjú què méiyǒu yùlìao Líu xìa de wàitào wǒ mòmò tì nǐ shōu hǎo Rúguǒ nǐ hái juédé zhòngyào Wǒ xìanmù nǐ ài tā bǐ wǒ shēn Wǒ xìanmù húiyì lǐ de wǒmen Yǐjīng shīqù lìanrén de shēnfèn Zùi shúxī de mòshēng rén Wǒ xìanmù tā yǒu nǐ de yúshēng Ér wǒ zhǐ yǒngyǒu nǐ de yú wēn Zùi xiān xīndòng de rén zùi yúchǔn Háishì yǒuyúan wú fèn Lời dịch: Em ngưỡng mộ vì anh yêu cô ấy nhiều hơn em Em ngưỡng mộ với chúng ta trong kí ức của chúng ta Chúng ta đã mất đi thân phận người yêu của nhau Người quen thuộc nhất giờ lại trở thành người xa lạ Vẫn con phố quen thuộc đó nhưng giờ em lại không phải nhân vật chính Em không có cách nào trở thành chỗ dựa của anh nữa Mùi nước hoa của anh dường như vẫn còn quanh quẩn đâu đây Thảo nào em vẫn không thể quên được Em không muốn so đo nữa, không muốn tranh cãi với anh nữa Mọi chuyện xảy ra kết cục này thật không thể đoán trước được Chiếc áo khoác anh để lại đây em lặng lẽ cất giữ thật tốt Nếu anh vẫn nghĩ rằng nó còn quan trọng Em ngưỡng mộ vì anh yêu cô ấy nhiều hơn em Em ngưỡng mộ với chúng ta trong kí ức của chúng ta Chúng ta đã mất đi thân phận người yêu của nhau Người quen thuộc nhất giờ lại trở thành người xa lạ Vẫn con phố quen thuộc đó nhưng giờ em lại không phải nhân vật chính Em không có cách nào trở thành chỗ dựa của anh nữa Mùi nước hoa của anh dường như vẫn còn quanh quẩn đâu đây Thảo nào em vẫn không thể quên được Em không muốn so đo nữa, không muốn tranh cãi với anh nữa Mọi chuyện xảy ra kết cục này thật không thể đoán trước được Chiếc áo khoác anh để lại đây em lặng lẽ cất giữ thật tốt Nếu anh vẫn nghĩ rằng nó còn quan trọng Em ngưỡng mộ vì anh yêu cô ấy nhiều hơn em Em ngưỡng mộ với chúng ta trong kí ức của chúng ta Chúng ta đã mất đi thân phận người yêu của nhau Người quen thuộc nhất giờ lại trở thành người xa lạ Em ngưỡng mộ với cô ấy vì cô ấy có anh trong quãng đời còn lại Còn em chỉ có được chút ấm áp còn lại của anh Người động tâm trước chính là người ngu ngốc Vẫn là có duyên lại không có phận Người quen thuộc nhất giờ lại trở thành người xa lạ Em ngưỡng mộ với cô ấy vì cô ấy có anh trong quãng đời còn lại Còn em chỉ có được chút ấm áp còn lại của anh Người động tâm trước chính là người ngu ngốc Vẫn là có duyên lại không có phận