[Lyrics + Vietsub] Ngưỡng Mộ - Đào Tử, Hà Văn Vũ

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Macha, 26 Tháng tư 2022.

  1. Macha NGHỊCH THUỶ HÀNH CHÂU

    Bài viết:
    102
    Ngưỡng Mộ

    Trình bày: L (Đào Tử) và Hà Văn Vũ

    Lời: Trương Tuấn Ba

    Nhạc: Trương Tuấn Ba

    Biên khúc: Hà Văn Vũ



    Bài hát Ngưỡng mộ do L (Đào Tử) và Hà Văn Vũ trình bày, với lời và nhạc do Trương Tuấn Ba viết. Bài hát nhẹ nhàng, đong đầy nỗi tâm sự của cô gái. Cớ gì từng yêu nhau như thế mà thoáng chốc đã trở thành người lạ thân thuộc, cớ gì em phải ngưỡng mộ hạnh phúc của cô ấy - khi ấy đã từng là hạnh phúc của em, là cả cõi lòng em..

    Lời bài hát:

    我羡慕你爱她比我深

    我羡慕回忆里的我们

    已经失去恋人的身份

    最熟悉的陌生人

    熟悉的街道 剧本已更换主角

    我已经无法 再成为你的依靠

    你香水味道 却还在一直缠绕

    难怪我还忘不掉

    不想再计较 不想再和你争吵

    发生的一切 结局却没有预料

    留下的外套 我默默替你收好

    如果你还觉得重要

    我羡慕你爱她比我深

    我羡慕回忆里的我们

    已经失去恋人的身份

    最熟悉的陌生人

    我羡慕她有你的余生

    而我只拥有你的余温

    最先心动的人最愚蠢

    还是有缘无份

    Phiên âm:

    Wǒ xìanmù nǐ ài tā bǐ wǒ shēn

    Wǒ xìanmù húiyì lǐ de wǒmen

    Yǐjīng shīqù lìanrén de shēnfèn

    Zùi shúxī de mòshēng rén

    Shúxī de jiēdào jùběn yǐ gēnghùan zhǔjiǎo

    Wǒ yǐjīng wúfǎ zài chéngwéi nǐ de yīkào

    Nǐ xiāngshuǐ wèidào què hái zài yīzhí chánrào

    Nángùai wǒ hái wàng bù dìao

    Bùxiǎng zài jìjìao bùxiǎng zài hé nǐ zhēngchǎo

    Fāshēng de yīqiè jiéjú què méiyǒu yùlìao

    Líu xìa de wàitào wǒ mòmò tì nǐ shōu hǎo

    Rúguǒ nǐ hái juédé zhòngyào

    Wǒ xìanmù nǐ ài tā bǐ wǒ shēn

    Wǒ xìanmù húiyì lǐ de wǒmen

    Yǐjīng shīqù lìanrén de shēnfèn

    Zùi shúxī de mòshēng rén

    Wǒ xìanmù tā yǒu nǐ de yúshēng

    Ér wǒ zhǐ yǒngyǒu nǐ de yú wēn

    Zùi xiān xīndòng de rén zùi yúchǔn

    Háishì yǒuyúan wú fèn

    Lời dịch:

    Em ngưỡng mộ vì anh yêu cô ấy nhiều hơn em

    Em ngưỡng mộ với chúng ta trong kí ức của chúng ta

    Chúng ta đã mất đi thân phận người yêu của nhau

    Người quen thuộc nhất giờ lại trở thành người xa lạ

    Vẫn con phố quen thuộc đó nhưng giờ em lại không phải nhân vật chính

    Em không có cách nào trở thành chỗ dựa của anh nữa

    Mùi nước hoa của anh dường như vẫn còn quanh quẩn đâu đây

    Thảo nào em vẫn không thể quên được

    Em không muốn so đo nữa, không muốn tranh cãi với anh nữa

    Mọi chuyện xảy ra kết cục này thật không thể đoán trước được

    Chiếc áo khoác anh để lại đây em lặng lẽ cất giữ thật tốt

    Nếu anh vẫn nghĩ rằng nó còn quan trọng

    Em ngưỡng mộ vì anh yêu cô ấy nhiều hơn em

    Em ngưỡng mộ với chúng ta trong kí ức của chúng ta

    Chúng ta đã mất đi thân phận người yêu của nhau

    Người quen thuộc nhất giờ lại trở thành người xa lạ

    Vẫn con phố quen thuộc đó nhưng giờ em lại không phải nhân vật chính

    Em không có cách nào trở thành chỗ dựa của anh nữa

    Mùi nước hoa của anh dường như vẫn còn quanh quẩn đâu đây

    Thảo nào em vẫn không thể quên được

    Em không muốn so đo nữa, không muốn tranh cãi với anh nữa

    Mọi chuyện xảy ra kết cục này thật không thể đoán trước được

    Chiếc áo khoác anh để lại đây em lặng lẽ cất giữ thật tốt

    Nếu anh vẫn nghĩ rằng nó còn quan trọng

    Em ngưỡng mộ vì anh yêu cô ấy nhiều hơn em

    Em ngưỡng mộ với chúng ta trong kí ức của chúng ta

    Chúng ta đã mất đi thân phận người yêu của nhau

    Người quen thuộc nhất giờ lại trở thành người xa lạ

    Em ngưỡng mộ với cô ấy vì cô ấy có anh trong quãng đời còn lại

    Còn em chỉ có được chút ấm áp còn lại của anh

    Người động tâm trước chính là người ngu ngốc

    Vẫn là có duyên lại không có phận

    Người quen thuộc nhất giờ lại trở thành người xa lạ

    Em ngưỡng mộ với cô ấy vì cô ấy có anh trong quãng đời còn lại

    Còn em chỉ có được chút ấm áp còn lại của anh

    Người động tâm trước chính là người ngu ngốc

    Vẫn là có duyên lại không có phận
     
    Gill thích bài này.
    Chỉnh sửa cuối: 26 Tháng tư 2022
Trả lời qua Facebook
Đang tải...