[Lyrics + Vietsub] Ngu Cơ - Annie Đường Bá Hổ

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi ThanhHằng170204, 8 Tháng sáu 2025 lúc 9:04 AM.

  1. ThanhHằng170204

    Bài viết:
    246
    Ngu Cơ

    Trình bày: Annie Đường Bá Hổ

    Tác từ: Tôn Anh Nam

    Tác khúc: Hoàng Văn Văn

    Biên khúc: Khải Cơ Mạc La Dương

    Một bài hát vô cùng đặc biệt, có tên là "Ngu Cơ" do ca sĩ Annie Đường Bá Hổ thể hiện. Đây không chỉ là một bài hát bình thường, mà còn là một tác phẩm nghệ thuật đậm chất cổ trang, chứa đựng nhiều lớp ý nghĩa sâu sắc, giúp người nghe như lạc vào một thế giới lịch sử, cảm xúc đầy trọn vẹn và day dứt.

    Trước hết, về mặt nhạc phẩm, "Ngu Cơ" là sự kết hợp tài tình giữa phần lời (tác từ) của Tôn Anh Nam và phần nhạc (tác khúc) của Hoàng Văn Văn, được biên soạn bởi Khải Cơ Mạc La Dương. Sự phối hợp này tạo nên một bản ballad mang âm hưởng truyền thống Trung Hoa pha trộn với hơi thở hiện đại rất đặc sắc. Giai điệu nhẹ nhàng, da diết, kết hợp với giọng hát truyền cảm của Annie, khiến bài hát vừa có chiều sâu nội tâm vừa rất dễ đi vào lòng người.

    Về nội dung, bài hát kể câu chuyện tình bi thương giữa Ngu Cơ và Hạng Vũ, một trong những câu chuyện tình nổi tiếng trong lịch sử Trung Quốc. Tình yêu ấy vừa lãng mạn, vừa đượm buồn, mang dấu ấn của sự chia ly, hy sinh và lòng thủy chung son sắt. Lời bài hát sử dụng nhiều hình ảnh thơ mộng như "đêm trường, tiếng trống ngoài thành, khói lửa chiến chinh, giọt lệ trong lòng bàn tay" để khắc họa sự day dứt và nỗi nhớ nhung khôn nguôi của người con gái dành cho người mình yêu. Các câu hát không chỉ mang ý nghĩa trực tiếp mà còn ẩn chứa những tầng lớp cảm xúc sâu sắc, khiến người nghe phải thổn thức theo từng nhịp điệu.

    Điều mình rất ấn tượng ở bài hát này chính là sự hòa quyện giữa văn hóa truyền thống và cảm xúc hiện đại. Mặc dù lấy bối cảnh lịch sử, nhưng cách thể hiện không hề khô cứng hay cổ lỗ, mà rất tinh tế, vừa cổ điển vừa rất "đời", rất gần gũi với tâm hồn của người nghe ngày nay. Mỗi câu chữ đều được chọn lựa kỹ càng, vừa giữ được vẻ trang nhã của chữ Hán, vừa dễ dàng chuyển tải sang tiếng Việt mà vẫn giữ được chất thơ và vần điệu, làm cho bài hát trở nên rất "mềm mại" và có sức sống lâu bền.

    Giọng ca Annie Đường Bá Hổ cũng là một điểm nhấn không thể bỏ qua. Cô không chỉ có kỹ thuật thanh nhạc tốt mà còn biết cách diễn đạt cảm xúc sâu lắng qua từng câu hát, khiến bài hát trở nên sống động và chân thật. Mình nghe bài này nhiều lần mà vẫn thấy nghẹn ngào, cảm xúc cứ thế dâng trào theo từng câu chữ.




    Dưới đây là bản Vietsub trên Youtube, còn trên là bản Trung nhóa mọi người.


    Lời bài hát

    萧萧长夜闻听帐外马蹄

    望尽烽火狼烟似楚起

    滴在掌心中的信泪撒几滴

    清风听懂了他的悲气

    一身白衣雨君在吴一曲

    长袖落下十数尽别离

    月下乡拥说一夜轻轻耳语

    若有来世把情与你续

    带到战鼓悠悠楚歌唱起风声紧

    少雨一生鱼鸡多少情不得已

    仍记初遇时谋中笑意竟起了连衣

    约定下此生定不负君意

    怎能忘千般柔情无人比

    青梅竹马看遍了四季

    那年残阳下长伴深侧依你

    今宵乡拥酌回忆往昔

    写下三生誓言自自句句为谁许

    谋中一点连系此情惨惨凄凄

    良辰美景魂已归故里清幻在无影

    从此再不见你的身影

    写下三生誓言自自句句为谁许

    谋中一点连系此情惨惨凄凄

    良辰美景魂已归故里清幻在无影

    从此再不见你的身影

    Pinyin

    Xiāo xiāo cháng yè wén tīng zhàng wài mǎ tí

    Wàng jìn fēng huǒ láng yān sì chǔ qǐ

    Dì zài zhǎng xīn zhōng de xìn lèi sǎ jī dī

    Qīng fēng tīng dǒng le tā de bēi qì

    Yī shēn bái yī yǔ jūn zài wǔ yī qū

    Cháng xìu luò xìa shí sù jìn bié lí

    Yuè xìa xiāng yōng shuō yī yè qīng qīng ěr yǔ

    Ruò yǒu lái shì bǎ qíng yǔ nǐ xù

    Dài dào zhàn gǔ yōu yōu chǔ gē chàng qǐ fēng shēng jìn

    Shǎo yǔ yī shēng yú jī duō shǎo qíng bù dé yǐ

    Réng jì chū yù shí móu zhōng xìao yì jīng qǐ liǎo lían yī

    Yuē dìng xìa cǐ shēng dìng bù fù jūn yì

    Zěn néng wàng qiān bān róu qíng wú rén bǐ

    Qīng méi zhú mǎ kàn bìan liǎo sì jì

    Nà nían cán yáng xìa cháng bàn shēn cè yǐ nǐ

    Jīn xiāo xiāng yōng zhuó húi yì wǎng xī

    Xiě xìa sān shēng shì yán zì zì jù jù wéi shúi xǔ

    Móu zhōng yī diǎn lían xī cǐ qíng cǎn cǎn qī qī

    Líang chén měi jǐng hún yǐ guī gù lǐ qīng hùan zài wú yīng

    Cóng cǐ zài bù jìan nǐ de shēn yǐng

    Xiě xìa sān shēng shì yán zì zì jù jù wéi shúi xǔ

    Móu zhōng yī diǎn lían xī cǐ qíng cǎn cǎn qī qī

    Líang chén měi jǐng hún yǐ guī gù lǐ qīng hùan zài wú yīng

    Cóng cǐ zài bù jìan nǐ de shēn yǐng

    Lời Việt

    Lặng lẽ đêm trường, nghe ngoài hàng võng tiếng ngựa

    Nhìn về nơi xa, khói lửa sóng gió nổi lên từng hồi

    Trời đất khắc khoải, tin xưa rơi rớt trong lòng

    Gió nhẹ nghe thấu nỗi buồn chàng gửi trong tiếng than

    Mình mặc áo bạch y, ta bên chốn vũ hội, chia ly ngậm ngùi

    Tay buông màn hoa, giấc mộng xưa giờ cuối cùng biệt ly

    Dưới trăng mờ, hương xưa quyện trong lời hát dịu dàng

    Nếu có kiếp sau, xin gửi gấm lời này tới người

    Khi trống trận vang, tiếng hát chầm chậm đưa theo gió đến gần

    Mưa ít mà thương nhiều, tình này mấy ai đành nỡ buông

    Vẫn nhớ thuở ban đầu, nụ cười ấy khiến lòng dạt dào

    Thề rằng kiếp này chẳng phụ lòng chung thủy của nhau

    Làm sao quên được ngàn dặm tình mềm không ai sánh bằng

    Ngắm sắc mai, ngựa lặng, bốn mùa đổi thay không đổi lòng

    Năm ấy dưới ánh dương tàn, thân bên cạnh chỉ có nàng

    Giờ đây hương xưa còn đọng lại trong ký ức chốn cũ

    Viết xuống ba kiếp ân tình, ai cho phép ta quên đi?

    Lòng này từng chút liên kết, tình bi thương nghẹn ngào muôn thuở

    Sáng sớm thanh bình, hồn ta quy về nơi cũ thanh tịnh

    Từ nay chẳng còn thấy bóng dáng nàng bên đời

    Viết xuống ba kiếp ân tình, ai cho phép ta quên đi?

    Lòng này từng chút liên kết, tình bi thương nghẹn ngào muôn thuở

    Sáng sớm thanh bình, hồn ta quy về nơi cũ thanh tịnh

    Từ nay chẳng còn thấy bóng dáng nàng bên đời
     
    Tiên Nhi, iam.wonwooHoa Nguyệt Phụng thích bài này.
Trả lời qua Facebook
Đang tải...