[Bài Thơ] Ngắm Trăng - Hồ Chí Minh

Thảo luận trong 'Thơ Ca' bắt đầu bởi Wall-E, 30 Tháng tư 2018.

  1. Wall-E

    Bài viết:
    589
    Vọng nguyệt

    Ngục trung vô tửu diệc vô hoa,

    Đối thử lương tiêu nại nhược hà?

    Nhân hướng song tiền khán minh nguyệt,

    Nguyệt tòng song khích khán thi gia.


    Dịch nghĩa

    Trong tù không rượu cũng không hoa,

    Trước cảnh đẹp đêm nay biết làm thế nào?

    Người hướng ra trước song ngắm trăng sáng,

    Từ ngoài khe cửa, trăng ngắm nhà thơ.

    Dịch thơ

    Trong tù không rượu cũng không hoa,

    Cảnh đẹp đêm nay khó hững hờ.

    Người ngắm trăng soi ngoài cửa sổ,

    Trăng nhòm khe cửa ngắm nhà thơ.
     
    Last edited by a moderator: 22 Tháng chín 2018
Trả lời qua Facebook
Đang tải...