[Lyrics + Vietsub] Nàng Xuất Chinh - Nguyệt Hạ

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi ThanhHằng170204, 30 Tháng tư 2025.

  1. ThanhHằng170204

    Bài viết:
    248
    Nàng Xuất Chinh

    Trình bày: Nguyệt Hạ

    Tác từ: A Ninh

    Tác khúc: A Ninh

    Biên khúc: Triệu Bằng

    Nếu từng yêu thích hình tượng nữ tướng thời xưa, người khoác chiến bào, cưỡi ngựa ra trận giữa cát bụi biên ải, thì "Nàng Xuất Chinh" chính là bản nhạc dành cho bạn. Ca khúc đến từ Nguyệt Hạ, kết hợp cùng phần sáng tác của A Ninh, là một khúc tráng ca hiếm hoi khắc họa nữ nhân bước chân vào chiến trường vừa kiêu hãnh, cương nghị vừa cô độc và bi tráng.

    Ngay từ câu đầu tiên, bức tranh đã mở ra với hình ảnh thư nhà vượt ngàn dặm, chim bồ câu mang tin về giữa chốn triều đình. Không còn là câu chuyện hoa lệ chốn hậu cung, bài hát đưa ta đến với một "nàng" mười năm chinh chiến, "tô son chẳng nhuộm", từng khoác giáp sắt giờ đổi thành y phục nhẹ nhàng nhưng vẫn giữ nguyên tinh thần sắt đá.

    Điều khiến mình ấn tượng, là cách bài hát đối lập giữa cái mềm mại của một nữ nhi và sự hào hùng của người chiến sĩ. Lời ca không rơi vào khuôn sáo "nữ cường" đơn điệu, mà rất có chiều sâu: Từ nỗi cô đơn "trăng lạnh nơi ải xa", cho đến khí phách "ta phá tan giáp ngựa, chẳng sợ sát phạt hiểm nguy". Trong giai điệu có cái hào sảng, nhưng vẫn len lỏi nỗi buốt giá khi "gió xuân chẳng tiễn người lữ thứ xa", ta hiểu rằng, dù thắng trận, nàng vẫn là người đơn độc.

    "Nàng Xuất Chinh" có một sức hút rất riêng. Nó không chỉ kể câu chuyện một người con gái đánh đông dẹp bắc, mà còn khiến ta nghĩ đến rất nhiều điều: Về trách nhiệm, về sự bình đẳng, và về những hy sinh thầm lặng mà lịch sử đôi khi bỏ quên.




    Trên là video Vietsub trên Youtube, còn dưới là bản Trung nha mọi người.


    Lời bài hát

    转刻

    一封家书千里茫茫

    飞鸽入庙堂

    熙熙攘攘会聚一堂

    脚步几多匆忙

    十年征战素面红妆

    铁甲换作霓裳

    谁会知黄衫女儿郎

    君不见塞外

    月多苍凉路多漫长

    策马过沧江

    不见

    乾坤朗朗千军万将

    轻重立山岗

    不见

    执笔又断叹了又叹

    死生两茫茫

    倒是金国不让须眉

    傲骨啸燕四方

    看我

    兵临城下破他金戈铁马

    技奇门遁甲七十二般变化

    剑起剑落作弄漫天黄沙

    群差合聚刀枪英雄不畏杀伐

    云开云变血染一地落霞

    眉心一点红数不尽的芳华

    乾坤落定春风不送独行天涯

    君不见塞外

    月多苍凉路多漫长

    策马过沧江

    不见

    乾坤朗朗千军万将

    轻重立山岗

    不见

    执笔又断叹了又叹

    死生两茫茫

    倒是金国不让须眉

    傲骨啸燕四方

    看我

    兵临城下破他金戈铁马

    技奇门遁甲七十二般变化

    剑起剑落作弄漫天黄沙

    群差合聚刀枪英雄不畏杀伐

    云开云变血染一地落霞

    眉心一点红数不尽的芳华

    乾坤落定春风不送独行天涯

    看我

    兵临城下破他金戈铁马

    技奇门遁甲七十二般变化

    剑起剑落作弄漫天黄沙

    群差合聚刀枪英雄不畏杀伐

    云开云变血染一地落霞

    眉心一点红数不尽的芳华

    乾坤落定春风不送独行天涯

    Pinyin

    Zhùan kè

    Yī fēng jiā shū qiān lǐ máng máng

    Fēi gē rù mìao táng

    Xī xī rǎng rǎng hùi jù yī táng

    Jiǎo bù jī duō cōng máng

    Shí nían zhēng zhàn sù mìan hóng zhuāng

    Tiě jiǎ hùan zuò ní cháng

    Shúi hùi zhī húang shǎn nǚ ér láng

    Jūn bù jìan sāi wài

    Yuè duō cāng líang lù duō màn cháng

    Cè mǎ guò cāng jiāng

    Bù jìan

    Qían kūn lǎng lǎng qiān jūn wàn jiāng

    Qīng zhǒng lì shān gǎng

    Bù jìan

    Zhí bǐ yòu dùan tàn liǎo yòu tàn

    Sǐ shēng liǎng máng máng

    Dào shì jīn guó bù ràng xū méi

    Ào gǔ xiāo yàn sì fāng

    Kàn wǒ

    Bīng lín chéng xìa pò tā jīn gē tiě mǎ

    Jì qí mén dùn jiǎ qī shí èr bān bìan hùa

    Jìan qǐ jìan luò zuò nòng màn tiān húang shā

    Qún chāi hé jù dāo qiāng yīng xióng bù wèi shā fá

    Yún kāi yún bìan xuè rǎn yī dì luò xía

    Méi xīn yī diǎn hóng shù bù jìn de fāng húa

    Qían kūn luò dìng chūn fēng bù sòng dú xíng tiān yá

    Jūn bù jìan sāi wài

    Yuè duō cāng líang lù duō màn cháng

    Cè mǎ guò cāng jiāng

    Bù jìan

    Qían kūn lǎng lǎng qiān jūn wàn jiāng

    Qīng zhǒng lì shān gǎng

    Bù jìan

    Zhí bǐ yòu dùan tàn liǎo yòu tàn

    Sǐ shēng liǎng máng máng

    Dào shì jīn guó bù ràng xū méi

    Ào gǔ xiāo yàn sì fāng

    Kàn wǒ

    Bīng lín chéng xìa pò tā jīn gē tiě mǎ

    Jì qí mén dùn jiǎ qī shí èr bān bìan hùa

    Jìan qǐ jìan luò zuò nòng màn tiān húang shā

    Qún chāi hé jù dāo qiāng yīng xióng bù wèi shā fá

    Yún kāi yún bìan xuè rǎn yī dì luò xía

    Méi xīn yī diǎn hóng shù bù jìn de fāng húa

    Qían kūn luò dìng chūn fēng bù sòng dú xíng tiān yá

    Kàn wǒ

    Bīng lín chéng xìa pò tā jīn gē tiě mǎ

    Jì qí mén dùn jiǎ qī shí èr bān bìan hùa

    Jìan qǐ jìan luò zuò nòng màn tiān húang shā

    Qún chāi hé jù dāo qiāng yīng xióng bù wèi shā fá

    Yún kāi yún bìan xuè rǎn yī dì luò xía

    Méi xīn yī diǎn hóng shù bù jìn de fāng húa

    Qían kūn luò dìng chūn fēng bù sòng dú xíng tiān yá

    Lời Việt

    Thư nhà vừa đến

    Cánh bồ câu lạc giữa ngàn xa

    Mang tin đến điện ngọc ngà

    Chốn đông người, một lần hội ngộ

    Bước chân vội vã đi qua

    Mười năm chinh chiến chẳng son phấn

    Giáp sắt đổi lấy lụa hoa

    Ai hay áo vàng là nữ tử

    Ra trận chẳng kém nam nhi

    Chàng không thấy ngoài ải xa xôi

    Trăng lạnh gió buốt, đường dài không lối

    Ngựa phi ngang qua sông lớn

    Không thấy

    Trời đất quang minh, vạn quân đợi lệnh

    Ta đứng vững núi đồi

    Không thấy

    Vung bút rồi buông, than dài than ngắn

    Sống chết rối mịt mùng

    Nước Kim xưa đâu nhường ai phận nữ

    Cốt khí vang vọng bốn phương

    Nhìn ta

    Binh vây thành, phá tan kẻ giáp ngựa

    Thuật kỳ môn biến hóa bảy mươi hai thức lạ

    Gươm vung chém xuống, cuốn trời đầy cát bụi

    Anh hùng tụ họp, chẳng sợ sát phạt hiểm nguy

    Mây tan mây hợp, máu nhuộm hoàng hôn đỏ

    Giữa trán điểm son, hương sắc khó đếm cho vừa

    Trời đất an bài, gió xuân chẳng tiễn người lữ thứ xa

    Chàng không thấy ngoài ải xa xôi

    Trăng lạnh gió buốt, đường dài không lối

    Ngựa phi ngang qua sông lớn

    Không thấy

    Trời đất quang minh, vạn quân đợi lệnh

    Ta đứng vững núi đồi

    Không thấy

    Vung bút rồi buông, than dài than ngắn

    Sống chết rối mịt mùng

    Nước Kim xưa đâu nhường ai phận nữ

    Cốt khí vang vọng bốn phương

    Nhìn ta

    Binh vây thành, phá tan kẻ giáp ngựa

    Thuật kỳ môn biến hóa bảy mươi hai thức lạ

    Gươm vung chém xuống, cuốn trời đầy cát bụi

    Anh hùng tụ họp, chẳng sợ sát phạt hiểm nguy

    Mây tan mây hợp, máu nhuộm hoàng hôn đỏ

    Giữa trán điểm son, hương sắc khó đếm cho vừa

    Trời đất an bài, gió xuân chẳng tiễn người lữ thứ xa

    Nhìn ta

    Binh vây thành, phá tan kẻ giáp ngựa

    Thuật kỳ môn biến hóa bảy mươi hai thức lạ

    Gươm vung chém xuống, cuốn trời đầy cát bụi

    Anh hùng tụ họp, chẳng sợ sát phạt hiểm nguy

    Mây tan mây hợp, máu nhuộm hoàng hôn đỏ

    Giữa trán điểm son, hương sắc khó đếm cho vừa

    Trời đất an bài, gió xuân chẳng tiễn người lữ thứ xa
     
    iam.wonwoo, BCmanga, Nghi Phuc2 người khác thích bài này.
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...