Nàng Xuất Chinh Trình bày: Nguyệt Hạ Tác từ: A Ninh Tác khúc: A Ninh Biên khúc: Triệu Bằng Nếu từng yêu thích hình tượng nữ tướng thời xưa, người khoác chiến bào, cưỡi ngựa ra trận giữa cát bụi biên ải, thì "Nàng Xuất Chinh" chính là bản nhạc dành cho bạn. Ca khúc đến từ Nguyệt Hạ, kết hợp cùng phần sáng tác của A Ninh, là một khúc tráng ca hiếm hoi khắc họa nữ nhân bước chân vào chiến trường vừa kiêu hãnh, cương nghị vừa cô độc và bi tráng. Ngay từ câu đầu tiên, bức tranh đã mở ra với hình ảnh thư nhà vượt ngàn dặm, chim bồ câu mang tin về giữa chốn triều đình. Không còn là câu chuyện hoa lệ chốn hậu cung, bài hát đưa ta đến với một "nàng" mười năm chinh chiến, "tô son chẳng nhuộm", từng khoác giáp sắt giờ đổi thành y phục nhẹ nhàng nhưng vẫn giữ nguyên tinh thần sắt đá. Điều khiến mình ấn tượng, là cách bài hát đối lập giữa cái mềm mại của một nữ nhi và sự hào hùng của người chiến sĩ. Lời ca không rơi vào khuôn sáo "nữ cường" đơn điệu, mà rất có chiều sâu: Từ nỗi cô đơn "trăng lạnh nơi ải xa", cho đến khí phách "ta phá tan giáp ngựa, chẳng sợ sát phạt hiểm nguy". Trong giai điệu có cái hào sảng, nhưng vẫn len lỏi nỗi buốt giá khi "gió xuân chẳng tiễn người lữ thứ xa", ta hiểu rằng, dù thắng trận, nàng vẫn là người đơn độc. "Nàng Xuất Chinh" có một sức hút rất riêng. Nó không chỉ kể câu chuyện một người con gái đánh đông dẹp bắc, mà còn khiến ta nghĩ đến rất nhiều điều: Về trách nhiệm, về sự bình đẳng, và về những hy sinh thầm lặng mà lịch sử đôi khi bỏ quên. Trên là video Vietsub trên Youtube, còn dưới là bản Trung nha mọi người. Lời bài hát 转刻 一封家书千里茫茫 飞鸽入庙堂 熙熙攘攘会聚一堂 脚步几多匆忙 十年征战素面红妆 铁甲换作霓裳 谁会知黄衫女儿郎 君不见塞外 月多苍凉路多漫长 策马过沧江 不见 乾坤朗朗千军万将 轻重立山岗 不见 执笔又断叹了又叹 死生两茫茫 倒是金国不让须眉 傲骨啸燕四方 看我 兵临城下破他金戈铁马 技奇门遁甲七十二般变化 剑起剑落作弄漫天黄沙 群差合聚刀枪英雄不畏杀伐 云开云变血染一地落霞 眉心一点红数不尽的芳华 乾坤落定春风不送独行天涯 君不见塞外 月多苍凉路多漫长 策马过沧江 不见 乾坤朗朗千军万将 轻重立山岗 不见 执笔又断叹了又叹 死生两茫茫 倒是金国不让须眉 傲骨啸燕四方 看我 兵临城下破他金戈铁马 技奇门遁甲七十二般变化 剑起剑落作弄漫天黄沙 群差合聚刀枪英雄不畏杀伐 云开云变血染一地落霞 眉心一点红数不尽的芳华 乾坤落定春风不送独行天涯 看我 兵临城下破他金戈铁马 技奇门遁甲七十二般变化 剑起剑落作弄漫天黄沙 群差合聚刀枪英雄不畏杀伐 云开云变血染一地落霞 眉心一点红数不尽的芳华 乾坤落定春风不送独行天涯 Pinyin Zhùan kè Yī fēng jiā shū qiān lǐ máng máng Fēi gē rù mìao táng Xī xī rǎng rǎng hùi jù yī táng Jiǎo bù jī duō cōng máng Shí nían zhēng zhàn sù mìan hóng zhuāng Tiě jiǎ hùan zuò ní cháng Shúi hùi zhī húang shǎn nǚ ér láng Jūn bù jìan sāi wài Yuè duō cāng líang lù duō màn cháng Cè mǎ guò cāng jiāng Bù jìan Qían kūn lǎng lǎng qiān jūn wàn jiāng Qīng zhǒng lì shān gǎng Bù jìan Zhí bǐ yòu dùan tàn liǎo yòu tàn Sǐ shēng liǎng máng máng Dào shì jīn guó bù ràng xū méi Ào gǔ xiāo yàn sì fāng Kàn wǒ Bīng lín chéng xìa pò tā jīn gē tiě mǎ Jì qí mén dùn jiǎ qī shí èr bān bìan hùa Jìan qǐ jìan luò zuò nòng màn tiān húang shā Qún chāi hé jù dāo qiāng yīng xióng bù wèi shā fá Yún kāi yún bìan xuè rǎn yī dì luò xía Méi xīn yī diǎn hóng shù bù jìn de fāng húa Qían kūn luò dìng chūn fēng bù sòng dú xíng tiān yá Jūn bù jìan sāi wài Yuè duō cāng líang lù duō màn cháng Cè mǎ guò cāng jiāng Bù jìan Qían kūn lǎng lǎng qiān jūn wàn jiāng Qīng zhǒng lì shān gǎng Bù jìan Zhí bǐ yòu dùan tàn liǎo yòu tàn Sǐ shēng liǎng máng máng Dào shì jīn guó bù ràng xū méi Ào gǔ xiāo yàn sì fāng Kàn wǒ Bīng lín chéng xìa pò tā jīn gē tiě mǎ Jì qí mén dùn jiǎ qī shí èr bān bìan hùa Jìan qǐ jìan luò zuò nòng màn tiān húang shā Qún chāi hé jù dāo qiāng yīng xióng bù wèi shā fá Yún kāi yún bìan xuè rǎn yī dì luò xía Méi xīn yī diǎn hóng shù bù jìn de fāng húa Qían kūn luò dìng chūn fēng bù sòng dú xíng tiān yá Kàn wǒ Bīng lín chéng xìa pò tā jīn gē tiě mǎ Jì qí mén dùn jiǎ qī shí èr bān bìan hùa Jìan qǐ jìan luò zuò nòng màn tiān húang shā Qún chāi hé jù dāo qiāng yīng xióng bù wèi shā fá Yún kāi yún bìan xuè rǎn yī dì luò xía Méi xīn yī diǎn hóng shù bù jìn de fāng húa Qían kūn luò dìng chūn fēng bù sòng dú xíng tiān yá Lời Việt Thư nhà vừa đến Cánh bồ câu lạc giữa ngàn xa Mang tin đến điện ngọc ngà Chốn đông người, một lần hội ngộ Bước chân vội vã đi qua Mười năm chinh chiến chẳng son phấn Giáp sắt đổi lấy lụa hoa Ai hay áo vàng là nữ tử Ra trận chẳng kém nam nhi Chàng không thấy ngoài ải xa xôi Trăng lạnh gió buốt, đường dài không lối Ngựa phi ngang qua sông lớn Không thấy Trời đất quang minh, vạn quân đợi lệnh Ta đứng vững núi đồi Không thấy Vung bút rồi buông, than dài than ngắn Sống chết rối mịt mùng Nước Kim xưa đâu nhường ai phận nữ Cốt khí vang vọng bốn phương Nhìn ta Binh vây thành, phá tan kẻ giáp ngựa Thuật kỳ môn biến hóa bảy mươi hai thức lạ Gươm vung chém xuống, cuốn trời đầy cát bụi Anh hùng tụ họp, chẳng sợ sát phạt hiểm nguy Mây tan mây hợp, máu nhuộm hoàng hôn đỏ Giữa trán điểm son, hương sắc khó đếm cho vừa Trời đất an bài, gió xuân chẳng tiễn người lữ thứ xa Chàng không thấy ngoài ải xa xôi Trăng lạnh gió buốt, đường dài không lối Ngựa phi ngang qua sông lớn Không thấy Trời đất quang minh, vạn quân đợi lệnh Ta đứng vững núi đồi Không thấy Vung bút rồi buông, than dài than ngắn Sống chết rối mịt mùng Nước Kim xưa đâu nhường ai phận nữ Cốt khí vang vọng bốn phương Nhìn ta Binh vây thành, phá tan kẻ giáp ngựa Thuật kỳ môn biến hóa bảy mươi hai thức lạ Gươm vung chém xuống, cuốn trời đầy cát bụi Anh hùng tụ họp, chẳng sợ sát phạt hiểm nguy Mây tan mây hợp, máu nhuộm hoàng hôn đỏ Giữa trán điểm son, hương sắc khó đếm cho vừa Trời đất an bài, gió xuân chẳng tiễn người lữ thứ xa Nhìn ta Binh vây thành, phá tan kẻ giáp ngựa Thuật kỳ môn biến hóa bảy mươi hai thức lạ Gươm vung chém xuống, cuốn trời đầy cát bụi Anh hùng tụ họp, chẳng sợ sát phạt hiểm nguy Mây tan mây hợp, máu nhuộm hoàng hôn đỏ Giữa trán điểm son, hương sắc khó đếm cho vừa Trời đất an bài, gió xuân chẳng tiễn người lữ thứ xa