[Lyrics + Vietsub] Nameless Faces - Lilas Ikuta

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Nhiên Trần, 11 Tháng một 2025.

  1. Nhiên Trần

    Bài viết:
    747
    Nameless Faces

    Trình bày:
    Lilas Ikuta

    Trans: Ngô Bắp.

    "Nameless Faces" - ca khúc Opening của một chiếc game khá nổi tiếng có tên Honkai Star Rail, phần Ost này thuộc chương Amphoreus, The Eternal Land (Tạm dịch: Amphoreus Và Titan Thần Bí), được thể hiện bởi giọng ca chính của nhóm nhạc Pop nổi tiếng Yoasobi - Lilas Ikuta, bản nhạc này có giai điệu êm dịu, nhẹ nhàng, đoạn mở đầu bài này có âm hưởng khí thế, hào hùng, mạnh mẽ tạo nên một ca khúc dễ gây nghiện, về phần lời, ca từ của ca khúc khi đọc vào sẽ khiến chúng ta có cảm giác chơi vơi, buồn man mác, khai thác tâm lý nhân vật về các chủ đề sâu sắc như số phận, sự kết nối, ký ức cũng như dòng chảy vô hạn của thời gian, mọi người cùng nghe và cảm nhận nó nhé, ngoài ra bài này còn có một phiên bản tiếng Trung do Tan Jing thể hiện nữa đấy, chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!







    Chinese Version:



    Lời bài hát:

    [Verse 1]

    Moonlight, a barren void to horizon

    Days blur into nights of dreadful silence, oh

    [Pre-Chorus]You let me see thy heart

    Lost beacon in the dark

    Our lonely souls that spark, we break apart

    [Chorus]We find, we strive, our journey of eternity

    Desire, in mind, to set our spirits free

    Echoes fade to oblivion

    Freedom to make our own

    We trod our destinies on

    A path unknown

    [Post-Chorus]With you, rejoice?

    [Verse 2]

    Silence falls upon thy shadows and void, mm-mm

    Voyage through your labyrinth of misery, oh

    [Pre-Chorus]Then we escape afar

    To wounded souls that scar

    Prisoners of the dark, 'til we break apart

    [Chorus]Wе pry in line through darkness wherе the shadows sleep

    Our fire, resigned, they let our souls to keep

    Gazing for flickers of light

    Yearning for fate's design

    Searching for destiny of time

    They've left behind

    [Outro]In hope, in vain

    To whom, who waits?

    Chinese Lyrics:

    轮回

    Lúnhúi

    希望绝望更迭吟唱

    Xīwàng juéwàng gēngdié yínchàng

    兴亡

    Xīngwáng

    记忆徒留末日回响

    Jìyì tú líu mòrì húixiǎng

    遗忘

    Yíwàng

    未来过去成灰

    Wèilái guòqù chéng huī

    都为新生陪葬

    Dōu wèi xīnshēng péizàng

    命运将我流放

    Mìngyùn jiāng wǒ líufàng

    那又 怎样?

    Nà yòu zěnyàng?

    无愧 无悔

    Wúkùi wú huǐ

    为何不配? 为何要跪?

    Wèihé bùpèi? Wèihé yào gùi?

    是非 真伪

    Shìfēi zhēn wěi

    选择无关错对

    Xuǎnzé wúguān cuò dùi

    谁给我种下因果

    Shéi gěi wǒ zhǒng xìa yīnguǒ

    结局却不说破

    Jiéjú què bù shuōpò

    诞生已铐上枷锁

    Dànshēng yǐ kào shàng jiāsuǒ

    无法挣脱

    Wúfǎ zhēngtuō

    一场 惨败

    Yī chǎng cǎnbài

    英雄

    Yīngxióng

    身后不过碑文几行

    Shēnhòu bùguò bēiwén jǐ xíng

    传说

    Chúanshuō

    起承转合虚构太多

    Qǐchéngzhuǎnhé xūgòu tài duō

    你想

    Nǐ xiǎng

    囚徒笑问傀儡

    Qíutú xìao wèn kuǐlěi

    谁比谁更荒唐

    Shéi bǐ shéi gèng huāngtáng

    我虽一身泥浆 那又怎样?

    Wǒ suī yīshēn níjiāng nà yòu zěnyàng?

    无罪 无畏

    Wú zùi wúwèi

    为何不配? 为何要跪?

    Wèihé bùpèi? Wèihé yào gùi?

    是非 真伪 由谁来定错对?

    Shìfēi zhēn wěi yóu shéi lái dìng cuò dùi?

    咬断了命运枷锁

    Yǎo dùanle mìngyùn jiāsuǒ

    不疯狂不成活

    Bù fēngkúang bù chénghuó

    埋葬于无人角落

    Máizàng yú wú rén jiǎoluò

    自有评说

    Zì yǒu píngshuō

    故事 之外

    Gùshì zhī wài

    有谁 还在?

    Yǒu shéi hái zài?

    Vietsub:

    Ánh trăng, nuốt chửng hư không

    Cằn cỗi nơi chân trời

    Ánh dương, mờ ảo thành

    Màn đêm tĩnh lặng đến kinh người

    Người để trái tim phản chiếu

    Trong ánh mắt tôi

    Tựa như ngọn hải đăng

    Lạc lối giữa đêm đen

    Linh hồn đơn độc đang

    Bừng cháy của chúng ta

    Chỉ đành chia lìa

    Chúng ta kiếm tìm

    Chúng ta gắng sức

    Trên chuyến hành trình bất tận

    Khát vọng, khắc ghi trong tâm khảm

    Để linh hồn ta được giải phóng

    Dẫu cho tiếng vọng dần

    Chìm vào quên lãng

    Cũng sẽ tạo nên tự do của riêng ta

    Chúng ta men theo dấu chân vận mệnh

    Trên con đường bất định

    Cùng người, liệu có hân hoan?

    Tĩnh lặng, bao trùm bóng tối

    Và khoảng trống nơi người

    Chuyến hành trình, băng qua

    Mê lộ đớn đau của hình bóng ấy

    Rồi chúng ta trốn đi thật xa

    Đến với những tâm hồn

    Tổn thương hằn ghi vết sẹo

    Bị bóng đêm cầm tù

    Cho đến khi ta tan vỡ!

    Chúng ta dò dẫm, từ bước

    Qua màn đêm nơi

    Bóng đen còn say giấc

    Ngọn lửa của chúng ta

    Trao đi, để tâm hồn ta được giữ lại

    Chăm chú nhìn về ánh sáng le lói

    Khao khát sự sắp đặt của số phận

    Tìm kiếm vận mệnh của thời gian

    Mà họ đã để lại

    Trong niềm hi vọng

    Trong sự vô ích

    Cho những ai, đang mòn mỏi đợi chờ.​
     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...