Nameless Faces Trình bày: Lilas Ikuta Trans: Ngô Bắp. "Nameless Faces" - ca khúc Opening của một chiếc game khá nổi tiếng có tên Honkai Star Rail, phần Ost này thuộc chương Amphoreus, The Eternal Land (Tạm dịch: Amphoreus Và Titan Thần Bí), được thể hiện bởi giọng ca chính của nhóm nhạc Pop nổi tiếng Yoasobi - Lilas Ikuta, bản nhạc này có giai điệu êm dịu, nhẹ nhàng, đoạn mở đầu bài này có âm hưởng khí thế, hào hùng, mạnh mẽ tạo nên một ca khúc dễ gây nghiện, về phần lời, ca từ của ca khúc khi đọc vào sẽ khiến chúng ta có cảm giác chơi vơi, buồn man mác, khai thác tâm lý nhân vật về các chủ đề sâu sắc như số phận, sự kết nối, ký ức cũng như dòng chảy vô hạn của thời gian, mọi người cùng nghe và cảm nhận nó nhé, ngoài ra bài này còn có một phiên bản tiếng Trung do Tan Jing thể hiện nữa đấy, chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ! Chinese Version: Lời bài hát: [Verse 1] Moonlight, a barren void to horizon Days blur into nights of dreadful silence, oh [Pre-Chorus]You let me see thy heart Lost beacon in the dark Our lonely souls that spark, we break apart [Chorus]We find, we strive, our journey of eternity Desire, in mind, to set our spirits free Echoes fade to oblivion Freedom to make our own We trod our destinies on A path unknown [Post-Chorus]With you, rejoice? [Verse 2] Silence falls upon thy shadows and void, mm-mm Voyage through your labyrinth of misery, oh [Pre-Chorus]Then we escape afar To wounded souls that scar Prisoners of the dark, 'til we break apart [Chorus]Wе pry in line through darkness wherе the shadows sleep Our fire, resigned, they let our souls to keep Gazing for flickers of light Yearning for fate's design Searching for destiny of time They've left behind [Outro]In hope, in vain To whom, who waits? Chinese Lyrics: 轮回 Lúnhúi 希望绝望更迭吟唱 Xīwàng juéwàng gēngdié yínchàng 兴亡 Xīngwáng 记忆徒留末日回响 Jìyì tú líu mòrì húixiǎng 遗忘 Yíwàng 未来过去成灰 Wèilái guòqù chéng huī 都为新生陪葬 Dōu wèi xīnshēng péizàng 命运将我流放 Mìngyùn jiāng wǒ líufàng 那又 怎样? Nà yòu zěnyàng? 无愧 无悔 Wúkùi wú huǐ 为何不配? 为何要跪? Wèihé bùpèi? Wèihé yào gùi? 是非 真伪 Shìfēi zhēn wěi 选择无关错对 Xuǎnzé wúguān cuò dùi 谁给我种下因果 Shéi gěi wǒ zhǒng xìa yīnguǒ 结局却不说破 Jiéjú què bù shuōpò 诞生已铐上枷锁 Dànshēng yǐ kào shàng jiāsuǒ 无法挣脱 Wúfǎ zhēngtuō 一场 惨败 Yī chǎng cǎnbài 英雄 Yīngxióng 身后不过碑文几行 Shēnhòu bùguò bēiwén jǐ xíng 传说 Chúanshuō 起承转合虚构太多 Qǐchéngzhuǎnhé xūgòu tài duō 你想 Nǐ xiǎng 囚徒笑问傀儡 Qíutú xìao wèn kuǐlěi 谁比谁更荒唐 Shéi bǐ shéi gèng huāngtáng 我虽一身泥浆 那又怎样? Wǒ suī yīshēn níjiāng nà yòu zěnyàng? 无罪 无畏 Wú zùi wúwèi 为何不配? 为何要跪? Wèihé bùpèi? Wèihé yào gùi? 是非 真伪 由谁来定错对? Shìfēi zhēn wěi yóu shéi lái dìng cuò dùi? 咬断了命运枷锁 Yǎo dùanle mìngyùn jiāsuǒ 不疯狂不成活 Bù fēngkúang bù chénghuó 埋葬于无人角落 Máizàng yú wú rén jiǎoluò 自有评说 Zì yǒu píngshuō 故事 之外 Gùshì zhī wài 有谁 还在? Yǒu shéi hái zài? Vietsub: Ánh trăng, nuốt chửng hư không Cằn cỗi nơi chân trời Ánh dương, mờ ảo thành Màn đêm tĩnh lặng đến kinh người Người để trái tim phản chiếu Trong ánh mắt tôi Tựa như ngọn hải đăng Lạc lối giữa đêm đen Linh hồn đơn độc đang Bừng cháy của chúng ta Chỉ đành chia lìa Chúng ta kiếm tìm Chúng ta gắng sức Trên chuyến hành trình bất tận Khát vọng, khắc ghi trong tâm khảm Để linh hồn ta được giải phóng Dẫu cho tiếng vọng dần Chìm vào quên lãng Cũng sẽ tạo nên tự do của riêng ta Chúng ta men theo dấu chân vận mệnh Trên con đường bất định Cùng người, liệu có hân hoan? Tĩnh lặng, bao trùm bóng tối Và khoảng trống nơi người Chuyến hành trình, băng qua Mê lộ đớn đau của hình bóng ấy Rồi chúng ta trốn đi thật xa Đến với những tâm hồn Tổn thương hằn ghi vết sẹo Bị bóng đêm cầm tù Cho đến khi ta tan vỡ! Chúng ta dò dẫm, từ bước Qua màn đêm nơi Bóng đen còn say giấc Ngọn lửa của chúng ta Trao đi, để tâm hồn ta được giữ lại Chăm chú nhìn về ánh sáng le lói Khao khát sự sắp đặt của số phận Tìm kiếm vận mệnh của thời gian Mà họ đã để lại Trong niềm hi vọng Trong sự vô ích Cho những ai, đang mòn mỏi đợi chờ.