Multo Trình bày: Cup of Joe Lời bài hát "Multo" của Cup of Joe khai thác sâu sắc những dằn vặt cảm xúc và ký ức ám ảnh của một mối tình đã qua. Ngay từ đầu với câu "Humingang malalim, Pumikit na muna", bài hát mở ra không gian của sự tĩnh lặng nội tâm, cho thấy sự cô đơn và những suy tư của người hát khi đối mặt với nỗi đau trong quá khứ. Dù đã cố chôn vùi kỷ niệm, người hát vẫn không thoát khỏi tiếng vọng cảm xúc từ người cũ. Câu như "Binaon naman na ang lahat" cho thấy nỗ lực quên đi nhưng vết thương vẫn chưa lành, và ký ức ấy vẫn hiện diện, như một bóng ma lặng lẽ. Chi tiết "Haplos mo'y ramdam pa rin sa dilim" thể hiện rõ sự ám ảnh không thể nhìn thấy bằng mắt, nhưng vẫn cảm nhận rõ bằng tâm hồn. Nỗi đau không còn là thể xác mà trở thành nỗi ám ảnh tinh thần, đeo bám người hát mỗi đêm. Càng về sau, bài hát thể hiện sự bế tắc và tuyệt vọng, khi người hát thậm chí van xin được buông tha: "Hindi mo ba ako lilisanin?" . Nỗi đau trở thành người bạn đồng hành không mong muốn, khiến họ không thể tự giải thoát, chỉ còn lại khao khát bình yên giữa vết thương chưa lành. Tóm lại, "Multo" là một bản nhạc buồn nhưng sâu lắng, phản ánh nỗi đau hậu chia tay, và ký ức tình yêu cũ cứ mãi ám ảnh không nguôi, ngay cả khi người ấy đã rời xa. Lời bài hát + lời dịch: Humingang malalim pumikit na muna Breathing in deeply, closing my eyes for now Thở một hơi thật sâu, đôi mắt vấn đang nhắm chặt At baka sakaling namamalikmata lang And perhaps I'm just daydreaming Và có lẽ tôi chỉ đang mơ mộng Ba't nababahala?'di ba't ako'y mag-isa Why am i worried? Aren't i alone? Tại sao tôi lại lo lắng? Phải chăng do nỗi cô đơn này? Kala không'y payapa boses mo'y tumatawag pa I thought it was calm, but your voice is still calling Tưởng lòng đã bình yên nhưng giọng người vẫn hối giục Binaon naman na ang lahat Everything has been buried Tất cả đều bị quên lãng Tinakpan naman na 'king sugat My wounds have been covered Nỗi dằn vặt trong tôi đã được khỏa lấp Ngunit ba't ba andito pa rin? But why are you still here? Vậy mà sao người vẫn còn ở lại? Hirap na 'kong intindihin It's so hard for me to understand Nó thật sự làm tôi băn khoăn biết bao Tanging panalangin lubayan na sana With just this prayer, please let it go Tôi chỉ cầu mong một điều, người hãy sớm lòng buông bỏ Dahil sa bawat tingin mukha mo'y nakikita Because everywhere i look, your face is what i see Bởi dì bất kì đâu, người vẫn luôn ẩn hiện Kahit sa'n man mapunta ay anino mo'y kumakapit sa'king kamay No matter where i go, your shadow clings to my hand Chẳng quan trọng tôi đi đâu, hình bóng người vẫn ám ảnh tôi Ako ay dahan-dahang nililibing nang buhay pa I am slowly being buried alive Linh hồn tôi đang dần bị vùi sâu dưới mặt đất âm u Hindi na makalaya dinadalaw mo 'ko bawat gabi I can't be freed, you visit me every night Không thể giải thoát, người vẫn luôn tìm kiếm tôi hàng đêm Wala mang nakikita haplos mo'y ramdam pa rin sa dilim I can't see anything, but i can still feel your touch in the dark Còn lòng tôi mù mịt tối tăm nhưng tôi vẫn cảm nhận được người giữa màn đêm Hindi na na-nanaginip hindi na ma-makagising No longer dreaming, can't even wake up Không còn chìm trong cơn mơ cũng chẳng thể thoát khỏi nó Pasindi na ng ilaw Turn on the light Bừng tỉnh nơi thực tại Minumulto na 'ko ng damdamin không ng damdamin ko I'm haunted by my feelings of my feelings Ấy vậy mà nỗi dằn vặt cứ nhấn chìm tôi ngập trong cô đơn Hindi mo ba ako lilisanin Are you not going to leave me? Người vẫn không chịu buông tha tôi ư? Hindi pa ba sapat pagpapahirap sa 'kin (ng damdamin không) Isn't this enough torture for me? (My feeelings) Chẳng phải tôi chưa đau khổ đủ sao? (Bởi sự u buồn) Hindi na ba ma-mamayapa Can i ever be at peace? Đến chừng nào tôi mới được yên bình? Hindi na ba ma-mamayapa Can i ever be at peace? Đến chừng nào tôi mới được yên bình? Hindi na makalaya dinadalaw mo 'ko bawat gabi I can't be freed you visit me every night Ghìm chặt không được giải thoát người dằn vặt tôi hằng đêm Wala mang nakikita haplos mo'y ramdam pa rin sa dilim I can't see anything but i can still feel your touch in the dark Còn lòng tôi mù mịt tối tăm nhưng tôi vẫn cảm nhận được người giữa đêm đen Hindi na na-nanaginip hindi na ma-makagising No longer dreaming, can't even wake up Không còn chìm trong cơn mơ cũng chẳng thể thoát khỏi nó Pasindi na ng ilaw Turn on the light Bừng tỉnh nơi thực tại Minumulto na 'ko ng damdamin không ng damdamin ko I'm haunted by my feelings of my feelings Ấy vậy mà nỗi dằn vặt cứ nhấm chìm tôi ngập trong cô đơn Hindi mo ba ako lilisanin (makalaya) Are you not going to leave me? (Free) Người vẫn không chịu buông tha tôi ư? (Tự do) Hindi pa ba sapat pagpapahirap sa 'kin (dinadalaw mo 'ko bawat gabi) Isn't this enough torture for me? (You visit me every night) Chẳng phải tôi chưa đau khổ đủ sao? (Người tìm đến tôi hằng đêm) Hindi na ba ma-mamayapa (wala mang nakikita) Can i ever be at peace? (I can't see anything) Đến chừng nào tôi mới được thanh thản? (Còn lòng tôi mù mịt tối tăm) Hindi na ba ma-mamayapa (haplos mo'y ramdam pa rin sa dilim) Can i ever be at peace? (I can still feel your touch in the dark) Đến chừng nào tôi mới được bình yên? (Người vẫn bên cạnh tôi mỗi đêm)