[Lyrics + Vietsub] Multo - Cup Of Joe

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi linnsayhii, 23 Tháng sáu 2025.

  1. linnsayhii

    Bài viết:
    208
    Multo

    Trình bày: Cup of Joe

    Lời bài hát "Multo" của Cup of Joe khai thác sâu sắc những dằn vặt cảm xúc và ký ức ám ảnh của một mối tình đã qua. Ngay từ đầu với câu "Humingang malalim, Pumikit na muna", bài hát mở ra không gian của sự tĩnh lặng nội tâm, cho thấy sự cô đơn và những suy tư của người hát khi đối mặt với nỗi đau trong quá khứ.

    Dù đã cố chôn vùi kỷ niệm, người hát vẫn không thoát khỏi tiếng vọng cảm xúc từ người cũ. Câu như "Binaon naman na ang lahat" cho thấy nỗ lực quên đi nhưng vết thương vẫn chưa lành, và ký ức ấy vẫn hiện diện, như một bóng ma lặng lẽ.

    Chi tiết "Haplos mo'y ramdam pa rin sa dilim" thể hiện rõ sự ám ảnh không thể nhìn thấy bằng mắt, nhưng vẫn cảm nhận rõ bằng tâm hồn. Nỗi đau không còn là thể xác mà trở thành nỗi ám ảnh tinh thần, đeo bám người hát mỗi đêm.

    Càng về sau, bài hát thể hiện sự bế tắc và tuyệt vọng, khi người hát thậm chí van xin được buông tha: "Hindi mo ba ako lilisanin?" . Nỗi đau trở thành người bạn đồng hành không mong muốn, khiến họ không thể tự giải thoát, chỉ còn lại khao khát bình yên giữa vết thương chưa lành.

    Tóm lại, "Multo" là một bản nhạc buồn nhưng sâu lắng, phản ánh nỗi đau hậu chia tay, và ký ức tình yêu cũ cứ mãi ám ảnh không nguôi, ngay cả khi người ấy đã rời xa.



    Lời bài hát + lời dịch:

    Humingang malalim pumikit na muna

    Breathing in deeply, closing my eyes for now

    Thở một hơi thật sâu, đôi mắt vấn đang nhắm chặt

    At baka sakaling namamalikmata lang

    And perhaps I'm just daydreaming

    Và có lẽ tôi chỉ đang mơ mộng

    Ba't nababahala?'di ba't ako'y mag-isa

    Why am i worried? Aren't i alone?

    Tại sao tôi lại lo lắng? Phải chăng do nỗi cô đơn này?

    Kala không'y payapa boses mo'y tumatawag pa

    I thought it was calm, but your voice is still calling

    Tưởng lòng đã bình yên nhưng giọng người vẫn hối giục

    Binaon naman na ang lahat

    Everything has been buried

    Tất cả đều bị quên lãng

    Tinakpan naman na 'king sugat

    My wounds have been covered

    Nỗi dằn vặt trong tôi đã được khỏa lấp

    Ngunit ba't ba andito pa rin?

    But why are you still here?

    Vậy mà sao người vẫn còn ở lại?

    Hirap na 'kong intindihin

    It's so hard for me to understand

    Nó thật sự làm tôi băn khoăn biết bao

    Tanging panalangin lubayan na sana

    With just this prayer, please let it go

    Tôi chỉ cầu mong một điều, người hãy sớm lòng buông bỏ

    Dahil sa bawat tingin mukha mo'y nakikita

    Because everywhere i look, your face is what i see

    Bởi dì bất kì đâu, người vẫn luôn ẩn hiện

    Kahit sa'n man mapunta ay anino mo'y kumakapit sa'king kamay

    No matter where i go, your shadow clings to my hand

    Chẳng quan trọng tôi đi đâu, hình bóng người vẫn ám ảnh tôi

    Ako ay dahan-dahang nililibing nang buhay pa

    I am slowly being buried alive

    Linh hồn tôi đang dần bị vùi sâu dưới mặt đất âm u

    Hindi na makalaya dinadalaw mo 'ko bawat gabi

    I can't be freed, you visit me every night

    Không thể giải thoát, người vẫn luôn tìm kiếm tôi hàng đêm

    Wala mang nakikita haplos mo'y ramdam pa rin sa dilim

    I can't see anything, but i can still feel your touch in the dark

    Còn lòng tôi mù mịt tối tăm nhưng tôi vẫn cảm nhận được người giữa màn đêm

    Hindi na na-nanaginip hindi na ma-makagising

    No longer dreaming, can't even wake up

    Không còn chìm trong cơn mơ cũng chẳng thể thoát khỏi nó

    Pasindi na ng ilaw

    Turn on the light

    Bừng tỉnh nơi thực tại

    Minumulto na 'ko ng damdamin không ng damdamin ko

    I'm haunted by my feelings of my feelings

    Ấy vậy mà nỗi dằn vặt cứ nhấn chìm tôi ngập trong cô đơn

    Hindi mo ba ako lilisanin

    Are you not going to leave me?

    Người vẫn không chịu buông tha tôi ư?

    Hindi pa ba sapat pagpapahirap sa 'kin (ng damdamin không)

    Isn't this enough torture for me? (My feeelings)

    Chẳng phải tôi chưa đau khổ đủ sao? (Bởi sự u buồn)

    Hindi na ba ma-mamayapa

    Can i ever be at peace?

    Đến chừng nào tôi mới được yên bình?

    Hindi na ba ma-mamayapa

    Can i ever be at peace?

    Đến chừng nào tôi mới được yên bình?

    Hindi na makalaya dinadalaw mo 'ko bawat gabi

    I can't be freed you visit me every night

    Ghìm chặt không được giải thoát người dằn vặt tôi hằng đêm

    Wala mang nakikita haplos mo'y ramdam pa rin sa dilim

    I can't see anything but i can still feel your touch in the dark

    Còn lòng tôi mù mịt tối tăm nhưng tôi vẫn cảm nhận được người giữa đêm đen

    Hindi na na-nanaginip hindi na ma-makagising

    No longer dreaming, can't even wake up

    Không còn chìm trong cơn mơ cũng chẳng thể thoát khỏi nó

    Pasindi na ng ilaw

    Turn on the light

    Bừng tỉnh nơi thực tại

    Minumulto na 'ko ng damdamin không ng damdamin ko

    I'm haunted by my feelings of my feelings

    Ấy vậy mà nỗi dằn vặt cứ nhấm chìm tôi ngập trong cô đơn

    Hindi mo ba ako lilisanin (makalaya)

    Are you not going to leave me? (Free)

    Người vẫn không chịu buông tha tôi ư? (Tự do)

    Hindi pa ba sapat pagpapahirap sa 'kin (dinadalaw mo 'ko bawat gabi)

    Isn't this enough torture for me? (You visit me every night)

    Chẳng phải tôi chưa đau khổ đủ sao? (Người tìm đến tôi hằng đêm)

    Hindi na ba ma-mamayapa (wala mang nakikita)

    Can i ever be at peace? (I can't see anything)

    Đến chừng nào tôi mới được thanh thản? (Còn lòng tôi mù mịt tối tăm)

    Hindi na ba ma-mamayapa (haplos mo'y ramdam pa rin sa dilim)

    Can i ever be at peace? (I can still feel your touch in the dark)

    Đến chừng nào tôi mới được bình yên? (Người vẫn bên cạnh tôi mỗi đêm)
     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...