Mùa Tuyết Trình bày: Bạch Lộc Ninh An Như Mộng OST Eng Trans: Peachey Blossom Viet Trans: Aries Cỏ Dại "Hẹn ước của đôi ta dần dần chỉ còn lại nỗi nhớ Hoa nở khắp con phố, lại chẳng thể gặp được chàng Lặng ngắm mây khói thoáng qua, sốt ruột đợi chờ đông đến Chầm chậm lưu giữ bao hồi ức trong tim Quên mất bốn mùa không còn chàng bên cạnh." "Tuyết lại rơi khắp các con phố, trái tim băng giá hóa thành kén Bốn mùa tàn nhẫn vô tình, cứ luân hồi không ngơi nghỉ, dần trộm đi trái tim ta Đã quên rằng trước nay chưa từng quyết định kỳ hạn nào sẽ phá kén thành hồ điệp." Ca khúc "Mùa Tuyết" là một trong những bản OST của bộ phim truyền hình Trung Quốc có tên tiếng Việt là Ninh An Như Mộng (Tiếng Anh: Story of Kunning Palace), bộ này mọi người có thể xem nó trên app IQIYI Việt Nam đã full rồi ấy, cùng xem nó nha, quay trở lại với ca khúc, bản nhạc này do diễn viên nữ chính của bộ này đó là Bạch Lộc trình bày, với giai điệu nhẹ nhàng, du dương, cùng giọng hát êm ái, dịu nhẹ của Bạch Lộc tạo nên một ca khúc khi nghe vào lòng chúng sẽ cảm thấy bình bình yên yên đến lạ, còn về phần nội dung bài hát, bài này có lời khá buồn, nhưng cũng có phần nhẹ nhàng, mọi người cùng nghe cả bài hát lẫn xem phim để hiểu hết tầng ý nghĩa của nó nhé, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ! Lời bài hát: 我们的誓约 渐渐只剩想念 花开满了的街 没有你的遇见 看云烟着急等待冬季 慢慢留住回忆 忘了四季没有了你 风吹很轻 吹落花开满一地吹动我心 月光下你的叮咛是很动听 靠近得很小心 时节停留在梦境 雪下很轻 挤满屋檐的缝隙却又不停 你走得匆匆雪中留下痕迹 现在就快被抹去 扰乱了我的预期 我们的誓约 渐渐只剩想念 花开满了的街 没有你的遇见 看云烟着急等待冬季 慢慢留住回忆 忘了四季没有了你 我们的誓约 渐渐只剩想念 雪又盛满的街 心冰封成了茧 四季无情它轮回不停 慢慢偷走我心 忘了其实从未确定 破茧成蝶的期 雪下很轻 挤满屋檐的缝隙却又不停 你走得匆匆雪中留下痕迹 现在就快被抹去 扰乱了我的预期 我们的誓约 渐渐只剩想念 花开满了的街 没有你的遇见 看云烟着急等待冬季 慢慢留住回忆 忘了四季没有了你 我们的誓约 渐渐只剩想念 雪又盛满的街 心冰封成了茧 四季无情它轮回不停 慢慢偷走我心 忘了其实从未确定 破茧成蝶的期 Pinyin: Wǒmen de shìyuē jìanjìan zhǐ shèng xiǎngnìan Huā kāi mǎnle de jiē méiyǒu nǐ de yùjìan Kàn yúnyān zhāojí děngdài dōngjì Màn man líu zhù húiyì Wàngle sìjì méiyǒule nǐ Fēng chuī hěn qīng Chuī luòhuā kāi mǎn yī dì chuī dòng wǒ xīn Yuèguāng xìa nǐ de dīngníng shì hěn dòngtīng Kàojìn dé hěn xiǎoxīn Shíjié tínglíu zài mèngjìng Xuě xìa hěn qīng Jǐ mǎn wūyán de fèngxì què yòu bù tíng Nǐ zǒu dé cōngcōng xuě zhōng líu xìa hénjī Xìanzài jìu kùai bèi mǒ qù Rǎolùanle wǒ de yùqí Wǒmen de shìyuē jìanjìan zhǐ shèng xiǎngnìan Huā kāi mǎnle de jiē méiyǒu nǐ de yùjìan Kàn yúnyān zhāojí děngdài dōngjì Màn man líu zhù húiyì Wàngle sìjì méiyǒule nǐ Wǒmen de shìyuē jìanjìan zhǐ shèng xiǎngnìan Xuě yòu shèng mǎn de jiēxīn bīng fēng chéngle jiǎn Sìjì wúqíng tā lúnhúi bù tíng Màn man tōu zǒu wǒ xīn Wàngle qíshí cóng wèi quèdìng Pò jiǎn chéng dié de qī Xuě xìa hěn qīng Jǐ mǎn wūyán de fèngxì què yòu bù tíng Nǐ zǒu dé cōngcōng xuě zhōng líu xìa hénjī Xìanzài jìu kùai bèi mǒ qù Rǎolùanle wǒ de yùqí Wǒmen de shìyuē jìanjìan zhǐ shèng xiǎngnìan Huā kāi mǎnle de jiē méiyǒu nǐ de yùjìan Kàn yúnyān zhāojí děngdài dōngjì Màn man líu zhù húiyì Wàngle sìjì méiyǒule nǐ Wǒmen de shìyuē jìanjìan zhǐ shèng xiǎngnìan Xuě yòu shèng mǎn de jiēxīn bīng fēng chéngle jiǎn Sìjì wúqíng tā lúnhúi bù tíng Màn man tōu zǒu wǒ xīn Wàngle qíshí cóng wèi quèdìng Pò jiǎn chéng dié de qī Engsub: Our vows gradually only have yearning remaining A street full of blooming flowers Doesn't have you meeting me Looking at the clouds and smoke, Anxiously waiting for winter Slowly keeping memories I forgot the the four seasons don't have you The wind blows very lightly The falling flowers bloom all over The place and blow my heart Under the moonlight, Your instructions are very pleasent to hear I approach very carefully The season stays in the dreamland The snow falls very lightly Filling the gaps in the eaves, But not stopping You walk hurriedly, Leaving traces in the snow It's about to be erased now, Disrupting my expectations Our vows gradually only have yearning remaining The streets are filled with snow again My frozen heart is turned into a cocoon The four seasons are ruthless, It keeps reincarnating and slowly steals my heart I forgot the the time to emerge from the cocoon And become a butterfly is never determined Vietsub: Hẹn ước của đôi ta Dần dần chỉ còn lại nỗi nhớ Hoa nở khắp con phố, Lại chẳng thể gặp được chàng Lặng ngắm mây khói thoáng qua, Sốt ruột đợi chờ đông đến Chầm chậm lưu giữ bao hồi ức trong tim Quên mất bốn mùa không còn chàng bên cạnh Gió thổi khe khẽ từng cơn Thổi muôn hoa tản mác khắp nơi Thổi vào tim khiến lòng rung động Dưới ánh trăng, lời dặn dò Của chàng thật dễ nghe Cẩn thận tiến đến gần Thời gian ngưng đọng trong mộng cảnh Tuyết trắng mỏng manh Phủ đầy mái hiên, Triền miên không dứt Chàng bước đi vội vã In hằn dấu vết trên tuyết Giờ đây dấu vết ấy sắp bị xóa mờ Làm đảo loạn sự mong chờ của ta Hẹn ước của đôi ta Dần dần chỉ còn lại nỗi nhớ Hoa nở khắp con phố, Lại chẳng thể gặp được chàng Lặng ngắm mây khói thoáng qua, Sốt ruột đợi chờ đông đến Chầm chậm lưu giữ bao hồi ức trong tim Quên mất bốn mùa không còn chàng bên cạnh Hẹn ước của đôi ta Dần dần chỉ còn lại nỗi nhớ Tuyết lại rơi khắp các con phố, Trái tim băng giá hóa thành kén Bốn mùa tàn nhẫn vô tình Cứ luân hồi không ngơi nghỉ Dần trộm đi trái tim ta Đã quên rằng trước nay chưa từng quyết định Kỳ hạn nào sẽ phá kén thành hồ điệp.