[Lyrics + Vietsub] Mùa Tuyết - Bạch Lộc - OST Ninh An Như Mộng

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Nhiên Trần, 1 Tháng mười hai 2023.

  1. Nhiên Trần

    Bài viết:
    713
    Mùa Tuyết

    Trình bày:
    Bạch Lộc

    Ninh An Như Mộng OST

    Eng Trans:
    Peachey Blossom

    Viet Trans: Aries Cỏ Dại

    "Hẹn ước của đôi ta dần dần chỉ còn lại nỗi nhớ

    Hoa nở khắp con phố, lại chẳng thể gặp được chàng

    Lặng ngắm mây khói thoáng qua, sốt ruột đợi chờ đông đến

    Chầm chậm lưu giữ bao hồi ức trong tim

    Quên mất bốn mùa không còn chàng bên cạnh."

    "Tuyết lại rơi khắp các con phố, trái tim băng giá hóa thành kén

    Bốn mùa tàn nhẫn vô tình, cứ luân hồi không ngơi nghỉ, dần trộm đi trái tim ta

    Đã quên rằng trước nay chưa từng quyết định kỳ hạn nào sẽ phá kén thành hồ điệp."

    Ca khúc "Mùa Tuyết" là một trong những bản OST của bộ phim truyền hình Trung Quốc có tên tiếng Việt là Ninh An Như Mộng (Tiếng Anh: Story of Kunning Palace), bộ này mọi người có thể xem nó trên app IQIYI Việt Nam đã full rồi ấy, cùng xem nó nha, quay trở lại với ca khúc, bản nhạc này do diễn viên nữ chính của bộ này đó là Bạch Lộc trình bày, với giai điệu nhẹ nhàng, du dương, cùng giọng hát êm ái, dịu nhẹ của Bạch Lộc tạo nên một ca khúc khi nghe vào lòng chúng sẽ cảm thấy bình bình yên yên đến lạ, còn về phần nội dung bài hát, bài này có lời khá buồn, nhưng cũng có phần nhẹ nhàng, mọi người cùng nghe cả bài hát lẫn xem phim để hiểu hết tầng ý nghĩa của nó nhé, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!









    Lời bài hát:

    我们的誓约 渐渐只剩想念

    花开满了的街 没有你的遇见

    看云烟着急等待冬季

    慢慢留住回忆

    忘了四季没有了你

    风吹很轻

    吹落花开满一地吹动我心

    月光下你的叮咛是很动听

    靠近得很小心

    时节停留在梦境

    雪下很轻

    挤满屋檐的缝隙却又不停

    你走得匆匆雪中留下痕迹

    现在就快被抹去

    扰乱了我的预期

    我们的誓约 渐渐只剩想念

    花开满了的街 没有你的遇见

    看云烟着急等待冬季

    慢慢留住回忆

    忘了四季没有了你

    我们的誓约 渐渐只剩想念

    雪又盛满的街 心冰封成了茧

    四季无情它轮回不停

    慢慢偷走我心

    忘了其实从未确定

    破茧成蝶的期

    雪下很轻

    挤满屋檐的缝隙却又不停

    你走得匆匆雪中留下痕迹

    现在就快被抹去

    扰乱了我的预期

    我们的誓约 渐渐只剩想念

    花开满了的街 没有你的遇见

    看云烟着急等待冬季

    慢慢留住回忆

    忘了四季没有了你

    我们的誓约 渐渐只剩想念

    雪又盛满的街 心冰封成了茧

    四季无情它轮回不停

    慢慢偷走我心

    忘了其实从未确定

    破茧成蝶的期

    Pinyin:

    Wǒmen de shìyuē jìanjìan zhǐ shèng xiǎngnìan

    Huā kāi mǎnle de jiē méiyǒu nǐ de yùjìan

    Kàn yúnyān zhāojí děngdài dōngjì

    Màn man líu zhù húiyì

    Wàngle sìjì méiyǒule nǐ

    Fēng chuī hěn qīng

    Chuī luòhuā kāi mǎn yī dì chuī dòng wǒ xīn

    Yuèguāng xìa nǐ de dīngníng shì hěn dòngtīng

    Kàojìn dé hěn xiǎoxīn

    Shíjié tínglíu zài mèngjìng

    Xuě xìa hěn qīng

    Jǐ mǎn wūyán de fèngxì què yòu bù tíng

    Nǐ zǒu dé cōngcōng xuě zhōng líu xìa hénjī

    Xìanzài jìu kùai bèi mǒ qù

    Rǎolùanle wǒ de yùqí

    Wǒmen de shìyuē jìanjìan zhǐ shèng xiǎngnìan

    Huā kāi mǎnle de jiē méiyǒu nǐ de yùjìan

    Kàn yúnyān zhāojí děngdài dōngjì

    Màn man líu zhù húiyì

    Wàngle sìjì méiyǒule nǐ

    Wǒmen de shìyuē jìanjìan zhǐ shèng xiǎngnìan

    Xuě yòu shèng mǎn de jiēxīn bīng fēng chéngle jiǎn

    Sìjì wúqíng tā lúnhúi bù tíng

    Màn man tōu zǒu wǒ xīn

    Wàngle qíshí cóng wèi quèdìng

    Pò jiǎn chéng dié de qī

    Xuě xìa hěn qīng

    Jǐ mǎn wūyán de fèngxì què yòu bù tíng

    Nǐ zǒu dé cōngcōng xuě zhōng líu xìa hénjī

    Xìanzài jìu kùai bèi mǒ qù

    Rǎolùanle wǒ de yùqí

    Wǒmen de shìyuē jìanjìan zhǐ shèng xiǎngnìan

    Huā kāi mǎnle de jiē méiyǒu nǐ de yùjìan

    Kàn yúnyān zhāojí děngdài dōngjì

    Màn man líu zhù húiyì

    Wàngle sìjì méiyǒule nǐ

    Wǒmen de shìyuē jìanjìan zhǐ shèng xiǎngnìan

    Xuě yòu shèng mǎn de jiēxīn bīng fēng chéngle jiǎn

    Sìjì wúqíng tā lúnhúi bù tíng

    Màn man tōu zǒu wǒ xīn

    Wàngle qíshí cóng wèi quèdìng

    Pò jiǎn chéng dié de qī

    Engsub:

    Our vows gradually only have yearning remaining

    A street full of blooming flowers

    Doesn't have you meeting me

    Looking at the clouds and smoke,

    Anxiously waiting for winter

    Slowly keeping memories

    I forgot the the four seasons don't have you

    The wind blows very lightly

    The falling flowers bloom all over

    The place and blow my heart

    Under the moonlight,

    Your instructions are very pleasent to hear

    I approach very carefully

    The season stays in the dreamland

    The snow falls very lightly

    Filling the gaps in the eaves,

    But not stopping

    You walk hurriedly,

    Leaving traces in the snow

    It's about to be erased now,

    Disrupting my expectations

    Our vows gradually only have yearning remaining

    The streets are filled with snow again

    My frozen heart is turned into a cocoon

    The four seasons are ruthless,

    It keeps reincarnating and slowly steals my heart

    I forgot the the time to emerge from the cocoon

    And become a butterfly is never determined

    Vietsub:

    Hẹn ước của đôi ta

    Dần dần chỉ còn lại nỗi nhớ

    Hoa nở khắp con phố,

    Lại chẳng thể gặp được chàng

    Lặng ngắm mây khói thoáng qua,

    Sốt ruột đợi chờ đông đến

    Chầm chậm lưu giữ bao hồi ức trong tim

    Quên mất bốn mùa không còn chàng bên cạnh

    Gió thổi khe khẽ từng cơn

    Thổi muôn hoa tản mác khắp nơi

    Thổi vào tim khiến lòng rung động

    Dưới ánh trăng, lời dặn dò

    Của chàng thật dễ nghe

    Cẩn thận tiến đến gần

    Thời gian ngưng đọng trong mộng cảnh

    Tuyết trắng mỏng manh

    Phủ đầy mái hiên,

    Triền miên không dứt

    Chàng bước đi vội vã

    In hằn dấu vết trên tuyết

    Giờ đây dấu vết ấy sắp bị xóa mờ

    Làm đảo loạn sự mong chờ của ta

    Hẹn ước của đôi ta

    Dần dần chỉ còn lại nỗi nhớ

    Hoa nở khắp con phố,

    Lại chẳng thể gặp được chàng

    Lặng ngắm mây khói thoáng qua,

    Sốt ruột đợi chờ đông đến

    Chầm chậm lưu giữ bao hồi ức trong tim

    Quên mất bốn mùa không còn chàng bên cạnh

    Hẹn ước của đôi ta

    Dần dần chỉ còn lại nỗi nhớ

    Tuyết lại rơi khắp các con phố,

    Trái tim băng giá hóa thành kén

    Bốn mùa tàn nhẫn vô tình

    Cứ luân hồi không ngơi nghỉ

    Dần trộm đi trái tim ta

    Đã quên rằng trước nay chưa từng quyết định

    Kỳ hạn nào sẽ phá kén thành hồ điệp.​
     
    AdminLieuDuong thích bài này.
Trả lời qua Facebook
Đang tải...