Một Lương Hai Việc (一薪二用) Tống Diêm Cầu (宋盐球) "Một Lương Hai Việc" là một bản nhạc cực kỳ thú vị, mang đậm tinh thần "chán việc, mặc kệ đời" của thế hệ công sở hiện đại. Bài hát có giai điệu vui tươi, tiết tấu nhanh, ca từ thì dí dỏm nhưng cũng vô cùng chua chát, phản ánh đúng tâm trạng của rất nhiều người trẻ ngày nay đang "sống sót" qua từng ngày làm việc. Giọng hát của Tống Diêm Cầu cũng rất đời thường, như đang kể chuyện, khiến từng lời ca trở nên gần gũi, như tiếng lòng của chính người nghe. Đây là một ca khúc vừa hài hước, vừa sâu sắc. Nó giúp người ta bật cười giữa áp lực công việc, và cũng đồng thời nhắc nhở: Trong một thế giới đòi hỏi quá nhiều, biết buông bỏ một chút, yêu thương bản thân nhiều hơn. Video Vietsub: Lời bài hát + Pinyin + Vietsub: 我领着一份工资却打着两份工 Wǒ lǐng zhe yī fèn gōng zī què dǎ zhe liǎng fèn gōng Tôi nhận một đồng lương nhưng phải làm hai phần việc 同事跟我说这就叫一薪二用 Tóng shì gēn wǒ shuō zhè jìu jìao yī xīn èr yòng Đồng nghiệp bảo tôi: Vậy gọi là "một lương hai việc" 改不完的方案 做不完的合同 Gǎi bù wán de fāng àn zuò bù wán de hé tóng Sửa hoài không hết kế hoạch, làm mãi chẳng xong hợp đồng 背锅受气也是我工作的内容 Bēi guō shòu qì yě shì wǒ gōng zuò de nèi róng Gánh tội, chịu mắng cũng là một phần công việc của tôi 我走进公司体力就已经被清空 Wǒ zǒu jìn gōng sī tǐ lì jìu yǐ jīng bèi qīng kōng Vừa bước vào công ty, sức lực đã bị rút cạn 坐在工位大脑显示无法启动 Zuò zài gōng wèi dà nǎo xiǎn shì wú fǎ qǐ dòng Ngồi vào chỗ làm, não bộ như sập nguồn không thể khởi động 点了一杯美式 要加冰又加浓 Diǎn le yī bēi měi shì yào jiā bīng yòu jiā nóng Gọi một ly cà phê Americano, vừa thêm đá vừa thêm đậm 每天都在克制辞职的冲动 Měi tiān dōu zài kè zhì cí zhí de chōng dòng Ngày nào cũng gồng mình kiềm chế cơn bốc đồng muốn nghỉ việc 上班我半死不活 下班我到点就撤 Shàng bān wǒ bàn sǐ bù huó xìa bān wǒ dào diǎn jìu chè Đi làm thì nửa sống nửa chết, hết giờ lập tức rút lui 只要我没用就没人可以利用我 Zhǐ yào wǒ méi yòng jìu méi rén kě yǐ lì yòng wǒ Miễn tôi vô dụng thì chẳng ai còn có thể lợi dụng tôi 事儿不急就拖一拖 Shì er bù jí jìu tuō yī tuō Việc không gấp thì cứ từ từ để đó 事太多明天再说 Shì tài duō míng tiān zài shuō Việc nhiều quá thì để mai tính tiếp 对于工作我主打个慢工出细活 Dùi yú gōng zuò wǒ zhǔ dǎ gè màn gōng chū xì huó Đối với công việc, tôi chọn chiến thuật "chậm mà chắc" 加班我能跑就跑 聚餐我排第一个 Jiā bān wǒ néng pǎo jìu pǎo jù cān wǒ pái dì yī gè Tăng ca thì trốn nhanh nhất, tiệc tùng thì chạy ra đầu tiên 让老板知道什么叫做便宜没好货 Ràng lǎo bǎn zhī dào shén me jìao zuò pían yi méi hǎo huò Để sếp hiểu rằng: Đồ rẻ thì chẳng bao giờ ngon 摸鱼我理直气壮 摆烂它有何不可 Mō yú wǒ lǐ zhí qì zhùang bǎi làn tā yǒu hé bù kě Lười biếng thì cứ thản nhiên, buông bỏ thì sao lại không thể 如果可以做一条咸鱼 Rú guǒ kě yǐ zuò yī tíao xían yú Nếu có thể làm một con cá mặn nằm ườn 其实也挺快乐 Qí shí yě tǐng kùai lè Thật ra cũng thấy vui ghê!