[Lyrics + Vietsub] Manjushage - Mafumafu

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Meowie, 16 Tháng năm 2025.

  1. Meowie

    Bài viết:
    46
    Bài hát: Manjushage

    Ca sĩ: Mafumafu

    Manjushage của Mafumafu là một bài hát đầy lấy hình tượng hoa bỉ ngạn (manjushage) là loài hoa gắn với cái chết, sự chia ly và thế giới bên kia trong văn hóa Á Đông làm trung tâm cho toàn bộ cảm xúc và thông điệp của ca khúc. Mafumafu cất giọng ca nhẹ nhàng như lột tả được cảm xúc có phần u uất và rồi dần chuyển thành cao trào đầy bi thương với nhịp điệu nhanh và căng thẳng, thể hiện rõ sự giằng xé nội tâm, một nỗi đau chia ly chẳng ai có thể cứu rỗi.


    Lời bài hát:

    欢迎来到桃源乡

    欢迎来到桃源乡

    四季の芽吹いた華胥の国

    果ても知らずに 絢爛に

    桃の香に当てられて

    夢見心地 無何有の郷

    いつか望んだあの背中

    菫の咲いた小道に

    見ないふり

    月並みに泣いた春のこと

    "想 要 什么?" 妄想 参照して

    一切合切投げ捨てて

    今宵は明けるまで遊びましょ

    華やかに踊り踊れや 天下の綻び

    手招いた ボクは桃の花

    それとも曼珠沙華

    "想见你" 君が望むなら

    今夜は心も意のままに

    狂い咲き 共に散りゆく

    傾国の華

    "同じ未来を歩めたら"

    潜めて抱いた想像だ

    望まぬ恋と嘆くのは

    元より望んだボクのせい

    欲を満たして華胥の国

    知らずに咲いた睡蓮花

    今日の桃子が苦いのは

    涙で実った春だから

    酔狂 興じる水鏡

    陰陽 緘黙症 桃源郷

    宛ら斑模様の様 絢爛さに

    入り乱れる堕落 誇張 闘争

    冷めやらない 目覚めない

    未だ誰もが永久の夢の中へ

    "ボクと踊りませんか?"

    悲しみに響く波紋は

    黄河の水底

    恋い慕う 恋い慕う夢は

    何時ぞやの泡沫

    "来 过来一下" そして心に背いて

    誰が為に芽吹くの?

    薄れずに 色味帯びていく

    憂いと彼岸の花

    欢迎来到桃源乡

    欢迎来到桃源乡

    咲けば散りゆく花のように

    運命は変えられない

    さあ、夢を 君の全てを

    ボクに委ねて

    堕落して? 何処までも落ちて

    枯れ行く曼珠沙華

    "想见你" 君が望むなら

    今夜は心も意のままに

    隠り世へ君を誘う

    傾国の華

    Romanized:

    Huān yíng lái dào táo yúan xiāng

    Huān yíng lái dào táo yúan xiāng

    Shiki no mebuita kasho no kuni

    Hate mo shirazu ni kenran ni

    Momo no kou ni aterarete

    Yumemigokochi mukau no sato

    Itsuka nozonda ano senaka

    Sumire no saita shoudou ni

    Minai furi

    Tsukinami ni naita haru no koto

    "Xìa yī yào shén me?" mousou sanshou shite

    Issai gassai nagesutete

    Koyoi wa akeru made asobimasho

    Hanayaka ni odori odore ya tenka no hokorobi

    Temaneita boku wa momo no hana

    Soretomo manjushage

    "Xìa yī jìan nǐ" kimi ga nozomu nara

    Konya wa kokoro mo i no mama ni

    Kuruizaki tomo ni chiriyuku

    Keikoku no hana

    "Onaji mirai wo ayumetara"

    Hisomete idaita ayuzou da

    Nozumanu koi to nageku no wa

    Moto yori nozonda boku no sei

    Yoku wo mitashite kasho no kuni

    Shirazu ni saita suirenka

    Kyou no taozi ga nigai no wa

    Namida de minotta haru dakara

    Suikyou kyoujiru tougenkyou

    Onmyou kanmokushou tougenkyou

    Sanagara madara moyou no you kenransa ni

    Irimidarezu daraku kochou tousou

    Sameyaranai mezamenai

    Ima ga daremo ga towa no yume no naka e

    "Boku to odorimasen ka?"

    Kanashimi ni hibiku hamon wa

    Kouga no minazoko

    Koishitau koishitau yume wa

    Itsuzoya no utakata

    "Lái guò lái yī qǐ xiǎng" soshite kokoro ni somuite

    Ta ga tame ni mebuku no?

    Usurezu ni iromi obiteiku

    Urei to higan no hana

    Huān yíng lái dào táo yúan xiāng

    Huān yíng lái dào táo yúan xiāng

    - -sakeba chiriyuku hana no you ni

    Unmei wa kaerarenai--

    Saa, yume wo kimi no subete wo

    Boku ni yudanete

    Daraku shite? Doko made mo ochite

    Kare yuku manjushage

    "Xìa yī jìan nǐ" kimi ga nozomu nara

    Konya wa kokoro mo i no mama ni

    Kakuriyo e kimi wo izanau

    Keikoku no hana

    Lời dịch:

    Chào mừng đến với Đào Nguyên Hương

    Chào mừng đến với Đào Nguyên Hương

    Vùng đất của giấc mộng, nơi bốn mùa hé nở

    Rực rỡ không bờ bến, hoa nở giữa mù sương

    Say trong hương đào thoảng nhẹ

    Ta lạc vào miền vô ưu, một cõi hư không

    Từng có lần ta khao khát một bóng hình xa

    Trên lối nhỏ tím biếc hoa vi-ô-lét

    Giả vờ như chẳng thấy

    Và khóc thầm khi xuân trôi qua như bao điều quen thuộc

    "Cậu muốn gì?" – Một giấc mộng điên rồ

    Vứt bỏ tất cả, chẳng còn gì ràng buộc

    Đêm nay, hãy cùng nhau vui đùa đến lúc bình minh

    Hãy nhảy múa trong rực rỡ sắc màu, nơi thế gian đang rạn vỡ

    Ta vẫy gọi – là đóa hoa đào

    Hay là hoa bỉ ngạn rực đỏ?

    "Tớ muốn gặp cậu" – Nếu đó là điều cậu mong

    Đêm nay trái tim và ý chí đều theo cậu

    Nở điên cuồng rồi cùng nhau tan biến

    Như một đóa hoa khiến cả quốc gia sụp đổ vì sắc đẹp

    "Giá như ta có thể bước đi trên cùng một tương lai"

    Tưởng tượng đó, ta giấu kín trong tim

    Yêu thương này không mong đợi, chẳng ai khác

    Là lỗi tại ta – vì chính ta đã ước mong nó

    Thỏa mãn ham muốn trong chốn mộng tưởng

    Hoa súng nở khi chẳng ai hay

    Trái đào hôm nay sao đắng ngắt

    Vì nó lớn lên từ nước mắt mùa xuân đã qua

    Trò tiêu khiển kỳ quái bên gương nước

    Âm – Dương, câm lặng – thiên đường đào nguyên

    Như tấm vải hoa lốm đốm, lóa mắt vì lộng lẫy

    Nơi sa ngã, phóng đại, và tranh đấu cùng hòa quyện

    Chẳng tỉnh giấc, chẳng thể nguội lạnh

    Vẫn còn đó – mọi người vẫn say trong giấc mơ vĩnh hằng

    "Cậu sẽ nhảy cùng tớ chứ?"

    Những gợn sóng buồn vang vọng

    Từ đáy sông Hoàng Hà

    Giấc mơ về người ta thương nhớ

    Tan biến như bọt nước từ thuở nào

    "Lại đây một chút", rồi quay lưng với trái tim

    Vì ai mà tình yêu nở rộ?

    Không nhạt phai – mà ngày càng rực rỡ

    Là nỗi buồn và đóa hoa bên bờ sinh tử

    Chào mừng đến với Đào Nguyên Hương

    Chào mừng đến với Đào Nguyên Hương

    Hoa nở rồi tàn, định mệnh cũng chẳng thể thay đổi

    Vậy thì, giấc mơ và tất cả của cậu

    Hãy giao hết cho tớ

    Sa ngã đi, cứ rơi mãi không thôi

    Giống như hoa bỉ ngạn đang dần héo úa

    "Tớ muốn gặp cậu" – nếu cậu thực sự mong thế

    Đêm nay, cả tâm hồn và trái tim này sẽ nghe theo

    Tớ sẽ dẫn cậu đi, đến một thế giới khuất bóng người

    Nơi đó, cậu sẽ là hoa nghiêng ngả khiến cả thế gian tan rã
     
    Hoa Nguyệt PhụngThanhHằng170204 thích bài này.
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...