[Lyrics + Vietsub] Mạch Lộ Phùng Quân - Đẳng Thập Ma Quân

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Góc bình yên, 11 Tháng ba 2023.

  1. Góc bình yên

    Bài viết:
    846
    MẠCH LỘ PHÙNG QUÂN

    陌路逢君

    Phiên âm: Mòlù féng jūn

    Trình bày: Đẳng Thập Ma Quân

    歌 手 :(等什么君)

    * * *



    Danh sách bài hát:


    1. [Lyrics] - Ta Là Đại Đông Gia - Đẳng Thập Ma Quân
    2. [Lyrics] - Tìm Về - Đẳng Thập Ma Quân
    3. [Lyrics] - Thiên Hạ - Đẳng Thập Ma Quân
    4. [Lyrics] - Hỉ - Đẳng Thập Yêu Quân
    5. [Lyrics] - Lương Dạ Hoành Đường - Đẳng Thập Ma Quân

    Ca khúc "Mạch Lộ Phùng Quân" với phần trình bày xuất sắc của ca sĩ Đẳng Thập Ma Quân mang hàm ý tiếng sét ái tình. Dụng ý của ca khúc có thể tạm hiểu như là lần đầu gặp đúng người, trúng tiếng sét ái tình, kiểu như gặp lại người mà duyên tiền định như từ đời trước vậy!

    * Lời bài hát

    老树根盘踞已久

    Lǎo shù gēn pánjù yǐ jiǔ

    Rễ cây cổ thụ đã bám rễ từ lâu

    缠绕在角落许多故事密集交错

    Chánrào zài jiǎoluòxǔduō gùshì mìjí jiāocuò

    Rắc rối trong góc, nhiều câu chuyện đan xen dày đặc

    好比那郎君与少女

    Hǎobǐ nà láng jūn yǔ shàonǚ

    Cũng giống như người đàn ông và cô gái

    曾是竹马青梅

    Céng shì zhúmǎ qīngméi

    Chúng ta đã từng là thanh mai trúc mã

    似那湖心中鸳鸯双对

    Shì nà hú xīnzhōng yuānyāng shuāng dùi

    Như đôi thiên nga giữa hồ

    隔世又再相聚的异闻

    Géshì yòu zài xiāngjù de yì wén

    Tin lạ gặp lại sau một đời

    可曾听说 那郎君曾对她

    Kě céng tīng shuō nà láng jūn céng dùi tā

    Bạn đã bao giờ nghe nói rằng người chồng đã từng đối xử với cô ấy

    许下深情一诺 隔了

    Xǔ xìa shēnqíng yī nuò géle

    Tôi đã hứa một lời yêu sâu sắc và nó đã biến mất

    Xǔ xìa shēnqíng yī nuò géle

    几世又欣然重逢

    Jǐ shì yòu xīnrán chóngféng

    Hạnh phúc gặp lại ở nhiều kiếp

    所有的陌路终有归途

    Suǒyǒu de mòlù zhōng yǒu guītú

    Mọi con đường xa lạ cuối cùng cũng dẫn đến đích

    谁都不会像孤木漂浮

    Shéi dōu bù hùi xìang gū mù piāofú

    Không ai sẽ nổi như một cái cây đơn độc

    一定会有个人

    Yīdìng hùi yǒu gè rén

    Chắc chắn phải có ai đó

    为一个眼神 而选择奋不顾身

    Wéi yīgè yǎnshén ér xuǎnzé fènbùgùshēn

    Để nhìn một cái, tôi chọn mạo hiểm mạng sống của mình

    青石板路的长廊尽头

    Qīng shíbǎn lù de cháng láng jìntóu

    Cuối lối đi dạo trên con đường đá xanh

    心中的那个人在等候

    Xīnzhōng dì nàgè rén zài děnghòu

    Người trong tim tôi đang chờ đợi

    有点像着了魔

    Yǒudiǎn xìangzhele mó

    Có chút giống như bị chiếm hữu

    又失魂落魄 恍然如梦

    Yòu shīhúnluòpò huǎngrán rú mèng

    Lại lạc mất tâm hồn, chợt như một giấc mơ

    好比那郎君与少女

    Hǎobǐ nà láng jūn yǔ shàonǚ

    Cũng giống như người đàn ông và cô gái

    曾是竹马青梅

    Céng shì zhúmǎ qīngméi

    Chúng ta đã từng là thanh mai trúc mã

    似那湖心中鸳鸯双对

    Shì nà hú xīnzhōng yuānyāng shuāng dùi

    Như đôi thiên nga giữa hồ

    隔世又再相聚的异闻

    Géshì yòu zài xiāngjù de yì wén

    Tin lạ gặp lại sau một đời

    可曾听说 那郎君曾对她

    Kě céng tīng shuō nà láng jūn céng dùi tā

    Bạn đã bao giờ nghe nói rằng người chồng đã từng đối xử với cô ấy

    许下深情一诺 隔了

    Xǔ xìa shēnqíng yī nuò géle

    Tôi đã hứa một lời yêu sâu sắc và nó đã biến mất

    几世又欣然重逢

    Jǐ shì yòu xīnrán chóngféng

    Hạnh phúc gặp lại ở nhiều kiếp

    所有的陌路终有归途

    Suǒyǒu de mòlù zhōng yǒu guītú

    Mọi con đường xa lạ cuối cùng cũng dẫn đến đích

    谁都不会像孤木漂浮

    Shéi dōu bù hùi xìang gū mù piāofú

    Không ai sẽ nổi như một cái cây đơn độc

    一定会有个人

    Yīdìng hùi yǒu gè rén

    Chắc chắn phải có ai đó

    为一个眼神 而选择奋不顾身

    Wéi yīgè yǎnshén ér xuǎnzé fènbùgùshēn

    Để nhìn một cái, tôi chọn mạo hiểm mạng sống của mình

    青石板路的长廊尽头

    Qīng shíbǎn lù de cháng láng jìntóu

    Cuối lối đi dạo trên con đường đá xanh

    心中的那个人在等候

    Xīnzhōng dì nàgè rén zài děnghòu

    Người trong tim tôi đang chờ đợi

    有点像着了魔

    Yǒudiǎn xìangzhele mó

    Có chút giống như bị chiếm hữu

    又失魂落魄 恍然如梦

    Yòu shīhúnluòpò huǎngrán rú mèng

    Lại lạc mất tâm hồn, chợt như một giấc mơ

    所有的陌路终有归途

    Suǒyǒu de mòlù zhōng yǒu guītú

    Mọi con đường xa lạ cuối cùng cũng dẫn đến đích

    谁都不会像孤木漂浮

    Shéi dōu bù hùi xìang gū mù piāofú

    Không ai sẽ nổi như một cái cây đơn độc

    一定会有个人

    Yīdìng hùi yǒu gè rén

    Chắc chắn phải có ai đó

    为一个眼神 而选择奋不顾身

    Wéi yīgè yǎnshén ér xuǎnzé fènbùgùshēn

    Để nhìn một cái, tôi chọn mạo hiểm mạng sống của mình

    青石板路的长廊尽头

    Qīng shíbǎn lù de cháng láng jìntóu

    Cuối lối đi dạo trên con đường đá xanh

    心中的那个人在等候

    Xīnzhōng dì nàgè rén zài děnghòu

    Người trong tim tôi đang chờ đợi

    有点像着了魔

    Yǒudiǎn xìangzhele mó

    Có chút giống như bị chiếm hữu

    又失魂落魄

    Yòu shīhúnluòpò

    Lại đánh mất tâm hồn tôi

    恍然如梦

    Huǎngrán rú mèng

    Chợt như một giấc mơ


    - Hết -
     
    Chỉnh sửa cuối: 10 Tháng mười một 2023
Trả lời qua Facebook
Đang tải...