[Lyrics + Vietsub] Lưu Lạc Phương Bắc - Vương Lực Hoành Ft Namewee

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Yangmao, 6 Tháng ba 2019.

  1. Yangmao Cừu con cute

    Bài viết:
    79


    Lyrics

    [SUNG VERSE 1: ]

    漂向北方 別問我家鄉

    Piāo xìang běifāng bié wèn wǒ jiāxiāng

    (I'm) wandering north, don't ask me about my hometown

    高聳古老的城牆 擋不住憂傷

    Gāosǒng gǔlǎo de chéngqíang dǎng bù zhù yōushāng

    The towering ancient walls can't block out (my) sorrow

    我漂向北方 家人是否無恙

    Wǒ piāo xìang běifāng jiārén shìfǒu wúyàng

    (I'm) wandring north, is (my) family alright?

    肩上沉重的行囊 盛滿了惆悵

    Jiān shàng chénzhòng de xíngnāng shèng mǎnle chóuchàng

    The heavy parcel on my shoulders is full of despair

    [RAP 1: ]

    有人說他在老家欠了一堆錢 需要避避風頭

    Yǒurén shuō tā zài lǎojiā qìanle yī duī qían xūyào bì bìfēng tóu

    Some people say that his family owed a lot of money, and he needed to run away

    有人說他練就了一身武藝卻沒機會嶄露

    Yǒurén shuō tā lìan jìule yīshēn wǔyì què méi jīhùi zhǎn lù

    Some people said that he practiced his martial arts for a long time, but did not have a chance to display them

    有人失去了自我 手足無措四處漂流

    Yǒurén shīqùle zìwǒ shǒuzúwúcuò sìchù piāolíu

    Some people have lost themselves, aimlessly floating around

    有人為了夢想為了三餐為養家糊口

    Yǒurén wéi le mèngxiǎng wèile sān cān wèi yǎngjiā húkǒu

    Some people (are doing this) for the sake of their dreams, for three square meals, or in order to raise their families

    他住在燕郊區 殘破的求職公寓

    Tā zhù zài yànjiāo qū cánpò dì qíuzhí gōngyù

    He lives in the Swallow (Yan) Suburbs, a broken-down apartment building for job seekers

    擁擠的大樓裡 堆滿陌生人都來自外地

    Yǒngjǐ de dàlóu li duī mǎn mòshēng rén dōu láizì wàidì

    The cramped apartment is full of foreigners from out of town

    他埋頭寫著履歷 懷抱著多少憧憬

    Tā máitóu xiězhe lǚlì húaibàozhe duōshǎo chōngjǐng

    He lowers his head to write his resume, holding on to so much hope

    往返在九三零號公路 內心盼著奇蹟

    Wǎngfǎn zài jiǔsān líng hào gōnglù nèixīn pànzhe qíjī

    (He) paces back and forth on 930th Street, hoping for a miracle

    [SUNG (& RAPPED) : ]

    忍著淚 (不聽也不想 不敢回頭望的遺憾)

    Rěnzhe lèi (bù tīng yě bùxiǎng bù gǎn húitóu wàng de yíhàn)

    Hold the tears (Don't listen and don't think, don't dare to turn back and look at regrets)

    掩著傷 (扛下了夢想 要毅然決然去流浪)

    Yǎnzhe shāng (káng xìale mèngxiǎng yào yìrán juérán qù líulàng)

    Bury the hurt (Put down the dream, have to keep wandering)

    抬頭看 (卸下了自尊 光環 過去多風光)

    Táitóu kàn (xiè xìale zìzūn guānghúan guòqù duō fēngguāng)

    Lift your head and see (Let go of self-esteem, halo, the past was so brilliant)

    著斜陽 (就算再不堪 敗仗 也不能投降)

    Zhe xiéyáng (jìusùan zài bu kān bàizhàng yě bùnéng tóuxíang)

    The sunset (even if there's no success, only failure, cannot give up)

    親愛的 (再見了南方 眺望最美麗的家鄉)

    Qīn'ài de (zàijìanle nánfāng tìaowàng zùi měilì de jiāxiāng)

    (My) dear ones (goodbye to the South, seeing the most beautiful hometown)

    在遠方 (椰子樹搖晃 夢境倒映著的幻象)

    Zài yuǎnfāng (yē zǐ shù yáohùang mèngjìng dàoyìngzhe de hùanxìang)

    Are far away (coconut trees are swaying, in the hallucinations brought on by dreams)

    這城市 (霧霾太猖狂 不散 都看不清前方)

    Zhè chéngshì (wù mái tài chāngkúang bú sàn dōu kàn bù qīng qíanfāng)

    This city (the fog is too thick, it won't go away, (I) cannot see in front of me)

    太迷網

    Tài mí wǎng

    Is too confusing

    [REPEAT SUNG VERSE 1L]

    [RAP: ]

    空氣太髒 太混濁 他說不喜歡

    Kōngqì tài zāng tài húnzhuó tā shuō bu xǐhuan

    The air is too dirty, to polluted, he says he doesn't like it

    車太混亂 太匆忙 他還不習慣

    Chē tài hǔnlùan tài cōngmáng tā hái bù xígùan

    The traffic is too thick, too busy, he's not used to it

    人行道一雙又一雙 斜視冷漠眼光

    Rénxíngdào yī shuāng yòu yī shuāng xiéshì lěngmò yǎnguāng

    The walkways are full of pair after pair of cold eyes

    他經常將自己灌醉 強迫融入 這大染缸

    Tā jīngcháng jiāng zìjǐ gùan zùi qiǎngpò róngrù zhè dà rǎngāng

    He often gets himself drunk to force himself to adapt to this big melting pot

    走著腳步蹣跚 二鍋頭在搖晃

    Zǒuzhe jiǎobù pánshān èrguōtóu zài yáohùang

    (He) is staggering drunk, the alcohol bottle is swaying (in his hands)

    失意的人啊偶爾醉倒在那胡同陋巷

    Shīyì de rén a ǒu'ěr zùi dào zài nà hútòng lòuxìang

    Dejected people often fall down drunk in that alley

    咀嚼爆肚涮羊 手中盛著一碗熱湯

    Jǔjué bàodǔ shùai yáng shǒuzhōng shèngzhe yī wǎn rètāng

    (He) chews on lamb meat, he has a bowl of warm soup left in his hands

    用力地 溫暖著 內心裡的不安

    Yònglì dì wēnnuǎnzhe nèixīn lǐ de bù'ān

    (He's) trying hard to warm (his) heart (which is) full of discomfort

    [REPEAT SUNG (& RAPPED) SECTION: ]

    [REPEAT SUNG VERSE 1: ]

    [SUNG 2: ]

    就像那塵土飄散隨著風向 誰又能帶領著我一起飛翔

    Jìu xìang nà chéntǔ piāosàn súizhe fēngxìang shúi yòu néng dàilǐngzhe wǒ yīqǐ fēixíang

    Just like dust floating in the wind, who can lead me to fly along?

    我站在天壇中央閉上眼 祈求一家人都平安

    Wǒ zhàn zài tiāntán zhōngyāng bì shàng yǎn qíqíu yījiārén dōu píng'ān

    I stand in the middle of the Temple of Heaven and close my eyes, praying that my family is okay

    [REPEAT SUNG VERSE 1 WITH RAP 3: ]

    我站在天子腳下 被踩得喘不過氣

    Wǒ zhàn zài tiānzǐ jiǎoxìa bèi cǎi de chuǎn bùguò qì

    I stand at the foot of the heavens, stepped on until I cannot breathe

    走在前門大街 跟人潮 總會分歧

    Zǒu zài qíanmén dàjiē gēn réncháo zǒng hùi fēnqí

    Walking in the public streets with the mass of humanity, disagreements are inevitable

    或許我根本不屬於這裡 早就該離去

    Huòxǔ wǒ gēnběn bù shǔwū zhèlǐ zǎo jìu gāi lí qù

    Perhaps I don't even belong here, I should have left long ago

    誰能給我致命的一擊 請用力到徹底

    Shúi néng gěi wǒ zhìmìng de yī jī qǐng yònglì dào chèdǐ

    Who can give me a fatal blow? Please do it forcefully, completely

    這裡是夢想的中心 但夢想都遙不可及

    Zhèlǐ shì mèng
     
    LangCa thích bài này.
    Last edited by a moderator: 6 Tháng ba 2019
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...