Loài Hoa Thinh Lặng Trình bày :Winky Thi ________________________________ Lyrics : 风声听到吗 Fēngshēng tīng dào ma? Làn gió có nghe thấy được chăng? 听到请回答 Tīng dào qǐng huídá Nếu nghe thấy xin hãy trả lời 只有燃起的青春 Zhǐyǒu rán qǐ de qīngchūn Chỉ có thanh xuân nhiệt huyết 无人说话 Wú rén shuōhuà Chẳng ai chịu mở lời 南方有雁时 Nánfāng yǒu yàn shí Khi chim nhạn bay về phương Nam 扎根在心中生了芽 Zhágēn zàixīnzhōng shēngle yá Rễ bén đâm chồi trong tim 悄然岁月里不开口的一株花 Qiǎorán suìyuè lǐ bù kāikǒu de yī zhū huā Một gốc hoa tĩnh lặng qua năm tháng u buồn 多少故事能够被记下 Duōshǎo gùshì nénggòu bèi jì xià Có bao nhiêu câu chuyện được ghi lại 一首歌唱到嘶哑 Yī shǒu gēchàng dào sīyǎ Một khúc ca hát đến khàn giọng 也算是晚夏最温柔的画 Yě suànshì wǎn xià zuì wēnróu de huà Cũng là bức tranh đêm hè dịu dàng nhất 汗水从发梢匆匆落下 Hànshuǐ cóng fā shāo cōngcōng luòxià Mồ hôi thành giọt chảy dài từ ngọn tóc 轻描淡写最深刻情话 Qīngmiáodànxiě zuì shēnkè qínghuà Vờ bâng quơ viết lời yêu nồng nàn 恍然不分她、与他 Huǎngrán bù fēn tā, yǔ tā Thoáng chốc bối rối chẳng thể phân biệt 再或者,是被清露亲吻的面颊 Zài huòzhě, shì bèi qīng lù qīnwěn de miànjiá Chắc có lẽ, là gò má nơi sương sớm khẽ hôn lên 仿佛雨中那一刹,某个他 Fǎngfú yǔzhōng nà yī chà, mǒu gè tā Là người nào đó tựa như đi trong màn mưa 拥有了什么? Yǒngyǒule shénme? Có được điều gì? 才配是长大 Cái pèi shì zhǎng dà Mới xứng với chữ Trưởng thành 又失去什么? Yòu shīqù shénme? Và rồi mất đi điều gì? 才拥有了伤疤 Cái yǒngyǒule shāngbā Mới để lại vết thương 比肩而邻时他是否采到那株花 Bǐjiān ér lín shí tā shìfǒu cǎi dào nà zhū huā Khi vai kề vai, liệu anh ấy có nắm được gốc hoa kia? 可惜冗长岁月 Kěxí rǒngcháng suìyuè Tiếc rằng năm tháng trôi xa 再无人来回答 Zài wú rén lái huídá Chẳng ai có câu trả lời 多少故事能够被记下 Duōshǎo gùshì nénggòu bèi jì xià Có bao nhiêu câu chuyện được ghi lại 一首歌唱到嘶哑 Yī shǒu gēchàng dào sīyǎ Một khúc ca hát đến khàn giọng 也算是晚夏最温柔的画 Yě suànshì wǎn xià zuì wēnróu de huà Cũng là bức tranh đêm hè dịu dàng nhất 汗水从发梢匆匆落下 Hànshuǐ cóng fā shāo cōngcōng luòxià Mồ hôi thành giọt chảy dài từ ngọn tóc 轻描淡写最深刻情话 Qīngmiáodànxiě zuì shēnkè qínghuà Vờ bâng quơ viết lời yêu nồng nàn 恍然不分她、与他 Huǎngrán bù fēn tā, yǔ tā Thoáng chốc bối rối chẳng thể phân biệt 再或者,是被清露亲吻的面颊 Zài huòzhě, shì bèi qīng lù qīnwěn de miànjiá Chắc có lẽ, là gò má nơi sương sớm khẽ hôn lên 仿佛雨中那一刹,某个他 Fǎngfú yǔzhōng nà yī chà, mǒu gè tā Là người nào đó tựa như đi trong màn mưa 风声听到吗 Fēngshēng tīng dào ma? Làn gió có nghe thấy được chăng? 听到请回答 Tīng dào qǐng huídá Nếu nghe thấy xin hãy trả lời 曾经燃起的青春 Céngjīng rán qǐ de qīngchūn Thời thanh xuân bao nhiệt huyết 分明无人说话 Fēnmíng wú rén shuōhuà Vậy mà chẳng ai mở lời 早在心土上, 深埋扎根了一粒芽 Zǎo zài xīn tǔ shàng, hēn mái zhágēnle yī lì yá Một hạt mầm chôn sâu trong tim đã bén rễ 悄然岁月里不开口的一株花 Qiǎorán suìyuè lǐ bù kāikǒu de yī zhū huā Một gốc hoa lặng thing qua năm tháng u buồn 拥有了什么? Yǒngyǒule shénme? Có được điều gì? 才配是长大 Cái pèi shì zhǎng dà Mới xứng với chữ Trưởng thành 又失去什么? Yòu shīqù shénme? Và rồi mất đi điều gì? 才拥有了伤疤 Cái yǒngyǒule shāngbā Mới để lại vết thương 比肩而邻时他是否采到那株花 Bǐjiān ér lín shí tā shìfǒu cǎi dào nà zhū huā Khi vai kề vai, liệu anh ấy có nắm được gốc hoa kia? 可惜冗长岁月 Kěxí rǒngcháng suìyuè Tiếc rằng năm tháng trôi xa 再无人来回答 Zài wú rén lái huídá Chẳng ai có câu trả lời 悄然岁月里未开口的一句话 Qiǎorán suìyuè lǐ wèi kāikǒu de yījù huà Một câu nói lặng thing chưa kịp mở lời từ năm tháng xa xôi