[Lyrics + Vietsub] List Nhạc Phim Cửu Trọng Tử (2024) - Mạnh Tử Nghĩa, Lý Quân Nhuệ

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Dương dương minh, 15 Tháng mười hai 2024.

  1. Dương dương minh Minh Nguyệt (明月)

    Bài viết:
    1,227
    Chiêu Chiêu Mặc Mặc

    (昭昭墨墨)



    Ca khúc "Chiêu Chiêu Mặc Mặc" là bản nhạc ost cho bộ phim cổ trang "Cửu trọng tử" được chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên của tác giả Chi Chi do diễn viên Mạnh Tử Nghĩa và Lý Quân Nhuệ đóng chính. Ca khúc là một bản tình ca dịu dàng, đong đầy tình yêu và sự thủy chung được thể hiện qua giọng hát của cặp đôi Mạnh Tử NghĩaLý Quân Nhuệ. Qua lời ca sâu lắng và tinh tế gợi đến hình ảnh của biển, trăng, gió, và lá đã tạo nên một bức tranh lãng mạn mà vẫn rất chân thực. Tình yêu ở đây không chỉ là sự quấn quýt mà còn là lời hứa gắn bó, vĩnh cửu qua thời gian, vượt qua mọi thử thách.

    Bộ phim "Cửu Trọng Tử" xoay quanh câu chuyện của tiểu thư Đậu Chiêu (Mạnh Tử Nghĩa), một cô gái từng trải qua những bi kịch không thể tưởng tượng trong kiếp trước: Mẹ mất sớm, bị mẹ kế hãm hại, chồng phản bội.. Những đau khổ tưởng như đã đẩy nàng vào ngõ cụt, nhưng số phận cho nàng cơ hội trọng sinh, làm lại từ đầu.

    Dưới đây là lời bài hátlời dịch trọn vẹn của ca khúc.




    Lời bài hát + Phiên Âm

    愿如海藏月
    如蝶恋花间
    如千墨淡入心弦 晕开思念
    如昭日等飞雁
    金戈追长鞭
    yùan rú hǎi cáng yuè
    rú dié lìan huā jiān
    rú qiān mò dàn rù xīn xían yùn kāi sī nìan
    rú zhāo rì děng fēi yàn
    jīn gē zhuī cháng biān


    百战不厌 因你念回
    朝朝暮暮长相见
    徐行向远
    如风中叶紧缠绵 片片紧缠绵
    bǎi zhàn bù yàn yīn nǐ nìan húi
    zhāo zhāo mù mù cháng xiāng jìan
    xú xíng xìang yuǎn
    rú fēng zhōng yè jǐn chán mían pìan pìan jǐn chán mían


    与卿比翼相连
    双影飞 共栖年又年
    朝朝暮暮晚晴天
    清风朗月 等清风朗月
    yǔ qīng bǐ yì xiāng lían
    shuāng yǐng fēi gòng qī nían yòu nían
    zhāo zhāo mù mù wǎn qíng tiān
    qīng fēng lǎng yuè děng qīng fēng lǎng yuè


    守得雾散云揭
    潸然半生泪 半生泪
    被你一吻溶解
    此生愿如水中鸳
    shǒu dé wù sàn yún jiē
    shān rán bàn shēng lèi bàn shēng lèi
    bèi nǐ yī wěn róng jiě
    cǐ shēng yùan rú shuǐ zhōng yuān



    青岸碧于天
    繁华不醉眼
    春回摇绿莲
    山川远 予我有何惊羡
    山高水远 我也不惊羡
    qīng àn bì yú tiān
    fán húa bù zùi yǎn
    chūn húi yáo lǜ lían
    shān chuān yuǎn yú wǒ yǒu hé jīng xìan
    shān gāo shuǐ yuǎn wǒ yě bù jīng xìan


    此生愿与你守约
    纵是到暮年 不变
    我定赴会无缺
    朝暮之间 天荒亦可见满月
    cǐ shēng yùan yǔ nǐ shǒu yuē
    zòng shì dào mù nían bù bìan
    wǒ dìng fù hùi wú quē
    zhāo mù zhī jiān tiān huāng yì kě jìan mǎn yuè


    愿如海藏月
    如蝶恋花间
    如千墨淡入心弦 晕开思念
    如昭日等飞雁
    yùan rú hǎi cáng yuè
    rú dié lìan huā jiān
    rú qiān mò dàn rù xīn xían yùn kāi sī nìan
    rú zhāo rì děng fēi yàn


    金戈追长鞭
    百战不厌 因你念回
    朝朝暮暮长相见
    徐行向远
    如风中叶紧缠绵 片片紧缠绵
    jīn gē zhuī cháng biān
    bǎi zhàn bù yàn yīn nǐ nìan húi
    zhāo zhāo mù mù cháng xiāng jìan xú xíng xìang yuǎn
    rú fēng zhōng yè jǐn chán mían pìan pìan jǐn chán mían


    与卿比翼相连
    双影飞 共栖年又年
    朝朝暮暮晚晴天
    清风朗月 等清风朗月
    yǔ qīng bǐ yì xiāng lían
    shuāng yǐng fēi gòng qī nían yòu nían
    zhāo zhāo mù mù wǎn qíng tiān
    qīng fēng lǎng yuè děng qīng fēng lǎng yuè


    守得雾散云揭
    潸然半生泪 半生泪
    被你一吻溶解
    此生愿如水中鸳
    shǒu dé wù sàn yún jiē
    shān rán bàn shēng lèi bàn shēng lèi
    bèi nǐ yī wěn róng jiě
    cǐ shēng yùan rú shuǐ zhōng yuān


    青岸碧于天
    繁华不醉眼
    春回摇绿莲
    山川远 予我有何惊羡
    山高水远 我也不惊羡
    qīng àn bì yú tiān
    fán húa bù zùi yǎn
    chūn húi yáo lǜ lían
    shān chuān yuǎn yú wǒ yǒu hé jīng xìan
    shān gāo shuǐ yuǎn wǒ yě bù jīng xìan


    此生愿与你守约
    纵是到暮年 不变
    我定赴会无缺
    朝暮之间 天荒亦可见满月
    此生愿如水中鸳
    cǐ shēng yùan yǔ nǐ shǒu yuē
    zòng shì dào mù nían bù bìan
    wǒ dìng fù hùi wú quē
    zhāo mù zhī jiān tiān huāng yì kě jìan mǎn yuè
    cǐ shēng yùan rú shuǐ zhōng yuān


    青岸碧于天
    繁华不醉眼
    春回摇绿莲
    山川远 予我有何惊羡
    山高水远 我也不惊羡
    qīng àn bì yú tiān
    fán húa bù zùi yǎn
    chūn húi yáo lǜ lían
    shān chuān yuǎn yú wǒ yǒu hé jīng xìan
    shān gāo shuǐ yuǎn wǒ yě bù jīng xìan


    此生愿与你守约
    纵是到暮年 不变
    我定赴会无缺
    朝暮之间 天荒亦可见满月
    cǐ shēng yùan yǔ nǐ shǒu yuē
    zòng shì dào mù nían bù bìan
    wǒ dìng fù hùi wú quē
    zhāo mù zhī jiān tiān huāng yì kě jìan mǎn yuè



    Lời Dịch

    Nguyện như biển giấu ánh trăng

    Như bướm vấn vương hoa trong vườn.

    Như nghìn nét mực nhẹ khẽ ngân,

    Lan tỏa thành nỗi nhớ miên man.


    Như nắng sớm chờ chim nhạn về,

    Gươm vàng giục roi dài theo đuổi.

    Trăm trận chẳng sờn vì nghĩ tới,

    Sớm chiều gặp gỡ mãi chẳng rời.


    Bước chậm theo đường xa muôn dặm,

    Như lá giữa gió quấn si mê.

    Mảnh nhỏ quấn quít chẳng rời xa,

    Cùng người đôi cánh, đời sánh đôi.


    Bóng song bay, năm tháng nương tựa,

    Sớm chiều mong trời xanh nắng ấm.

    Gió mát trăng trong, chờ mãi mãi,

    Mây tan sương vỡ, tình đong đầy.


    Nửa đời nước mắt đã tuôn rơi,

    Chỉ cần một hôn mà tan chảy.

    Nguyện kiếp này như uyên giữa nước,

    Bờ xanh thẳm xanh hơn trời biếc.


    Phồn hoa chẳng làm mắt đắm say,

    Xuân đến xanh lại lá sen gầy.

    Non cao nước xa có gì đáng,

    Cũng chẳng khiến ta phải hâm mộ.


    Nguyện đời này cùng người giữ hẹn,

    Dẫu đến khi tuổi già chẳng đổi.

    Nhất định đến nơi chẳng sai lời,

    Sớm chiều gặp gỡ, trăng tròn vẹn.


    Nguyện như biển giấu ánh trăng

    Như bướm vấn vương hoa trong vườn.

    Như nghìn nét mực nhẹ khẽ ngân,

    Lan tỏa thành nỗi nhớ miên man.


    Như nắng sớm chờ chim nhạn về,

    Gươm vàng giục roi dài theo đuổi.

    Trăm trận chẳng sờn vì nghĩ tới,

    Sớm chiều gặp gỡ mãi chẳng rời.


    Bước chậm theo đường xa muôn dặm,

    Như lá giữa gió quấn si mê.

    Mảnh nhỏ quấn quít chẳng rời xa,

    Cùng người đôi cánh, đời sánh đôi.


    Bóng song bay, năm tháng nương tựa,

    Sớm chiều mong trời xanh nắng ấm.

    Gió mát trăng trong, chờ mãi mãi,

    Mây tan sương vỡ, tình đong đầy.


    Nửa đời nước mắt đã tuôn rơi,

    Chỉ cần một hôn mà tan chảy.

    Nguyện kiếp này như uyên giữa nước,

    Bờ xanh thẳm xanh hơn trời biếc.


    Phồn hoa chẳng làm mắt đắm say,

    Xuân đến xanh lại lá sen gầy.

    Non cao nước xa có gì đáng,

    Cũng chẳng khiến ta phải hâm mộ.


    Nguyện đời này cùng người giữ hẹn,

    Dẫu đến khi tuổi già chẳng đổi.

    Nhất định đến nơi chẳng sai lời,

    Sớm chiều gặp gỡ, trăng tròn vẹn.

     
  2. Đăng ký Binance
  3. Dương dương minh Minh Nguyệt (明月)

    Bài viết:
    1,227
    Bất Tiện

    (不羡)

    Thể hiện: Bá Viễn


    OST CỬU TRỌNG TỬ (Mạnh Tử Nghĩa, Lý Quân Nhuệ)


    Ca khúc Bất Tiện (不羡) là bản nhạc ost cho bộ phim cổ trang "Cửu trọng tử" được chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên của tác giả Chi Chi. Bài hát vẽ lên câu chuyện tình yêu mãnh liệt đầy hy sinh và những nguyện ước tốt đẹp, một câu chuyện tình yêu bền vững khi người trong cuộc sẵn sàng từ bỏ vinh hoa, quyền lực, vượt qua khói lửa chiến tranh chỉ để bảo vệ và đồng hành cùng người mình yêu. Lời bài hát vừa lãng mạn, vừa kiên cường, tựa như ánh sáng soi sáng mọi gian truân của cuộc đời.

    Bộ phim "Cửu Trọng Tử" xoay quanh câu chuyện của tiểu thư Đậu Chiêu (Mạnh Tử Nghĩa), một cô gái từng trải qua những bi kịch không thể tưởng tượng trong kiếp trước: Mẹ mất sớm, bị mẹ kế hãm hại, chồng phản bội.. Những đau khổ tưởng như đã đẩy nàng vào ngõ cụt, nhưng số phận cho nàng cơ hội trọng sinh, làm lại từ đầu.



    Dưới đây là lời bài hát và lời dịch trọn vẹn của ca khúc. Chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ.

    Lời Bài Hát

    瑶台流影都虚华

    千军骑停你足下

    俯身落一吻舍却离别话

    金羽烈马行天涯

    今生啊 若无你又有何羡煞

    Yáo tái líu yǐng dōu xū húa

    Qiān jūn qí tíng nǐ zú xìa

    Fǔ shēn luò yī wěn shě què lí bié hùa

    Jīn yǔ liè mǎ xíng tiān yá

    Jīn shēng a, ruò wú nǐ yòu yǒu hé xìan shà

    就让我封刀谢沙海

    为你别一枚玉钗

    要这千树万树花为你一夜开

    繁华多无奈

    烽烟若自来

    我必将挽你手穿过尘埃

    Jìu ràng wǒ fēng dāo xiè shā hǎi

    Wèi nǐ bié yī méi yù chāi

    Yào zhè qiān shù wàn shù huā wèi nǐ yī yè kāi

    Fán húa duō wú nài

    Fēng yān ruò zì lái

    Wǒ bì jiāng wǎn nǐ shǒu chuān guò chén āi

    我要将你捧我怀

    山海置身外

    从此世间大千都皆可留白

    满城春月华彩

    远不及你粉黛

    何须再上高台

    Wǒ yào jiāng nǐ pěng wǒ húai

    Shān hǎi zhì shēn wài

    Cóng cǐ shì jiān dà qiān dōu jiē kě líu bái

    Mǎn chéng chūn yuè húa cǎi

    Yuǎn bù jí nǐ fěn dài

    Hé xū zài shàng gāo tái

    瑶台流影都虚华

    千军骑停你足下

    俯身落一吻舍却离别话

    金羽烈马行天涯

    今生啊 若无你又有何羡煞

    Yáo tái líu yǐng dōu xū húa

    Qiān jūn qí tíng nǐ zú xìa

    Fǔ shēn luò yī wěn shě què lí bié hùa

    Jīn yǔ liè mǎ xíng tiān yá

    Jīn shēng a, ruò wú nǐ yòu yǒu hé xìan shà

    就让我封刀谢沙海

    为你别一枚玉钗

    要这千树万树花为你一夜开

    繁华多无奈

    烽烟若自来

    我必将挽你手穿过尘埃

    Jìu ràng wǒ fēng dāo xiè shā hǎi

    Wèi nǐ bié yī méi yù chāi

    Yào zhè qiān shù wàn shù huā wèi nǐ yī yè kāi

    Fán húa duō wú nài

    Fēng yān ruò zì lái

    Wǒ bì jiāng wǎn nǐ shǒu chuān guò chén āi

    我要将你捧我怀

    山海置身外

    从此世间大千都皆可留白

    满城春月华彩

    远不及你粉黛

    何须再上高台

    Wǒ yào jiāng nǐ pěng wǒ húai

    Shān hǎi zhì shēn wài

    Cóng cǐ shì jiān dà qiān dōu jiē kě líu bái

    Mǎn chéng chūn yuè húa cǎi

    Yuǎn bù jí nǐ fěn dài

    Hé xū zài shàng gāo tái

    我要封刀谢沙海 折戟为你戴 金枝钗

    要这千树万树花都为你开

    莫再戍楼台

    日边春可采

    携你手 直到喧嚣外

    Wǒ yào fēng dāo xiè shā hǎi, zhé jǐ wèi nǐ dài jīn zhī chāi

    Yào zhè qiān shù wàn shù huā dōu wèi nǐ kāi

    Mò zài shù lóu tái

    Rì biān chūn kě cǎi

    Xié nǐ shǒu, zhí dào xuān xiāo wài

    我要手捧过山海也为你敞怀

    任世人 妄裁不改

    只为你挥毫浓墨重彩

    除此之外且由其苍白

    Wǒ yào shǒu pěng guò shān hǎi yě wèi nǐ chǎng húai

    Rèn shì rén, wàng cái bù gǎi

    Zhǐ wèi nǐ huī háo nóng mò zhòng cǎi

    Chú cǐ zhī wài qiě yóu qí cāng bái

    Lời Dịch

    Nơi dao đài ngọc ngà bóng chập chờn

    Vạn quân ngựa dừng lại dưới chân người

    Cúi mình trao một nụ hôn, chẳng nói lời chia ly

    Ngựa lông vàng vút trời xa

    Kiếp này à, nếu không có nàng thì còn gì đáng ngưỡng mộ?

    Hãy để ta phong đao từ bỏ sa trường

    Cài cho nàng một chiếc trâm ngọc

    Muốn ngàn cây vạn đóa hoa vì nàng mà nở trong một đêm

    Phồn hoa vốn vô tận

    Nếu khói lửa kéo đến

    Ta nhất định nắm tay nàng vượt qua bụi trần

    Ta muốn ôm nàng vào lòng

    Gác lại núi sông ngoài kia

    Từ nay thế gian vạn vật đều có thể bỏ trống

    Trăng xuân khắp thành, ánh hào quang rực rỡ

    Cũng chẳng sánh bằng dung nhan của nàng

    Hà cớ gì phải trèo lên cao đài?

    Nơi dao đài ngọc ngà bóng chập chờn

    Vạn quân ngựa dừng lại dưới chân người

    Cúi mình trao một nụ hôn, chẳng nói lời chia ly

    Ngựa lông vàng vút trời xa

    Kiếp này à, nếu không có nàng thì còn gì đáng ngưỡng mộ?

    Hãy để ta phong đao từ bỏ sa trường

    Cài cho nàng một chiếc trâm ngọc

    Muốn ngàn cây vạn đóa hoa vì nàng mà nở trong một đêm

    Phồn hoa vốn vô tận

    Nếu khói lửa kéo đến

    Ta nhất định nắm tay nàng vượt qua bụi trần

    Ta muốn ôm nàng vào lòng

    Gác lại núi sông ngoài kia

    Từ nay thế gian vạn vật đều có thể bỏ trống

    Trăng xuân khắp thành, ánh hào quang rực rỡ

    Cũng chẳng sánh bằng dung nhan của nàng

    Hà cớ gì phải trèo lên cao đài?

    Ta muốn phong đao từ bỏ sa trường, gãy giáo để cài cho nàng một trâm vàng

    Muốn ngàn cây vạn đóa hoa đều vì nàng mà nở

    Đừng nữa canh giữ trên đài cao

    Xuân ở chân trời, có thể hái được

    Nắm tay nàng, đi đến nơi chẳng còn tiếng ồn ào

    Ta nguyện vượt qua núi sông, lòng cũng vì nàng mà rộng mở

    Mặc kệ thế nhân, lời bàn tán chẳng thay đổi

    Chỉ vì nàng, ta sẵn sàng tô đậm những gam màu rực rỡ

    Ngoài điều đó ra, tất cả đều có thể để mặc nó bạc phai.
     
  4. Dương dương minh Minh Nguyệt (明月)

    Bài viết:
    1,227
    Tử Ức (紫忆)

    Thể hiện: Trương Tử Ninh

    OST CỬU TRÙNG TỬ (Mạnh Tử Nghĩa, Lý Quân Nhuệ)

    Ca khúc Tử Ức (紫忆) là bản nhạc ost cho bộ phim cổ trang "Cửu trọng tử" được chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên của tác giả Chi Chi do diễn viên Mạnh Tử Nghĩa và Lý Quân Nhuệ đóng chính. Ca khúc là bản tình ca mang đậm sắc thái lãng mạn và sâu lắng, diễn tả tình yêu như ánh sáng cứu rỗi giữa dòng đời đầy giông bão, lời ca khắc họa một câu chuyện tình cảm trọn vẹn, dẫu gian truân, vẫn mãi kề bên và chở che cho nhau.

    Bộ phim "Cửu Trọng Tử" xoay quanh câu chuyện của tiểu thư Đậu Chiêu (Mạnh Tử Nghĩa), một cô gái từng trải qua những bi kịch không thể tưởng tượng trong kiếp trước: Mẹ mất sớm, bị mẹ kế hãm hại, chồng phản bội.. Những đau khổ tưởng như đã đẩy nàng vào ngõ cụt, nhưng số phận cho nàng cơ hội trọng sinh, làm lại từ đầu.



    Dưới đây là lời bài hát và lời dịch trọn vẹn của ca khúc. Chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ.

    Lời Bài Hát

    策马潇潇过残岗
    听晚来风怒 又连环
    雾失云台 未消散
    倚身望你 静若安澜
    Cè mǎ xiāo xiāo guò cán gǎng
    Tīng wǎn lái fēng nù yòu lían húan
    Wù shī yún tái wèi xiāo sàn
    Yǐ shēn wàng nǐ jìng ruò ān lán

    也明知 世风浩繁
    孤影独往 难负众盼
    有朝之时 卸一身的傲然
    为你戴花簪
    Yě míng zhī shì fēng hào fán
    Gū yǐng dú wǎng nán fù zhòng pàn
    Yǒu zhāo zhī shí xiè yī shēn de ào rán
    Wèi nǐ dài huā zān

    又或许 心向彼岸 终也无岸
    不可或缺你在畔
    犹渡过荒江的星船
    来载我一段
    Yòu huò xǔ xīn xìang bǐ àn zhōng yě wú àn
    Bù kě huò quē nǐ zài pàn
    Yóu dù guò huāng jiāng de xīng chúan
    Lái zài wǒ yī dùan

    你若晦暗中救赎的光
    有你即是恩赏
    心沐暖阳 临卿旁岁盈满
    Nǐ ruò hùi àn zhōng jìu shú de guāng
    Yǒu nǐ jí shì ēn shǎng
    Xīn mù nuǎn yáng lín qīng páng sùi yíng mǎn

    策马潇潇过残岗
    听晚来风怒 又连环
    雾失云台 未消散
    倚身望你 静若安澜
    Cè mǎ xiāo xiāo guò cán gǎng
    Tīng wǎn lái fēng nù yòu lían húan
    Wù shī yún tái wèi xiāo sàn
    Yǐ shēn wàng nǐ jìng ruò ān lán

    也明知 世风浩繁
    孤影独往 难负众盼
    有朝之时 卸一身的傲然
    为你戴花簪
    Yě míng zhī shì fēng hào fán
    Gū yǐng dú wǎng nán fù zhòng pàn
    Yǒu zhāo zhī shí xiè yī shēn de ào rán
    Wèi nǐ dài huā zān

    又或许 心向彼岸 终也无岸
    不可或缺你在畔
    犹渡过荒江的星船
    来载我一段
    Yòu huò xǔ xīn xìang bǐ àn zhōng yě wú àn
    Bù kě huò quē nǐ zài pàn
    Yóu dù guò huāng jiāng de xīng chúan
    Lái zài wǒ yī dùan

    你若晦暗中救赎的光
    有你即是恩赏
    心沐暖阳 临卿旁岁盈满
    Nǐ ruò hùi àn zhōng jìu shú de guāng
    Yǒu nǐ jí shì ēn shǎng
    Xīn mù nuǎn yáng lín qīng páng sùi yíng mǎn

    不可或缺你在畔
    行之所往皆是岸
    碎波过荒江
    风扬 心安
    Bù kě huò quē nǐ zài pàn
    Xíng zhī suǒ wǎng jiē shì àn
    Sùi bō guò huāng jiāng
    Fēng yáng xīn ān

    你若晦暗中救赎的光
    是我今生的恩赏
    唯有临卿旁 岁岁才盈满
    Nǐ ruò hùi àn zhōng jìu shú de guāng
    Shì wǒ jīn shēng de ēn shǎng
    Wéi yǒu lín qīng páng sùi sùi cái yíng mǎn

    等到波澜皆舒展
    过往也 尽沉江
    长相伴 回头看
    只叹是哗然
    Děng dào bō lán jiē shū zhǎn
    Guò wǎng yě jìn chén jiāng
    Cháng xiāng bàn húi tóu kàn
    Zhǐ tàn shì húa rán



    Lời Dịch

    Phi mã lặng lẽ đi qua gang nước vỡ
    Nghe gió chiều giận dữ, cuốn thành vòng.
    Mây mù lạc khỏi đài cao, chưa tan hết,
    Dựa mình ngắm anh, lặng yên như làn nước tĩnh.

    Dẫu biết rõ thế gian đầy hỗn loạn,
    Một bóng cô độc khó làm trọn kỳ vọng bao người.
    Đợi ngày nào đó, gạt bỏ hết kiêu hãnh,
    Chỉ để cài hoa lên tóc anh.

    Hoặc giả, trái tim hướng về bờ bên kia, nhưng chẳng có bến.
    Không thể thiếu anh kề bên,
    Như chiếc thuyền sao băng qua sông hoang,
    Đến đưa em một đoạn hành trình.

    Anh như ánh sáng cứu rỗi trong màn đêm,
    Có anh chính là món quà trời ban.
    Trái tim tắm trong nắng ấm, bên anh tháng năm tròn đầy.

    Phi mã lặng lẽ đi qua gang nước vỡ
    Nghe gió chiều giận dữ, cuốn thành vòng.
    Mây mù lạc khỏi đài cao, chưa tan hết,
    Dựa mình ngắm anh, lặng yên như làn nước tĩnh.

    Dẫu biết rõ thế gian đầy hỗn loạn,
    Một bóng cô độc khó làm trọn kỳ vọng bao người.
    Đợi ngày nào đó, gạt bỏ hết kiêu hãnh,
    Chỉ để cài hoa lên tóc anh.

    Hoặc giả, trái tim hướng về bờ bên kia, nhưng chẳng có bến.
    Không thể thiếu anh kề bên,
    Như chiếc thuyền sao băng qua sông hoang,
    Đến đưa em một đoạn hành trình.

    Anh như ánh sáng cứu rỗi trong màn đêm,
    Có anh chính là món quà trời ban.
    Trái tim tắm trong nắng ấm, bên anh tháng năm tròn đầy.

    Không thể thiếu anh kề bên,
    Mọi nơi em đến đều trở thành bến bờ.
    Sóng vỡ qua sông hoang,
    Gió thổi, lòng an nhiên.

    Anh như ánh sáng cứu rỗi trong màn đêm,
    Là ân thưởng của đời em kiếp này.
    Chỉ khi ở bên anh, năm tháng mới tròn đầy.

    Đợi đến khi sóng gió bình yên,
    Quá khứ cũng chìm sâu dưới sông.
    Ta đồng hành, ngoảnh đầu nhìn lại,
    Chỉ thở dài, đời sao ngắn ngủi.
     
  5. Dương dương minh Minh Nguyệt (明月)

    Bài viết:
    1,227
    Trùng viên

    重圆



    Thể hiện: Lý Bội Linh 李佩玲


    OST CỬU TRỌNG TỬ (Mạnh Tử Nghĩa, Lý Quân Nhuệ)

    Ca khúc Trùng viên (重圆) là bản nhạc ost cho bộ phim cổ trang "Cửu trọng tử" được chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên của tác giả Chi Chi do diễn viên Mạnh Tử Nghĩa và Lý Quân Nhuệ đóng chính. Bộ phim "Cửu Trọng Tử" xoay quanh câu chuyện của tiểu thư Đậu Chiêu (Mạnh Tử Nghĩa), một cô gái từng trải qua những bi kịch không thể tưởng tượng trong kiếp trước: Mẹ mất sớm, bị mẹ kế hãm hại, chồng phản bội.. Những đau khổ tưởng như đã đẩy nàng vào ngõ cụt, nhưng số phận cho nàng cơ hội trọng sinh, làm lại từ đầu. Ca khúc Trùng viên (重圆) như tiếng lòng sâu lắng, vẽ nên nỗi cô đơn và khao khát yêu thương giữa dòng đời hỗn loạn. Dẫu đau thương, tâm hồn vẫn kiên cường, mong một lần tái ngộ, cùng nhau vượt qua sương tuyết, thăng trầm. Tình yêu ấy dù ngắn ngủi nhưng mãi mãi dài lâu.

    Dưới đây là lời bài hát và lời dịch trọn vẹn của ca khúc. Chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ.



    Lời bài hát

    孤英落檐 月照阶前
    离恨夙怨 谁可曾了却
    前梦若缺何时圆
    今朝若允我 心生念
    是否痛又缠牵成茧
    Gū yīng luò yán yuè zhào jiē qían
    Lí hèn sù yùan shúi kě céng liǎo què
    Qían mèng ruò quē hé shí yúan
    Jīn zhāo ruò yǔn wǒ xīn shēng nìan
    Shì fǒu tòng yòu chán qiān chéng jiǎn

    心何处安放
    重落我空堂
    这一世 执命于孤掌
    看尽衰草枯杨 惊涛骇浪
    痛而不枉
    Xīn hé chù ān fàng
    Chóng luò wǒ kōng táng
    Zhè yī shì zhí mìng yú gū zhǎng
    Kàn jìn shuāi cǎo kū yáng jīng tāo hài làng
    Tòng ér bù wǎng

    心空如深巷
    谁怜我独闯
    愿为我赎下前尘离伤
    命淡若朝霜
    有你同担
    短瞬亦细水流长
    Xīn kōng rú shēn xìang
    Shúi lían wǒ dú chuǎng
    Yùan wèi wǒ shú xìa qían chén lí shāng
    Mìng dàn ruò zhāo shuāng
    Yǒu nǐ tóng dān
    Duǎn shùn yì xì shuǐ líu cháng


    孤英落檐 月照阶前
    离恨夙怨 谁可曾了却
    前梦若缺何时圆
    今朝若允我 心生念
    是否痛又缠牵成茧
    Gū yīng luò yán yuè zhào jiē qían
    Lí hèn sù yùan shúi kě céng liǎo què
    Qían mèng ruò quē hé shí yúan
    Jīn zhāo ruò yǔn wǒ xīn shēng nìan
    Shì fǒu tòng yòu chán qiān chéng jiǎn


    心何处安放
    重落我空堂
    这一世 执命于孤掌
    看尽衰草枯杨 惊涛骇浪
    痛而不枉
    Xīn hé chù ān fàng
    Chóng luò wǒ kōng táng
    Zhè yī shì zhí mìng yú gū zhǎng
    Kàn jìn shuāi cǎo kū yáng jīng tāo hài làng
    Tòng ér bù wǎng


    心空如深巷
    重落我空堂
    这一世 执命于孤掌
    看尽衰草枯杨 惊涛骇浪
    痛而不枉
    Xīn kōng rú shēn xìang
    Chóng luò wǒ kōng táng
    Zhè yī shì zhí mìng yú gū zhǎng
    Kàn jìn shuāi cǎo kū yáng jīng tāo hài làng
    Tòng ér bù wǎng


    心空如深巷
    谁怜我独闯
    愿为我赎下前尘离伤
    命淡若朝霜
    有你同担
    短瞬亦细水流长
    Xīn kōng rú shāng máng
    Shúi lían wǒ dú chuǎng
    Yùan wèi wǒ shú xìa qían chén lí shāng
    Mìng dàn ruò zhāo shuāng
    Yǒu nǐ tóng dān
    Duǎn shùn yì xì shuǐ líu cháng


    知世间慌乱
    唯两情久长
    沉浮间 同舟渡万难
    前方朝雪暮霜 跌荡昭彰
    拥你何慌
    Zhī shì jiān huāng lùan
    Wéi liǎng qíng jiǔ cháng
    Chén fú jiān tóng zhōu dù wàn nán
    Qían fāng zhāo xuě mù shuāng dié dàng zhāo zhāng
    Yōng nǐ hé huāng


    心空如荒芒
    却闻你声响
    这一生 沧海明月可往
    与君再重圆 浮世空章
    一起经岁短情长
    Xīn kōng rú huāng máng
    Què wén nǐ shēng xiǎng
    Zhè yī shēng cāng hǎi míng yuè kě wǎng
    Yǔ jūn zài zhòng yúan fú shì kōng zhāng
    Yī qǐ jīng sùi duǎn qíng cháng



    Lời dịch

    Cánh hoa đơn rơi nơi hiên vắng,

    Ánh trăng soi trước bậc thềm trống.

    Hận ly biệt, nỗi đau xưa,

    Ai từng có thể buông bỏ tất cả?

    Giấc mộng cũ nếu dang dở, khi nào mới tròn?

    Hôm nay nếu được, lòng em sinh niệm.

    Liệu nỗi đau này có hóa kén, quấn chặt trái tim?


    Trái tim em biết đặt nơi đâu?

    Rơi trở lại căn phòng trống trải.

    Kiếp này sống theo mệnh cô độc,

    Ngắm nhìn cỏ úa, dương tàn, sóng gầm cuộn dữ,

    Đau thương nhưng chẳng uổng phí.


    Trái tim trống vắng như con hẻm sâu,

    Có ai thương xót em đơn độc bước qua?

    Nguyện vì em chuộc lại những đau thương kiếp trước,

    Số phận mong manh tựa sương sớm,

    Có anh cùng chia sẻ,

    Khoảnh khắc ngắn ngủi cũng hóa dòng chảy dài lâu.


    Cánh hoa đơn rơi nơi hiên vắng,

    Ánh trăng soi trước bậc thềm trống.

    Hận ly biệt, nỗi đau xưa,

    Ai từng có thể buông bỏ tất cả?

    Giấc mộng cũ nếu dang dở, khi nào mới tròn?

    Hôm nay nếu được, lòng em sinh niệm.

    Liệu nỗi đau này có hóa kén, quấn chặt trái tim?


    Trái tim em biết đặt nơi đâu?

    Rơi trở lại căn phòng trống trải.

    Kiếp này sống theo mệnh cô độc,

    Ngắm nhìn cỏ úa, dương tàn, sóng gầm cuộn dữ,

    Đau thương nhưng chẳng uổng phí.


    Trái tim trống vắng như con hẻm sâu,

    Rơi trở lại căn phòng trống trải.

    Kiếp này sống theo mệnh cô độc,

    Ngắm nhìn cỏ úa, dương tàn, sóng gầm cuộn dữ,

    Đau thương nhưng chẳng uổng phí.


    Trái tim trống vắng như đồng hoang,

    Nghe thấy tiếng gọi của anh.

    Nguyện vì em chuộc lại những đau thương kiếp trước,

    Số phận mong manh tựa sương sớm,

    Có anh cùng chia sẻ,

    Khoảnh khắc ngắn ngủi cũng hóa dòng chảy dài lâu.


    Biết nhân gian hỗn loạn,

    Chỉ có hai trái tim yêu là mãi mãi.

    Trong sóng gió, cùng chung thuyền vượt mọi khó khăn,

    Phía trước là sương trắng tuyết bạc, thăng trầm tỏ rõ,

    Có anh bên cạnh, sao còn hoang mang?


    Trái tim trống vắng như cánh đồng cằn,

    Nghe tiếng anh gọi vọng.

    Đời này biển xanh trăng sáng vẫn còn đó,

    Cùng anh tái hợp, những chương trống của cuộc đời,

    Cùng nhau đi qua tháng năm ngắn ngủi mà tình yêu dài lâu. [/o]
     
  6. Dương dương minh Minh Nguyệt (明月)

    Bài viết:
    1,227
    Cửu Niệm

    (久念)

    Thể hiện: Huyền Tử

    OST Cửu Trọng Tử (Mạnh Tử Nghĩa, Lý Quân Nhuệ)

    Ca khúc "Cửu Niệm" được thể hiện bởi ca sĩ Huyền Tử là bản nhạc chủ đề cho bộ phim "Cửu Trọng Tử" (do Mạnh Tử Nghĩa, Lý Quân Nhuệ đóng chính). Bài hát thể hiện một câu chuyện tình yêu sâu đậm vượt qua cả thời gian và không gian. Những lời thề nguyện và hy sinh được lồng ghép qua lời ca chân thành đầy ấm áp, ca khúc là lời tỏ tình của cô gái mong muốn có được thứ tình cảm vĩng hằng bên nhau suốt đời. Cả không gian, thời gian, ánh trăng sao đều trở thành minh chứng cho tình yêu vĩnh cửu của bọn họ, không chút hối tiếc, chỉ dành trọn cho người mình yêu.

    Bộ phim xoay quanh câu chuyện của Đậu Chiêu (Mạnh Tử Nghĩa đóng) mang theo ký ức đầy đau khổ của kiếp trước và trọng sinh, Đậu Chiêu ở kiếp sống thứ hai này quyết tâm thay đổi vận mệnh cũ của bản thân, từng bước trả thù những kẻ đã hại mình và bảo vệ những người mà cô yêu.

    Hãy cùng lắng nghe ca khúc và ủng hộ hêtd mình cho hành trình chống lại lẻ ác của Đậu Chiêu nhé. Dưới đây là lời bài hát và lời dịch trọn vẹn của ca khúc.



    Lời bài hát + Phiên Âm

    轻踮起脚尖
    吻上你眉眼
    往后的心也都不必虚掩
    披一衫霜雪
    与你再并肩
    qīng diǎn qǐ jiǎo jiān
    wěn shàng nǐ méi yǎn
    wǎng hòu de xīn yě dōu bù bì xū yǎn
    pī yī shān shuāng xuě
    yǔ nǐ zài bìng jiān


    看万紫千红世间
    虔心将举世的思恋
    累积到这一生兑现
    不听凡尘人苦相劝
    此情昭若月 无半句虚言
    kàn wàn zǐ qiān hóng shì jiān
    qían xīn jiāng jǔ shì de sī lìan
    lèi jī dào zhè yī shēng dùi xìan
    bù tīng fán chén rén kǔ xiāng quàn
    cǐ qíng zhāo ruò yuè wú bàn jù xū yán


    我追一步近一寸不忍歇
    我奉一生倾一世随你愿
    不怕相见这一面 多折煞时间
    幸我还有余生补缺
    wǒ zhuī yī bù jìn yī cùn bù rěn xiē
    wǒ fèng yī shēng qīng yī shì súi nǐ yùan
    bù pà xiāng jìan zhè yī mìan duō zhē shā shí jiān
    xìng wǒ hái yǒu yú shēng bǔ quē


    我摘一星悬一月照你夜
    我只一心寄一人再无空缺
    深知凡来尘往 多有心难解
    为你涅槃一世 不言悔
    wǒ zhāi yī xīng xúan yī yuè zhào nǐ yè
    wǒ zhǐ yī xīn jì yī rén zài wú kōng quē
    shēn zhī fán lái chén wǎng duō yǒu xīn nán jiě
    wèi nǐ niè pán yī shì bù yán huǐ


    轻踮起脚尖
    吻上你眉眼
    往后的心也都不必虚掩
    披一衫霜雪
    与你再并肩
    qīng diǎn qǐ jiǎo jiān
    wěn shàng nǐ méi yǎn
    wǎng hòu de xīn yě dōu bù bì xū yǎn
    pī yī shān shuāng xuě
    yǔ nǐ zài bìng jiān


    看万紫千红世间
    虔心将举世的思恋
    累积到这一生兑现
    不听凡尘人苦相劝
    此情昭若月 无半句虚言
    kàn wàn zǐ qiān hóng shì jiān
    qían xīn jiāng jǔ shì de sī lìan
    lèi jī dào zhè yī shēng dùi xìan
    bù tīng fán chén rén kǔ xiāng quàn
    cǐ qíng zhāo ruò yuè wú bàn jù xū yán


    我追一步近一寸不忍歇
    我奉一生倾一世随你愿
    不怕相见这一面 多折煞时间
    幸我还有余生补缺
    wǒ zhuī yī bù jìn yī cùn bù rěn xiē
    wǒ fèng yī shēng qīng yī shì súi nǐ yùan
    bù pà xiāng jìan zhè yī mìan duō zhē shā shí jiān
    xìng wǒ hái yǒu yú shēng bǔ quē


    我摘一星悬一月照你夜
    我只一心寄一人再无空缺
    深知凡来尘往 多有心难解
    为你涅槃这一世
    wǒ zhāi yī xīng xúan yī yuè zhào nǐ yè
    wǒ zhǐ yī xīn jì yī rén zài wú kōng quē
    shēn zhī fán lái chén wǎng duō yǒu xīn nán jiě
    wèi nǐ niè pán zhè yī shì


    我追一步近一寸不忍歇
    我奉一生倾一世随你愿
    不怕相见这一面 多折煞时间
    幸我还有余生补缺
    wǒ zhuī yī bù jìn yī cùn bù rěn xiē
    wǒ fèng yī shēng qīng yī shì súi nǐ yùan
    bù pà xiāng jìan zhè yī mìan duō zhē shā shí jiān
    xìng wǒ hái yǒu yú shēng bǔ quē


    我摘一星悬一月照你夜
    我只一心寄一人再无空缺
    深知凡来尘往 多有心难解
    为你涅槃一世 不言悔
    wǒ zhāi yī xīng xúan yī yuè zhào nǐ yè
    wǒ zhǐ yī xīn jì yī rén zài wú kōng quē
    shēn zhī fán lái chén wǎng duō yǒu xīn nán jiě
    wèi nǐ niè pán yī shì bù yán huǐ



    Lời Dịch


    Nhẹ nhàng nhón chân
    Hôn lên đôi mày và ánh mắt của anh
    Trái tim sau này cũng chẳng cần che giấu nữa
    Khoác lên mình chiếc áo tuyết lạnh
    Bên anh, em lại sánh vai

    Nhìn thế gian muôn màu muôn sắc
    Với lòng thành tâm, em gửi trọn tình yêu đến anh
    Tích lũy mọi nhớ nhung trong suốt cuộc đời này
    Không nghe lời khuyên can của thế nhân
    Tình này sáng rõ như trăng, chẳng một lời giả dối

    Em bước gần anh từng bước, không thể dừng lại
    Em dành trọn một đời, một thế giới, theo nguyện vọng của anh
    Chẳng sợ gặp lại, dù chỉ một lần, thời gian cũng không thể ngăn cản
    May mắn là em còn có cuộc sống này để bù đắp

    Em hái một ngôi sao, treo lên vầng trăng chiếu sáng đêm anh
    Chỉ có một trái tim này gửi trao cho anh, không còn khoảng trống
    Hiểu rõ thế gian, bụi trần khó có thể giải thoát
    Vì anh, em sẽ tái sinh cả đời này, không hối tiếc

    Nhẹ nhàng nhón chân
    Hôn lên đôi mày và ánh mắt của anh
    Trái tim sau này cũng chẳng cần che giấu nữa
    Khoác lên mình chiếc áo tuyết lạnh
    Bên anh, em lại sánh vai

    Nhìn thế gian muôn màu muôn sắc
    Với lòng thành tâm, em gửi trọn tình yêu đến anh
    Tích lũy mọi nhớ nhung trong suốt cuộc đời này
    Không nghe lời khuyên can của thế nhân
    Tình này sáng rõ như trăng, chẳng một lời giả dối

    Em bước gần anh từng bước, không thể dừng lại
    Em dành trọn một đời, một thế giới, theo nguyện vọng của anh
    Chẳng sợ gặp lại, dù chỉ một lần, thời gian cũng không thể ngăn cản
    May mắn là em còn có cuộc sống này để bù đắp

    Em hái một ngôi sao, treo lên vầng trăng chiếu sáng đêm anh
    Chỉ có một trái tim này gửi trao cho anh, không còn khoảng trống
    Hiểu rõ thế gian, bụi trần khó có thể giải thoát
    Vì anh, em sẽ tái sinh cả đời này

    Em bước gần anh từng bước, không thể dừng lại
    Em dành trọn một đời, một thế giới, theo nguyện vọng của anh
    Chẳng sợ gặp lại, dù chỉ một lần, thời gian cũng không thể ngăn cản
    May mắn là em còn có cuộc sống này để bù đắp

    Em hái một ngôi sao, treo lên vầng trăng chiếu sáng đêm anh
    Chỉ có một trái tim này gửi trao cho anh, không còn khoảng trống
    Hiểu rõ thế gian, bụi trần khó có thể giải thoát
    Vì anh, em sẽ tái sinh cả đời này, không hối tiếc
     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...