[Bài Thơ] Lâm Giang Tiên - Dương Thận

Thảo luận trong 'Thơ Ca' bắt đầu bởi Mạc Vấn, 7 Tháng chín 2018.

  1. Mạc Vấn

    Bài viết:
    157
    Bài thơ đề tựa cho tiểu thuyết Tam quốc diễn nghĩa. Nhiều người biết bài thơ này nhưng ít ai biết tác giả là Dương Thận, mặc dù ông cũng là một nhà văn nhà thơ nổi danh của Trung Quốc đời nhà Minh. Nhưng nào có hề gì..

    Nguyên tác:


    臨江仙

    滾滾長江東逝水

    浪花淘盡英雄

    是非成敗轉頭空

    青山依舊在

    幾度夕陽紅

    白髮漁樵江渚上

    慣看秋月春風

    一壺濁酒喜相逢

    古今多少事

    都付笑談中


    Phiên âm:

    Cổn cổn Trường Giang đông thệ thủy

    Lãng hoa đào tận anh hùng

    Thị phi thành bại chuyển đầu không

    Thanh sơn y cựu tại

    Kỷ độ tịch dương hồng

    Bạch phát ngư tiều giang chử thượng

    Quán khán thu nguyệt xuân phong

    Nhất hồ trọc tửu hỷ tương phùng

    Cổ kim đa thiểu sự

    Đô phó tiếu đàm trung

    Dịch thơ:

    Trường Giang cuồn cuộn chảy về đông

    Bạc đầu ngọn sóng cuốn anh hùng

    Thị phi thành bại theo dòng nước

    Sừng sững cơ đồ hóa tay không

    Non xanh nguyên vẻ cũ

    Mấy độ bóng tà hồng

    Bạn đầu bạc ngư tiều trên bãi

    Đã quên nhìn thu nguyệt xuân phong

    Xưa nay bao nhiêu việc

    Phó mặc, nói cười suông

    Nguồn:

    Dương Thận - Wikipedia tiếng Việt.

    P/s: Bài thơ đã được chuyển thể thành bài nhạc do ca sĩ Dương Hồng Cơ thể hiện, mọi người có thể tìm nghe, rất hay.
     
    VYVYVYVYVYTinh Tổng thích bài này.
Trả lời qua Facebook
Đang tải...