[Lyrics + Vietsub] Labour - Paris Paloma

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Mít Mật Ong, 21 Tháng năm 2024.

  1. Mít Mật Ong

    Bài viết:
    45
    Labour

    Trình bày: Paris Paloma

    Sáng tác: Paris Paloma

    Paris Paloma là họa sĩ, ca sĩ kiêm nhạc sĩ người Anh, cô đã nhanh chóng tạo dụng được tên tuổi nhờ biết cách pha trộn độc đáo giữa ảnh hưởng của nhạc dark pop, dân gian và indie. Âm nhạc của cô, nói về chủ đề nỗi đau buồn, tình yêu, cái chết và quyền lực, lấy cảm hứng từ thần học của tôi, lịch sử nghệ thuật và những câu chuyện lãng mạn.

    "Labour" được phát hành vào 24 tháng 3 năm 2024 trong album Cacophony. Trước khi phát hành ca khúc đã viral trên nền tảng Tiktok và sau 24 giờ phát hành ca khúc đạt được 1 triệu lượt nghe trên Spotify và 1 triệu lượt xem trên Youtube. "Labour" được nhiều nhà phê bình và người nhe nhạc ca ngợi và mô tả đây như một ca khúc ủng hộ nữ quyền và liên kết bài hát với hiện tượng "cơn thịnh nộ của phụ nữ" nằm đáp lại sự mất cân bằng trong công việc gia đình và tình cảm các mối quan hệ khác giới.



    LYRICS+VIETSUB:

    Why are you hanging on so tight


    Vì sao anh lại bám chặt như vậy

    To the rope that I'm hanging from

    Đến sợi dây mà tôi đang treo trên đó

    Off this island, this was an escape plan

    Ra khỏi hòn đảo này, đây là một kế hoạch trốn thoát

    Carefully timed it So let me go

    Cẩn thận tính giờ Vậy nên hãy để tôi đi

    And dive into the waves below

    Và hòa mình vào những con sóng bên dưới

    Who tends the orchards? Who fixes up the gables

    Ai chăm sóc vườn ăn quả? Ai sửa chữa đầu hồi?

    Emotional torture from the head of your high table

    Tra tấn tinh thần từ đầu bàn cao của bạn

    Who fetches the water from the rocky mountain spring?

    Ai đã đem nước từ suối núi đá về?

    And walk back down again to feel your words and their sharp sting

    Và bước xuống lần nữa để cảm nhận những lời nói của bạn và sự nhức nhối của chúng

    And I'm getting fucking tired

    Và tôi ngày cảng trở nên mệt mỏi

    The capillaries in my eyes are bursting

    Các mao mạch trong mắt tôi đang vỡ tung

    If our love died, would that be the worst thing?

    Nếu tính yêu của chúng ta chết đi, đó có phải điều tồi tệ nhất?

    For somebody I thought was my saviour

    Đối với ai đó tôi nghĩ đó là vị cứu tính của tôi

    You sure make me do a whole lot of labour

    Bạn chắc chắn bắt tôi phải lao động rất nhiều

    The calloused skin on my hands is cracking

    Các vết chai sạn trên tay toi đang nứt nẻ

    If our love ends, would that be a bad thing?

    Nếu tình yêu của chúng ta kết thúc, đó có phải là một điều tồi tệ?

    And the silence haunts our bed chamber

    Và sự im lặng ám ảnh căn phong ngủ cả chúng ta

    You make me do too much labour

    Bạn bắt tôi phải lao động quá sức

    Apologies from my tongue never yours

    Lời xin lỗi từ lưỡi của tôi không bao giờ là của bạn

    Busy lapping from flowing cup and stabbing with your fork

    Bận rộn liếm từ chiếc cốc chảy ra và dùng nĩa đâm

    I know you're a smart man and weaponise

    Tôi biết anh là người đàn ông thông minh và vũ khí hóa

    The false incompetence it's dominance under guise

    Sự kém cỏi giả tạo đó là sự thống trị dưới chiêu bài

    If we had a daughter I'd watch and could not save her

    Nếu chúng ta có con gái, tôi nhìn và không thể cứu được con bé

    The emotional torture from the head of your high table

    Tra tấn tinh thần từ đầu bàn cao của bạn

    She'd do what you taught her, she'd meet the same cruel fate

    Cô ấy sẽ làm những gì bạn dạy cô ấy, cố ấy sẽ gặp số phận tàn khốc tương tự

    So now I've gotta run, so I can undo this mistake

    Thế nên bây giờ tôi phải chạy, để tôi có thể xóa bỏ sai lầm này

    At least I've gotta try

    Ít nhất tôi phải cố gắng

    The capillaries in my eyes are bursting

    Các mao mạch trong mắt tôi đang vỡ tung

    If our love died, would that be the worst thing?

    Nếu tính yêu của chúng ta chết đi, đó có phải điều tồi tệ nhất?

    For somebody I thought was my saviour

    Đối với ai đó tôi nghĩ đó là vị cứu tính của tôi

    You sure make me do a whole lot of labour

    Bạn chắc chắn bắt tôi phải lao động rất nhiều

    The calloused skin on my hands is cracking

    Các vết chai sạn trên tay toi đang nứt nẻ

    If our love ends, would that be a bad thing?

    Nếu tình yêu của chúng ta kết thúc, đó có phải là một điều tồi tệ?

    And the silence haunts our bed chamber

    Và sự im lặng ám ảnh căn phong ngủ cả chúng ta

    You make me do too much labour

    Bạn bắt tôi phải lao động quá sức

    All day, every day, therapist, mother, maid

    Suốt ngày, mỗi ngày, nhà trị liệu, người mẹ, người giúp việc

    Nymph then virgin, nurse then a servant

    Nữ thần rồi trinh nữ, y tá rồi người hầu

    Just an appendage, live to attend him

    Chỉ là phụ, sống để theo anh

    So that he never lifts a finger

    Để anh ấy không bao giờ phải nhấc một ngón tay

    24/7 baby machine

    24/7 chiếc máy nhỏ

    So he can live out his picket fence dreams

    Vậy anh có thể sống với những những ước mơ rào cọc

    It's not an act of love if you make her

    Đó không phải là một hành động yêu thương nếu bạn khiến cô ấy

    You make me do too much labour

    Bạn bắt tôi phải lao động quá sức

    The capillaries in my eyes (all day, every day)

    Các mao mạch trong mắt tôi (suốt ngày, hàng ngày)

    Are bursting (therapist, mother, maid)

    Chúng đang vỡ tung (nhà trị liệu, người mẹ, người hầu)

    If our love died (nymph then virgin)

    Nếu tình yêu của chúng ta chết đi (nữ thần rồi trinh nữ)

    Would that be the worst thing? (Nurse then a servant)

    Nó có phải điều tồi tệ nhất? (y tá ròi người hầu)

    For somebody (just an appendage)

    Đối với người nào đó (chỉ là phụ)

    I thought was my saviour (live to attend him)

    Tôi nghĩ là cứu tinh của tôi (sống để theo anh ấy)

    You sure make me do (so that)

    Bạn chắc chắc bắt tôi làm (để có thể)

    A whole lot of labour (he never lifts a finger)

    Lao động rất nhiều (anh ấy không bao giờ nhấc một ngón tay)

    The calloused skin on my hands (24∕7)

    Vết chai sạn trên tay tôi (24/7)

    Is cracking (baby machine)

    Đang nứt ra( 24/7 chiếc máy nhỏ)

    If our love ends (so he can live out)

    Nếu tình yêu của chúng ta kết (vậy anh có thể sống ở nơi khác)

    Would that be a bad thing? (His picket fence dreams)

    Đó có phải là một điều tồi tệ? (những ước mơ rào bằng cọc

    And the silence (it's not an act of love)

    Và sự im lặng (không phải là hành động yêu thương)

    Haunts our bed chamber (if you make her)

    Ám ảnh phòng ngủ của chúng ta (nếu bạn tạo ra cô ấy)

    You make me do too much labour

    Bạn bắt tôi phải lao động quá sức

    - END-
     
    iam.wonwoo, ThanhHằng170204Gill thích bài này.
Trả lời qua Facebook
Đang tải...