Là Mẹ, Là Con Gái Trình bày: Hoàng Ỷ San, Hy Lâm Na Y Cao Trans: Mai Anh "Mẹ/con biết tuy yêu thương Nhưng sẽ không tránh được cãi vã Mẹ/con biết ai rồi cũng sẽ già đi Vì thế ba chữ con yêu mẹ/mẹ yêu con nhất định phải nói thật to." Vô tình nghe được một bản nhạc Trung cực cảm động, chạm đến cảm xúc của chính bản thân mình (và chắc hẳn là của rất nhiều người ở khắp mọi nơi nữa), nên mình vội vàng viết vài dòng chia sẻ về bài hát này lên đây, cũng để mọi người nghe và cảm nhận này, giai điệu của bài hát dịu dàng, êm ái, du dương, tạo cảm giác trong lòng an yên khi nghe lắm, còn về phần lời, đây đơn giản chỉ giống như một đoạn đối thoại giữa hai người - một người là mẹ, người còn lại là con gái, hát về những suy nghĩ, trăn trở kể cả những lo lắng của cả hai người dành cho đối phương, những lời tâm tình thấm đẫm tình yêu thương của người mẹ và người con dành cho nhau đều thể hiện qua hết bài hát này, đọc vào cảm thấy có gì đó rất cảm động, cảm tưởng cảm xúc có thể dâng trào bất cứ lúc nào, nếu mọi người nghe được bài hát này rồi thì ai đang ở xa gia đình hãy gọi về cho cha, mẹ của mình lúc nào cũng được để nói về những chuyện hằng ngày của mình cũng như hỏi thăm họ nhé, còn những người vẫn còn ở bên cạnh cha, mẹ thì hãy nói với họ những lời yêu thương, cả ôm lấy họ nha, cuối cùng chúc mọi người nghe nhạc vui vẻ! Lời bài hát: 我的孩子啊 我不知道自己 做得 够好吗? 我是第一次 做妈妈 尽管 岁月已吹白我的头发, 送你上学第一天 要你勇敢 我却哭了, 后来你每回离家 挥手说走啦, 当告别已变得轻松, 可我的心还会空, 亲爱的 妈妈 我不知道自己 做得够好吗? 我是第一 次 做女儿 可也是第一次 来 做我, 离开家的那天 车开之后 偷偷哭了, 我不想让你担心 笑着挥手呢, 人长大不轻松, 我后来才知道, 孩子会穿过大雨 去懂人间的道理, 我只能唠叨因为我已帮不上你了, 妈妈会留在童年 给我打很多电话, 说院子的花开了我先挂 了地铁上, 妈妈:早上吃饭了吗? 按时睡觉了吗? 原谅我只懂这样参与你生活, 女儿:可我都没做得到 所以不说话, 妈妈:吃饭了吗? 女儿:不想对你撒谎啊 又怕你难过, 妈妈:累不累啊? 女儿:匆匆挂了电话后 发现, 合:我是那么地想念你 啊, 我的孩子啊 我不知道自己 做得 够好吗? 放手如果 是一门功课, 妈妈一生 没考过, 没有按时吃饭 忙碌不是我的错, 如果让你知道 却会令我很愧疚, 你的嘘寒问暖 我知道是为我好的, 但又让我觉得 我不曾被信任着, 不担心 的人啊 一定不做妈妈, 我知道 全知道 可是我心疼啊, 请放心让我前往 属于我的人生吧, 你那么勇敢善良 我很像你就不怕, 有一天 你也会 成为一个妈妈, 那一天 我们会 深深地拥抱吗? 合:像溪水 环游世界 拥抱回它出生的河流, 我希望你被爱着 我希望你要快乐 我希望我的双手可以为你挡着风, 我知道爱会争吵 我知道人会变老 所以那一句 爱你 一 定 要 大声地说, 列车 会准点吗? 路上有吃的吗? 到家后 不 管几点饭都会热着, 女儿:穿过妈妈的目光 离家的小巷, 妈妈:快到了吗? 女儿:穿过拥挤的车厢 回忆的滚烫, 妈妈:门开着呢, 女儿:穿过温柔的时光, 合:有你 的地方我就有路回家 回家吧, 我的孩子啊 我不知 道 自己做得 够好吗? 但有件事 我非常确定, 你是最好的女儿, 请相信 自己. Pinyin: Wǒ de háizi a wǒ bù zhīdào zìjǐ zuò dé gòu hǎo ma? Wǒ shì dì yī cì zuò māmā jǐnguǎn sùiyuè yǐ chuī bái wǒ de tóufǎ, Sòng nǐ shàngxué dì yītiān yào nǐ yǒnggǎn wǒ què kūle, Hòulái nǐ měi húi lí jiā huīshǒu shuō zǒu la, Dāng gàobié yǐ bìan dé qīngsōng, Kě wǒ de xīn hái hùi kōng, Qīn'ài de māmā wǒ bù zhīdào zìjǐ zuò dé gòu hǎo ma? Wǒ shì dì yī cì zuò nǚ'ér kě yěshì dì yī cì lái zuò wǒ, Líkāi jiā dì nèitiān chē kāi zhīhòu tōutōu kūle, Wǒ bùxiǎng ràng nǐ dānxīn xìaozhe huīshǒu ne, Rén zhǎng dà bù qīngsōng, Wǒ hòulái cái zhīdào, Háizi hùi chuān guo dàyǔ qù dǒng rénjiān de dàolǐ, Wǒ zhǐ néng láo dāo yīnwèi wǒ yǐ bāng bù shàng nǐle, Māmā hùi líu zài tóngnían gěi wǒ dǎ hěnduō dìanhùa, Shuō yùanzi de huā kāile wǒ xiān gùale dìtiě shàng, Māmā: Zǎoshang chīfànle ma? Ànshí shùijìaole ma? Yúanlìang wǒ zhǐ dǒng zhèyàng cānyù nǐ shēnghuó, Nǚ'ér: Kě wǒ dū méi zuò dédào suǒyǐ bù shuōhùa, Māmā: Chīfànle ma? Nǚ'ér: Bùxiǎng dùi nǐ sāhuǎng a yòu pà nǐ nánguò, Māmā: Lèi bù lèi a? Nǚ'ér: Cōngcōng gùale dìanhùa hòu fāxìan, Hé: Wǒ shì nàme de xiǎngnìan nǐ a, Wǒ de háizi a wǒ bù zhīdào zìjǐ zuò dé gòu hǎo ma? Fàngshǒu rúguǒ shì yī mén gōngkè, Māmā yīshēng méi kǎoguò, Méiyǒu ànshí chīfàn mánglù bùshì wǒ de cuò, Rúguǒ ràng nǐ zhīdào què hùi lìng wǒ hěn kùijìu, Nǐ de xūhánwènnuǎn wǒ zhīdào shì wèi wǒ hǎo de, Dàn yòu ràng wǒ juédé wǒ bùcéng bèi xìnrènzhe, Bù dānxīn de rén a yīdìng bù zuò māmā, Wǒ zhīdào quán zhīdào kěshì wǒ xīnténg a, Qǐng fàngxīn ràng wǒ qíanwǎng shǔyú wǒ de rénshēng ba, Nǐ nàme yǒnggǎn shànlíang wǒ hěn xìang nǐ jìu bùpà, Yǒu yītiān nǐ yě hùi chéngwéi yīgè māmā, Nà yī tiān wǒmen hùi shēn shēn de yǒngbào ma? Hé: Xìang xīshuǐ húan yóu shìjiè yǒngbào húi tā chūshēng de hélíu, Wǒ xīwàng nǐ bèi àizhe wǒ xīwàng nǐ yào kùailè wǒ xīwàng wǒ de shuāngshǒu kěyǐ wéi nǐ dǎngzhe fēng, Wǒ zhīdào ài hùi zhēngchǎo wǒ zhīdào ren hùi bìan lǎo suǒyǐ nà yījù ài nǐ yīdìng yào dàshēng de shuō, Lièchē hùi zhǔndiǎn ma? Lùshàng yǒu chī de ma? Dàojiā hòu bùguǎn jǐ diǎn fàn dūhùi rèzhe, Nǚ'ér: Chuānguò māmā de mùguāng lí jiā de xiǎo xìang, Māmā: Kùai dàole ma? Nǚ'ér: Chuānguò yǒngjǐ de chēxiāng húiyì de gǔntàng, Māmā: Mén kāi zhene, Nǚ'ér: Chuānguò wēnróu de shíguāng, Hé: Yǒu nǐ dì dìfāng wǒ jìu yǒu lù húi jiā húi jiā ba, Wǒ de háizi a wǒ bù zhīdào zìjǐ zuò dé gòu hǎo ma? Dàn yǒu jìan shì wǒ fēicháng quèdìng, Nǐ shì zùi hǎo de nǚ'ér, Qǐng xiāngxìn zìjǐ. Vietsub: Con yêu của mẹ à Mẹ không biết mình Có làm đủ tốt hay không? Vì đây là lần đầu tiên mẹ làm mẹ Cho dù thời gian đã thổi bạc trắng tóc mẹ Ngày đầu tiên đưa con đến trường Cổ vũ con hãy dũng cảm lên Vậy mà mẹ lại khóc Sau này mỗi lần xa nhà, Con vẫy tay nói con đi đây Khi việc từ biệt trở nên dễ dàng Nhưng trái tim mẹ vẫn trống vắng đến thế Mẹ thân yêu của con Con không biết mình Có làm đủ tốt hay không? Vì đây là lần đầu tiên con làm con Nhưng cũng là lần đầu tiên được làm bản thân mình Ngày xa nhà hôm đó Sau khi xe chạy, con đã lén khóc Con không muốn khiến mẹ lo lắng, Chỉ mỉm cười vẫy tay Trưởng thành không hề dễ dàng Sau này con mới hiểu được Con cái sẽ vượt qua mùa mưa Đi tìm hiểu đạo lý trên đời này Mẹ chỉ có thể càm ràm Vì mẹ đã không giúp được con nữa Mẹ sẽ ở lại thời thơ ấu Gọi điện cho con rất nhiều Mẹ kể rằng hoa trong vườn đã nở rồi "Con đang trên tàu điện, con cúp trước." Đã ăn sáng chưa con? Có ngủ đúng giờ không con? Tha thứ cho mẹ vì mẹ chỉ biết dùng cách này Tham dự vào cuộc sống của con Nhưng con đều không làm được Vì thế đành lặng im (Ăn cơm chưa con) Không muốn nói dối nhưng lại sợ mẹ buồn (Có mệt không con) Vội vàng cúp điện thoại mới nhận ra Con nhớ mẹ nhiều đến thế (Mẹ nhớ con nhiều đến thế) Con yêu của mẹ à Mẹ không biết mình Có làm đủ tốt không? Nếu như buông tay là một môn học Thì cả đời này mẹ chưa từng thi Tuy không ăn cơm đúng giờ, Bận rộn không phải lỗi của con Nhưng nếu như để mẹ biết được Con lại rất áy náy Con biết mẹ ân cần hỏi han Đều vì tốt cho con Nhưng lại khiến con cảm thấy Bản thân chưa từng được tin tưởng Người không lo lắng Khẳng định không làm mẹ Mẹ biết, mẹ biết điều đó, Nhưng mẹ đau lòng lắm Xin mẹ hãy yên tâm để con Tiến tới cuộc sống thuộc về con Mẹ dũng cảm, tốt bụng như vậy Con giống mẹ nên con không sợ gì hết Sẽ có một ngày con sẽ Trở thành một người mẹ Ngày hôm đó chúng ta Sẽ ôm nhau thật chặt đúng không? Nhưng dòng suối sau khi vòng quanh thế giới Quay về với lòng sông mẹ Con/mẹ hi vọng mẹ/con được yêu thương Con/mẹ hi vọng mẹ/con luôn vui vẻ Con/mẹ hi vọng đôi tay mình sẽ Che mưa chắn gió được cho mẹ/con Mẹ/con biết tuy yêu thương Nhưng sẽ không tránh được cãi vã Mẹ/con biết ai rồi cũng sẽ già đi Vì thế ba chữ con yêu mẹ/mẹ yêu con Nhất định phải nói thật to Tàu sẽ khởi hành đúng giờ chứ? Trên đường có đồ ăn không con? Về tới nhà dù có muốn thế nào Cơm nóng vẫn chờ con Xuyên qua ánh mắt của mẹ, Con ngõ nhỏ khi xa nhà (Sắp về tới chưa con) Xuyên qua những toa tàu đông đúc Hồi ức như đang sục sôi (Cửa vẫn để mở) Xuyên qua dòng thời gian dịu dàng Đường về nhà là đường về nơi có mẹ Về nhà thôi Con yêu của mẹ à Mẹ không biết mình Có làm đủ tốt hay không? Nhưng có một chuyện Mẹ vô cùng chắc chắn Con là người con gái tốt nhất Hãy tin tưởng vào bản thân con.