Kinh Niên - Hy lâm Na Y Cao - OST Khanh Khanh Nhật Thường Cửu Xuyên, với Tân Xuyên mạnh nhất nắm quyền cai quản 8 xuyên còn lại. Từ đó mỗi năm các Xuyên phải cử ra 1 thiếu nữ hợp tuổi đến Tân Xuyên thành thân với các thiếu chủ. Lý Vi là nữ tử Tế Xuyên, ham ăn ham chơi nên không muốn lấy chồng nên cố gắng thể hiện bản thân thật tệ để được trả về nhà mẹ đẻ. Nhưng trớ trêu thay cô lại đúng độ Lục thiếu chủ Doãn Tranh và bị chàng rước về làm trắc phu nhân (vợ lẽ). Còn Lục thiếu chủ Doãn Tranh hiện lên là người ốm yếu, không màng quyền tranh cung đấu nhưng thực chất là phẫn trư ăn lão hổ, có hùng tâm tráng trí muốn làm việc lớn nên phải ẩn nhẫn chờ thời cơ. Lý Vi vô tâm vô phổi về làm vợ Doãn Tranh đã gây ra rất nhiều trò gà bay chó sủa khiến chàng phát bệnh đau dạ dày. Liệu rằng sự thông minh của nàng có thể giúp Doãn Tranh đạt được thành tựu, được Xuyên chủ chú ý, trọng dụng hay không? Hai người là hai tính cách trái ngược, liệu có thể bổ sung cho nhau để tạo thành một tình yêu đẹp, một cặp vợ chồng đúng nghĩa? Lời bài hát: 风与我轻轻讲 且听时光浅浅吟唱 烟花 盛放 撒下漫天过往 繁星爬上心墙 夜的眼眸闪著月光 深深 记下 你此时模样 昨日步履 在脚下 跌跌撞撞 今宵之梦 在指尖 缓缓地流淌 明天的路 任你我 共赴岁月悠长 经年 并肩 向远方 云朵静静端详 天轻风凉悠悠暗香 纸鸢 飘扬 告别昔日徬徨 前路遥遥相望 世间多广好景还长 冷暖 风霜 有你在身旁 春花无惧 荆棘中 爱在生长 夏风渐息 烈日灼 只道是寻常 秋叶落幕 等你我 写下新的篇章 冬雪 过后 是暖阳 昨日步履 在脚下 跌跌撞撞 今宵之梦 在指尖 缓缓地流淌 明天的路 任你我 共赴岁月悠长 经年 并肩 向远方 Pinyin: Fēng yǔ wǒ qīng qīng jiǎng Qiě tīng shíguāng qiǎn qiǎn yínchàng Yānhuā shèng fàng sā xìa màntiān guòwǎng Fánxīng pá shàng xīn qíang Yè de yǎn móu shǎnzhe yuèguāng Shēn shēn jì xìa nǐ cǐ shí múyàng Zuórì bùlǚ zài jiǎoxìa diédiézhùangzhùang Jīnxiāo zhī mèng zài zhǐ jiān huǎn huǎn de líutǎng Míngtiān de lù rèn nǐ wǒ gòng fù sùiyuè yōucháng Jīng nían bìngjiān xìang yuǎnfāng Yúnduǒ jìng jìng duānxíang Tiān qīng fēnglíang yōuyōu àn xiāng Zhǐyuān piāoyáng gàobié xīrì fǎnghúang Qían lù yáoyáo xiāng wàng Shìjiān duō guǎng hǎojǐng hái zhǎng Lěngnuǎn fēngshuāng yǒu nǐ zài shēn páng Chūnhuā wú jù jīngjí zhōng ài zài shēngzhǎng Xìa fēng jìan xī lièrì zhuó zhǐ dào shì xúncháng Qiū yè luòmù děng nǐ wǒ xiě xìa xīn de piānzhāng Dōng xuě guòhòu shì nuǎn yáng Zuórì bùlǚ zài jiǎoxìa diédiézhùangzhùang Jīnxiāo zhī mèng zài zhǐ jiān huǎn huǎn de líutǎng Míngtiān de lù rèn nǐ wǒ gòng fù sùiyuè yōucháng Jīng nían bìngjiān xìang yuǎnfāng Dịch nghĩa: Gió thì thầm với ta Lắng nghe thời gian khẽ ngân nga Pháo hoa nở rộ, rải ra quá khứ ngập trời Ngàn sao leo lên bức tường trong trái tim Đôi mắt trong đêm lấp lánh ánh trăng Khắc ghi hình dáng của chàng lúc này Dáng đi hôm qua, dưới đôi bàn chân bước đi lảo đảo Giấc mơ đêm nay, chầm chậm trôi theo đầu ngón tay Con đường ngày mai, hãy để đôi ta cùng tiến tới năm dài tháng rộng Trải qua bao năm, cùng sánh vai hướng về phương xa Áng mây lặng lẽ trôi Trời trong gió mát, thoang thoảng hương mai Cánh diều chao nghiêng, từ biệt những do dự khi xưa Con đường phía trước nhìn nhau từ xa Thế gian rộng lớn, ngày vui còn dài Gió sương ấm lạnh, có chàng ở cạnh bên Hoa xuân dũng cảm, nảy nở tình yêu trong bụi gai sắc nhọn Gió hè dần lặng, mặt trời chói chang, chỉ coi là tầm thường Lá thu rụng rơi, đợi đôi ta viết nên chương mới Tuyết đông đi qua, nắng ấm sẽ về Dáng đi hôm qua, dưới đôi bàn chân bước đi lảo đảo Giấc mơ đêm nay, chầm chậm trôi theo đầu ngón tay Con đường ngày mai, hãy để đôi ta cùng tiến tới năm dài tháng rộng Trải qua bao năm, cùng sánh vai hướng về phương xa