

Không Làm Bạn Của Em Trình bày: Cao Húc
Lời bài hát "Không Làm Bạn Của Em" của Cao Húc miêu tả nỗi đau của tình yêu đơn phương và sự khó khăn khi phải buông bỏ nó. Nhân vật trong bài hát khao khát được nói chuyện với người mình yêu, được quan tâm và chia sẻ cảm xúc, nhưng họ hiểu rằng bản thân không thể chỉ dừng lại ở mức tình bạn. Điệp khúc lặp đi lặp lại cụm từ "不甘普通朋友" nhấn mạnh sự giằng xé này. Người ấy tự hỏi làm sao có thể tiếp tục chịu đựng nỗi đau của tình yêu không được đáp lại và liệu mình có thể thoát ra khỏi nó hay không.
Những đoạn hát cũng chạm đến ý niệm về sự hối tiếc và hậu quả của việc hành động bốc đồng. Nhân vật này thừa nhận đã phải trả một cái giá đắt cho những việc đã qua, có thể chính điều đó đã tạo nên khoảng cách giữa họ và người mình yêu. Lời ca gợi ra cảm giác cô đơn và lạc lõng, khi tác giả không thể bày tỏ tình cảm và lo sợ rằng mình sẽ mãi mắc kẹt trong trạng thái này.
Tổng thể, "Không Làm Bạn Của Em" của Cao Húc truyền tải một cảm giác khao khát, hối hận và đau đớn, đồng thời khắc họa sự khó khăn trong việc quên đi một mối tình đơn phương và nỗi giằng co khi phải làm bạn với người mình yêu.
Lời bài hát + lời dịch:
想通電話
Xiǎng tōng dìanhùa
Muốn gọi điện thoại
問你最近還好嗎
Wèn nǐ zùijìn hái hǎo ma
Hỏi em gần đây sống có tốt không
想做個夢
Xiǎng zuò gè mèng
Muốn mơ một giấc mộng
對你說放不下
Dùi nǐ shuō fàng bùxìa
Nói với êm tôi chưa buông xuống được
別害怕
Bié hàipà
Đừng sợ hãi
這次不會犯傻
Zhè cì bù hùi fànshǎ
Lần này sẽ không ngốc nghếch thêm nữa
已為衝動付出太多代價
Yǐ wèi chōngdòng fùchū tài duō dàijìa
Đã vì sự xúc động trả giá quá nhiều
忘了吧
Wàngle ba
Hãy quên đi
朋友都說忘了他
Péngyǒu dōu shuō wàngle tā
Bạn bè đều nói quên cô ấy đi
已經無法彌補感情的裂縫
Yǐjīng wúfǎ míbǔ gǎnqíng de lièfèng
Đã không cách nào hàn gắn vết nứt trong tình cảm
怎麼能夠
Zěnme nénggòu
Làm sao mới có thể
讓我獨自承受
Ràng wǒ dúzì chéngshòu
Để tôi một mình chịu đựng
不甘普通朋友
Bùgān pǔtōng péngyǒu
Không can tâm làm bạn bè bình thường
情話說不出口
Qíng hùashuō bu chūkǒu
Lời ngọt ngào không thể nói ra miệng
回憶都化為烏有
Húiyì dōu hùa wéi wūyǒu
Hồi ức đều hóa hư ảo
厭倦了獨自承受
Yànjùanle dúzì chéngshòu
Chán ngấy cảnh chịu đựng một mình
不甘普通朋友
Bùgān pǔtōng péngyǒu
Không cam tâm làm bạn bè bình thường
情話說不出口
Qíng hùashuō bu chūkǒu
Lời ngọt ngào không thể nói ra miệng
孤獨卻揮之不走
Gūdú què huī zhī bù zǒu
Cô độc lại còn kéo dài không dứt
習慣了獨自承受
Xígùanle dúzì chéngshòu
Đã quen với việc một mình chịu đựng
你在哪裡
Nǐ zài nǎlǐ
Em ở nơi đâu
是否受委屈
Shìfǒu shòu wěiqu
Liệu có phải chịu ủy khuất
別愛的輕易
Bié ài de qīngyì
Đừng yêu một cách dễ dàng
等到冰雪都消融
Děngdào bīngxuě dōu xiāoróng
Đợi đến khi băng tuyết đều tan chảy
能否再次擁入懷中
Néng fǒu zàicì yōng rù húai zhōng
Liệu có thể một lần nữa ôm em vào lòng
我輸得徹底
Wǒ shū dé chèdǐ
Tôi thua một cách triệt để
以滿目瘡痍
Yǐ mǎnmùchuāngyí
Đã tổn thương nặng nề
真傻得可以
Zhēn shǎ dé kěyǐ
Thật sự ngốc hết mức có thể
如何脫離這囚籠
Rúhé tuōlí zhè qíu lóng
Làm thế nào thoát khỏi chiếc lồng này
無法掩飾身上的痛
Wúfǎ yǎnshì shēnshang de tòng
Không cách nào che giấu nỗi đau trên cơ thể
不甘普通朋友
Bùgān pǔtōng péngyǒu
Không can tâm làm bạn bè bình thường
情話說不出口
Qíng hùashuō bu chūkǒu
Lời ngọt ngào không thể nói ra miệng
回憶都化為烏有
Húiyì dōu hùa wéi wūyǒu
Hồi ức đều hóa hư ảo
厭倦了獨自承受
Yànjùanle dúzì chéngshòu
Chán ngấy cảnh chịu đựng một mình
不甘普通朋友
Bùgān pǔtōng péngyǒu
Không can tâm làm bạn bè bình thường
情話說不出口
Qíng hùashuō bu chūkǒu
Lời ngọt ngào không thể nói ra miệng
孤獨卻揮之不走
Gūdú què huī zhī bù zǒu
Cô độc lại còn kéo dài không dứt
習慣了獨自承受
Xígùanle dúzì chéngshòu
Đã quen với việc một mình chịu đựng
怎麼能夠
Zěnme nénggòu
Làm thế nào mới có thể
怎麼能夠
Zěnme nénggòu
Làm thế nào mới có thể
怎麼能夠
Zěnme nénggòu
Làm thế nào mới có thể
怎麼能夠
Zěnme nénggòu
Làm thế nào mới có thể
不甘普通朋友
Bùgān pǔtōng péngyǒu
Không can tâm làm bạn bè bình thường
怎會是普通朋友
Zěn hùi shì pǔtōng péngyǒu
Làm thế nào có thể chỉ là bạn bè bình thường
不甘做普通朋友
Bùgān zuò pǔtōng péngyǒu
Không can tâm làm bạn bè bình thường
不甘做普通朋友
Bùgān zuò pǔtōng péngyǒu
Không can tâm làm bạn bè bình thường