[Lyrics + Vietsub] Không Gặp Được Càng Tốt - Đào Tử

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Mặc Ninh, 4 Tháng một 2023.

  1. Mặc Ninh

    Bài viết:
    10
    Không gặp được càng tốt

    Ca sĩ: Đào Tử

    没遇见更好​





    "Không phải em không còn yêu anh nữa, chỉ là em không bộc lộ tình yêu của mình nữa mà thôi. Bởi vì bất luận em có cố gắng đến mức nào, anh cũng đều không hiểu. Em cách xa anh, không phải là em bỏ cuộc, chỉ là em không có cách nào chịu đựng được cách anh đối xử với em. Em không muốn cứ mãi đứng đợi trong một mối quan hệ mà đối phương không hề quan tâm đến cảm nhận của em. Nếu như anh có thể đặt em trong tim, có bao nhiêu cô gái khác muốn cướp anh em cũng chẳng hề lo sợ. Nếu như có thể khiến anh ở lại bên mình, em phụ cả thiên hạ cũng có làm sao."

    Lời bài hát & Phiên âm:

    我们没遇见更好和你至少

    /Wǒmen méi yùjìan gèng hǎo hé nǐ zhìshǎo/

    还能有话聊

    /Hái néng yǒu hùa líao/

    我知道你哪都好只不过我

    /Wǒ zhīdào nǐ nǎ dōu hǎo zhǐ bùguò wǒ/

    无缘爱到老

    /Wúyúan ài dào lǎo/

    目送着你踏上了天桥

    /Mùsòngzhe nǐ tà shàngle tiānqíao/

    我滞留在单行道

    /Wǒ zhìlíu zài dānxíng dào/

    前方路口转角

    /Qíanfāng lùkǒu zhuǎnjiǎo/

    是和你第一次遇到

    /Shì hé nǐ dì yī cì yù dào/

    你曾飞越过人潮

    /Nǐ céng fēiyuèguò réncháo/

    涌入我怀抱

    /Yǒng rù wǒ húaibào/

    像飞鸟回归海岛

    /Xìang fēiniǎo húiguī hǎidǎo/

    后来却卷起风暴

    /Hòulái què juǎn qǐ fēngbào/

    偏离我既定航道

    /Piānlí wǒ jìdìng hángdào/

    我们没遇见更好和你至少

    /Wǒmen méi yùjìan gèng hǎo hé nǐ zhìshǎo/

    还能有话聊

    /Hái néng yǒu hùa líao/

    我知道你哪都好只不过我

    /Wǒ zhīdào nǐ nǎ dōu hǎo zhǐ bùguò wǒ/

    无缘爱到老

    /Wúyúan ài dào lǎo/

    我们没遇见更好早该明了

    /Wǒmen méi yùjìan gèng hǎo zǎo gāi míngliǎo/

    溺爱是毒药

    /Nì'ài shì dúyào/

    像刺猬的我再好也做不了

    /Xìang cìwèi de wǒ zài hǎo yě zuò bùliǎo/

    你怀里的猫

    /Nǐ húai lǐ de māo/

    目送着你踏上了天桥

    /Mùsòngzhe nǐ tà shàngle tiānqíao/

    前方路口转角

    /Wǒ zhìlíu zài dānxíng dào/

    前方路口转角

    /Qíanfāng lùkǒu zhuǎnjiǎo/

    是和你第一次遇到

    /Shì hé nǐ dì yī cì yù dào/

    你曾飞越过人潮

    /Nǐ céng fēiyuèguò réncháo/

    涌入我怀抱

    /Yǒng rù wǒ húaibào/

    像飞鸟回归海岛

    /Xìang fēiniǎo húiguī hǎidǎo/

    后来却卷起风暴

    /Hòulái què juǎn qǐ fēngbào/

    偏离我既定航道

    /Piānlí wǒ jìdìng hángdào/

    Lời dịch:

    Chúng ta không gặp được nhau thì càng tốt, ít nhất với anh

    Vẫn còn có thể trò chuyện

    Em biết là anh điểm nào cũng tốt, chỉ có em

    Không có duyên với tình yêu cho đến bạc đầu

    Ánh mắt em nhìn theo anh bước lên cầu

    Còn chính em lại bị mắc kẹt trên tuyến đường một chiều

    Chỗ rẽ ở phía trước ngã tư

    Là chỗ anh và em lần đầu tiên gặp nhau

    Anh đã từng chạy như bay qua đám đông

    Mạnh mẽ mà ôm chầm lấy em

    Giống như chú chim đang bay về hải đảo

    Sau đó lại bị cuốn vào cơn gió bão

    Anh lệch khỏi quỹ đạo mà em đã định ra

    Chúng ta không gặp được nhau thì càng tốt, ít nhất với anh

    Vẫn còn có thể trò chuyện

    Em biết là anh điểm nào cũng tốt, chỉ có em

    Không có duyên với tình yêu cho đến bạc đầu

    Chúng ta không gặp được nhau thì càng tốt, mọi chuyện sẽ sớm sáng tỏ

    Sự cưng chiều chính là liều thuốc độc

    Em như một con nhím dù cố gắng như thế nào

    Cũng chẳng trở thành mèo nhỏ trong lòng anh

    Ánh mắt em nhìn theo anh bước lên cầu

    Còn chính em lại bị mắc kẹt trên tuyến đường một chiều

    Chỗ rẽ ở phía trước ngã tư

    Là chỗ anh và em lần đầu tiên gặp nhau

    Anh đã từng chạy như bay qua đám đông

    Mạnh mẽ mà ôm chầm lấy em

    Giống như chú chim đang bay về hải đảo

    Sau đó lại bị cuốn vào cơn gió bão

    Anh lệch khỏi quỹ đạo mà em đã định ra
     
    chiqudoll, GillLieuDuong thích bài này.
Trả lời qua Facebook
Đang tải...