[Lyrics + Vietsub] Không Biết Cách Nào Quay Lại (Bất Tri Phản) - Vương Hách Dã - OST Dữ Phượng Hành

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Tiểu Muội Thập Nhất, 14 Tháng năm 2024.

  1. Tên ca khúc: Bất Tri Phản - Không Biết Cách Nào Quay Lại

    Nhạc phim: Dữ Phượng Hành

    Ca sĩ: Vương Hách Dã



    @@ Vài câu bâng quơ cảm tưởng:

    Mỗi lần giai điệu bài hát vang lên, trong đầu tui lại hình dung ra dáng vẻ cô đơn của Mặc Phương. Nhìn Thẩm Ly say đắm, yêu người nhớ người nhưng chẳng thể nào chạm đến. Khoảng cách đó xa xôi đến nhường nào. Câu nói lúc sắp ra đi khiến người xem nhức nhối cõi lòng: "Vương gia, ta thích nhất lúc tóc người buộc lên, tung bay trong gió. Vương gia nhất định không được thua đấy, Mặc Phương phải đi rồi." Có lẽ khoảnh khắc hạnh phúc nhất của Mặc Phương là quay lại lúc ban đầu cùng vương gia của hắn trên cùng một chiến tuyến.

    Hay là hình bóng của vị thần Hành Chỉ, nguyện hy sinh để bảo vệ chúng sinh cũng là bảo vệ người chàng yêu. Qua ngàn phong ba bão táp, lời ước hẹn khiến hai người lại được trở về bên nhau.

    Còn bạn thì sao, nghe bài hát có khiến bạn liên tưởng đến điều gì?

    Lời bài hát:

    恍然又见你清风小院灯两盏

    梦醒时分谁又轻叹苦短

    眼前未见你沧海无踪更辗转

    止于行空余念无常难参

    享一汪苦水甘愿沉没不知返

    水中月似谁心如谁意怎断

    长夜太寂寥有你方可渡彼岸

    无所求唯你共伴

    斩断囚笼 只身寻一场梦

    转动星辰 愿溯洄 初相逢

    纵使天地冰封回忆太汹涌

    满目的红苍茫之中相拥

    望海天尽头一切终归于寂然

    喜与乐似幻觉如朝露 飘散

    孤立于世间遥想昨日何为盼

    无所贪只求无憾

    斩断囚笼只身寻一场梦

    转动星辰 愿溯洄 初相逢

    纵使天地冰封回忆太汹涌

    满目的红苍茫之中相拥

    世间事幻作尘埃一粟离合最

    匆匆 夙命哪怕难违偏要与共

    无惧碎裂化天边一缕风

    捧起誓言 纷飞中再重逢

    仍有万物同在融一片星空

    踏愿归来 遨游碧海苍穹

    Pinyin:

    Huăngrán yòu jìan nǐ qīngfēng xiǎo yùan dēng liăng zhăn.

    Mèng xĩng shífēn shéi yòu qīng tàn kŭ duăn.

    Yǎnqían wèi jìan nǐ cānghǎi wú zōng gèngniǎnzhuǎn.

    Zhĩ yú xíng kòng yúnìan wúcháng nán can.

    Xiǎng yī wāng kŭshuǐ gānyùan chénmò bùzhī făn.

    Shuǐzhōng yuè shì shéi xīn rú shéi yì zěn dùan.

    Chángyè tài jìlíao yǒu nǐ fāng kẽ dù bĩàn.

    Wú suǒ qíu wéi nǐ gòng bàn.

    Zhăn dùan qíu lóng zhīshēn xún yī chăng mèng

    Zhuǎndòng xīngchén yùan sù húi chū xiāngféng

    Zòngshì tiāndì bīng fēng húiyì tài xiōngyǒng mănmù dì hóng cũngmáng zhī zhōng xiāng yōng

    Wànghăi tiān jìntóu yīqiè zhōngguī yú jìrán xǐyŭ lè shì hùanjué rú zhāolù piāosàn gūlì yú shìjiān yáoxiǎng zuórì hé wèi pàn wú suǒ tān zhǐ qíu wú hàn

    Zhăn dùan qíu lóng zhīshēn xún yī chăng mèng zhuǎndòng xīngchén yùan sù húi chū xiāngféng zòngshì tiāndì bīng fēng húiyì tài xiōngyǒng mănmù dì hóng cāngmáng zhī zhōng xiāng yōng

    Shìjiān shì hùan zuò chén'ài yī sù líhé zùi côngcông sù mìng năpà nán wéi piān yào yŭgòng

    Wú jù sùi liè hùa tiānbiān yī lễ fēng pěng qǐ shìyán fēnfēi zhōng zài chóngféng réng yǒu wànwù tóng zài róng yīpìan xīngkōng tà yùan guīlái áoyóu bìhải cāngqióng.

    Lời dịch:

    Chợt giữa khắc tương phùng, tiểu viện nổi gió lay ngọn đèn chao nghiêng.

    Bừng tỉnh giấc mơ, than sao ngắn ngủi một đời.

    Tầm mắt nhìn chẳng thấy người,

    Biển xanh không chút dấu tích lưu lại.

    Ngừng dạo động, khó kiềm được trái tim trống rỗng.

    Cạn chén đắng cam nguyện, một lần chìm đắm để quên lối về.

    Trăng trong nước soi tỏ tâm ý, sao nỡ cắt triệt đi.

    Màn đêm âu quá tĩnh mịch, cùng người mới có thể đi trọn.

    Chẳng cần chi, chỉ cầu ở bên người sánh bước.

    Chặt đoạn xiềng giam, tự tìm kiếm giấc mộng xưa.

    Chuyển xoay ngân hà, mong trở về thuở ban đầu.

    Mặc cho trời đất băng phong, kí ức như cuộn trào.

    Đỏ rực nơi đáy mắt, ôm nhau giữa cõi mênh mông.

    Nhìn biển cuối chân trời, mọi sự nay đã an yên.

    Niềm vui ngỡ như ảo ảnh, tựa sương sớm dần tan.

    Giữa nhân thế cô độc, vì sao mãi hồi tưởng một hồi ức.

    Tâm chẳng tham, cũng nguyện đừng hối tiếc.

    Chặt đoạn xiềng giam, tự tìm kiếm giấc mộng xưa.

    Chuyển xoay ngân hà, mong trở về lúc ban đầu.

    Mặc cho trời đất băng phong, kí ức như cuộn trào. Đỏ rực đáy mắt, ôm nhau giữa cõi mênh mông

    Vạn sự nơi thế gian trước nay sánh như bụi, ly hợp chỉ thoáng chốc.

    Số kiếp dù lòng khó trái, ta mong cạnh bên người. Nào sợ tan biến, hóa thành gió nơi trời cao.

    Giữ lời ước hẹn, ta gặp lại trong hỗn loạn mênh mông.

    Vạn vật chẳng đổi, hợp nên mảnh tinh tú xa xôi.

    Thuận lòng như xưa, cùng người đi qua biển trời.

     
    Last edited by a moderator: 15 Tháng năm 2024
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...