[Lyrics] Khóa Lại - Trần Băng

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Bughams, 19 Tháng hai 2020.

  1. Bughams Bạn có thể gọi mình là Bug

    Bài viết:
    172
    Bài hát:

    Khóa lại – 上了锁

    Nhạc và lời: Trần Nhự Tề - 陳又齊

    Trình bày: Trần Băng - 陈冰

    Lần đầu tôi được nghe bài này là vào một dịp bật chế độ phát tự động trên Youtube . Ấy là từ hồi 2014 - 2015, bắt đầu thích nghe nhạc Trung nhiều hơn, đọc truyện dịch Trung Quốc. Các kênh nhạc Trung trên YouTube từ đó cũng thành những chỗ thân quen để tôi ghé vào lai rai mỗi chiều.

    Và Bánh Bột, chính là một trong những kênh ưa thích của tôi bấy giờ. Khóa lại cũng được Bánh Bột vietsub và được tôi tiếp cận ở đây.

    Những câu hát day dứt, đầy khắc khoải cứ ngân lên cùng tiếng đàn dương cầm du dương. Lời hát cũng thật sự rất ám ảnh, nó ấn tượng tôi đến tận bây giờ. Nhiều khi lại tưởng như bài nhạc văng vẳng bên tai mỗi lúc trơ trọi.

    Tôi bị vây khốn trong không trung.. nhưng chẳng ai đến cứu tôi..



    Lyrics:

    成排的街燈困住了我

    沉重的影子絆住我

    連這場陣雨都可憐著我

    破碎的步伐該往哪走

    再向前一步是艱難

    退一步是兩難

    化成泡沫般的鏡頭

    灑在回憶某個角落

    當時的你說你說拜託放我走

    我被困在上了鎖的天空

    被你囚禁在這牢籠

    慢慢折磨我玩弄著我還不肯罷休

    我被困在上了鎖的天空

    獨自啃食著寂寞

    我終於發了瘋沒有人來救贖我

    化成泡沫般的鏡頭

    灑在回憶某個角落

    當時的你說你說拜託放我走

    我被困在上了鎖的天空

    被你囚禁在這牢籠

    慢慢折磨我玩弄著我還不肯罷休

    我被困在上了鎖的天空

    獨自啃食著寂寞

    我終於發了瘋沒有人來救贖我

    我想飛卻飛不走

    我想看也看不透

    趁我還沒有難過

    求求你快點放了我

    我被困在上了鎖的天空

    被你囚禁在這牢籠

    慢慢折磨我玩弄著我還不肯罷休

    我被困在上了鎖的天空

    獨自啃食著寂寞

    我終於發了瘋沒有人來救贖我

    還有誰能救贖我

    Pin yin:

    Chéng pái de jiēdēng kùn zhùle wǒ

    Chénzhòng de yǐngzi bàn zhù wǒ

    Lían zhè chǎng zhènyǔ dōu kělíanzhe wǒ

    Pòsùi de bùfá gāi wǎng nǎ zǒu

    Zài xìang qían yībù shì jiānnán

    Tùi yībù shì liǎngnán

    Hùachéng pàomò bān de jìngtóu

    Sǎ zài húiyì mǒu gè jiǎoluò

    Dāngshí de nǐ shuō nǐ shuō bàituō fàng wǒ zǒu

    Wǒ bèi kùn zài shàngle suǒ de tiānkōng

    Bèi nǐ qíujìn zài zhè láolóng

    Màn man zhémó wǒ wànnòngzhe wǒ hái bù kěn bàxiū

    Wǒ bèi kùn zài shàngle suǒ de tiānkōng

    Dúzì kěn shízhe jìmò

    Wǒ zhōngyú fāle fēng méiyǒu rén lái jìushú wǒ

    Hùachéng pàomò bān de jìngtóu

    Sǎ zài húiyì mǒu gè jiǎoluò

    Dāngshí de nǐ shuō nǐ shuō bàituō fàng wǒ zǒu

    Wǒ bèi kùn zài shàngle suǒ de tiānkōng

    Bèi nǐ qíujìn zài zhè láolóng

    Màn man zhémó wǒ wànnòngzhe wǒ hái bù kěn bàxiū

    Wǒ bèi kùn zài shàngle suǒ de tiānkōng

    Dúzì kěn shízhe jìmò

    Wǒ zhōngyú fāle fēng méiyǒu rén lái jìushú wǒ

    Wǒ xiǎng fēi què fēi bù zǒu

    Wǒ xiǎng kàn yě kàn bù tòu

    Chèn wǒ hái méiyǒu nánguò

    Qíu qíu nǐ kùai diǎn fàngle wǒ

    Wǒ bèi kùn zài shàngle suǒ de tiānkōng

    Bèi nǐ qíujìn zài zhè láolóng

    Màn man zhémó wǒ wànnòngzhe wǒ hái bù kěn bàxiū

    Wǒ bèi kùn zài shàngle suǒ de tiānkōng

    Dúzì kěn shízhe jìmò

    Wǒ zhōngyú fāle fēng méiyǒu rén lái jìushú wǒ

    Hái yǒu shúi néng jìushú wǒ
     
    Chỉnh sửa cuối: 3 Tháng mười một 2022
  2. Bughams Bạn có thể gọi mình là Bug

    Bài viết:
    172
    Lời dịch:

    Đèn mọc thành hàng trên đường phố làm tôi mắc kẹt

    Những cái bóng nặng nề quật ngã tôi

    Ngay cả cơn mưa này cũng tỏ ra thương hại

    Bước chân nát vụn chạy về đâu

    Tiến thêm một bước lên phía trước là gian khó

    Lùi lại về sau càng thêm trắc trở

    Ống kính vỡ thành những bọt nước

    Tung tóe về một góc xó xỉnh trong hồi ức

    Tại thời điểm đó anh nói anh nói hãy để tôi đi

    Nhưng tôi lại bị bỏ tù trên khoảng trời kia

    Bị anh cầm tù trong cái lồng này

    Chậm rãi tra tấn, đùa giỡn tôi mà không chịu buông qua

    Tôi bị tù đày trong bầu trời

    Một mình gặm nhấm sự tịch mịch

    Đến cuối cùng đã phát điên rồi, cũng chẳng ai đến cứu rỗi

    Ống kính tan thành bọt nước

    Tung toé lên góc xó xỉnh nào đó

    Tại thời điểm đó, anh nói anh bảo sẽ để tôi đi

    Nhưng tôi lại bị cầm tù trong khoảng trời

    Bị anh vây khốn trong cái lồng này

    Từ từ tra tấn, đùa giỡn tôi mà không chịu bỏ qua

    Tôi bị o bí trong khoảng trời

    Một mình gặm nhấm sự cô quạnh

    Đến cuối cùng phát điên rồi, cũng chẳng ai đến cứu rỗi

    Tôi muốn bay đi nhưng không bay nổi

    Tôi muốn nhìn lại nhìn không thấu

    Đương lúc tôi vẫn chưa khổ sở

    Van nài anh nhanh chóng thả tôi ra

    Tôi bị tù đày trong bầu trời

    Bị anh cầm tù trong cái lồng này

    Chậm rãi tra tấn, đùa giỡn tôi mà vẫn chẳng chịu buông tha

    Bị tù ngục trên khoảng không

    Tôi một mình gặm nhấm sự hiu quạnh

    Đến cuối cùng phát điên rồi, cũng chẳng ai đến cứu rỗi

    Còn có ai có thể cứu rỗi tôi?
     
    chiqudoll, nntc6761ThuyTrang thích bài này.
Trả lời qua Facebook
Đang tải...