[Lyrics + Vietsub] Khiên Ti Hí Remix - Bất Chỉ Trung Nhị

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi thohongmeomeo, 5 Tháng bảy 2021.

  1. thohongmeomeo

    Bài viết:
    2,695

    Khiên Ti Hí Remix - Bất Chỉ Trung Nhị


    Lời: Vagary

    Nhạc: Ngân Lâm

    Biên khúc: Đặng Kiệt Len

    Guitar: Đại Ngưu

    Hòa thanh: Vương Hàn Y Lâm

    Chế tác: Bố Đinh Âm Nhạc​

    Đây là bản phối lại từ bản Khiên Ti Hí nguyên xướng là Ngân Lâm và Aki A Kiệt đã ra mắt rất lâu trước đây.

    Văn Án

    Dư Thiếu có thể nhìn thấy quỷ, từng gặp một ông lão tay nâng một con rối ở trong miếu hoang vào đêm tuyết. Ông lão tóc bạc rách rưới, chỉ có con rối cầm trên tay là chế tác cực kỳ tinh xảo, giống như một cô gái yêu kiều, đôi hàng mi còn biết rơi lệ châu, khiến người ta nhìn mà yêu thương.

    Khi ấy mây đỏ tuyết đổ, hai người sánh vai hơ lửa, ông lão kể: Thời trẻ thích xem múa rối, ham mê nghệ thuật bàn linh điều khiển rối. Giờ đã lớn tuổi rồi, ý chí càng kiên định, liền coi đây là sự nghiệp, coi vật như người mà tự tìm niềm vui. Thế nhưng phiêu bạt cả đời, không nơi để tới, không bằng hữu, thứ bầu bạn duy nhất chỉ có con rối này.

    Ông vừa nói vừa khóc. Dư nhẹ nhàng ai ủi, còn mời người tấu nhạc bàn linh, làm một vở kịch rối diễn trên ba thước lụa đỏ, con rối nhìn phi thường có thần, dù rằng dung nhan vẽ bi thương mà vẫn mị hoặc vô song.

    Nhạc hết, ông lão ôm chặt con rối, gương mặt vui mừng, khắc sau lại oán hận, nói: Bình sinh nghèo túng, đều là do con rối này. Trời lạnh giá, áo đông cũng khó đặt, đã nghèo đến mức này, không bằng đốt đi. Nói xong căm giận ném con rối vào lửa. Sau muốn dừng mà chẳng kịp, giậm chân than tiếc. Chợt thấy con rối dịu dàng đứng dậy trong ngọn lửa, cung kính vái biệt, điệu bộ hệt như người sống, gương mặt hóa trang như chảy lệ, mỉm cười rồi biến mất trong ngọn lửa.

    Lửa cháy tới tận bình minh mới dừng.

    Ông lão tỉnh ngộ, che mặt gào khóc, nói: Ấm áp rồi, cũng cô độc rồi.

    * Khiên ti hí, khiên ti khôi lỗi hí, khôi lỗi hí: Thịnh hành vào thời Tống, khôi lỗi làm từ gỗ, hình thể khoảng một thước, tứ chi, đầu và các bộ phận liên quan tất cả đều nối bằng dây, người biểu diễn ở trên cao cầm dây điều khiển động tác của khôi lỗi. (nói chung nó là con rối dùng dây để điều khiển)

    Chú thích:

    - Bàn linh: Còn gọi là hưởng bàn, diêu linh, bản linh. Là một loại nhạc khí của Khương tộc, Nạp Tây tộc.

    - Nguyên tội: Thuật ngữ của Cơ Đốc giáo, chỉ điều lỗi lầm mà con người phạm phải ngay từ lúc đầu, tức tội tổ tông, tội của Adam và Eva đã vi phạm mệnh lệnh của Thượng đế.

    - Lan hoa chỉ niệp: Lan hoa chỉ thì Google xem hình sẽ rõ, niệp tức là động tác dùng ngón cái chạm lên những ngón tay khác, chính là cái động tác lan hoa chỉ đó.

    - Rực đỏ mười phân cũng thành tro: Xuất phát từ câu "Nhất vị hắc thời do hữu cốt, thập phân hồng xử tiện thành hôi", khi than chưa cho vào lò đều là màu đen, nhưng vẫn còn cái cốt, một khi tiến vào lò, tuy rằng nhất thời rực đỏ, cuối cùng rồi cũng biến thành tro bụi.

    Khiên Ti Hí Remix



    Khiên Ti Hí - Bất Chỉ Trung Nhị



    Khiên Ti Hí - Ngân Lâm & Aki A Kiệt



    Khiên Ti Hí - Douyin cover



    Lời bài hát


    他们迂回误会我却只由你支配

    Tā·men yūhúi wùhùi wǒ què zhǐ yóu nǐ zhīpèi

    Tha mân uy huấy u huây ủa truê chử dấu nỉ chư p'ây

    Họ vòng vo hiểu lầm bao hồi, ta lại chỉ do người chi phối

    问世间哪有更完美

    Wènshì jìan nǎ yǒu gèng wánměi

    Uân sư chen nả dẩu câng oán mẩy

    Hỏi thế gian còn gì hoàn mĩ hơn

    兰花指捻红尘似水

    Lánhuāzhǐ niǎn hóngchén shì shuǐ

    Lán hoa chử nẻn húng trấn sư suẩy

    Hoa lan chỉ niệm hồng trần như nước

    三尺红台万事入歌吹

    Sān chǐ hóng tái wànshì rù gē chuī

    Xan trử húng thái oan sư ru cưa truây

    Ba thước hồng đài vạn sự thổi vào ca

    唱别久悲不成悲十分红处竟成灰

    Chàng bié jiǔ bēi bùchéng bēi shífēn hóng chǔ jìng chéng huī

    Trang pía chiểu pây pu trấng pây sứ phân húng trủ ching trấng huây

    Hát nỗi bi cửu biệt chẳng nên bi, rực đỏ mười phân rồi cũng hóa tro bụi

    愿谁记得谁最好的年岁

    Yùan shúi jìdé shúi zùihǎo de níansùi

    Doen suấy chi tứa suấy chuây hảo tơ nén xuây

    Mong rằng ai nhớ được ai ở độ xuân tươi đẹp nhất này

    * * *

    嘲笑谁恃美扬威没了心如何相配

    Cháoxìao shúi shì měi yáng wēi méi le xīn rúhé xiāng pèi

    Tráo xeo suấy sư mẩy dáng uây mấy lơ xin rú hứa xeng p'ây

    Cười nhạo kẻ nào ỷ sắc dương oai, không có tâm làm sao có thể xứng đôi

    盘铃声清脆帷幕间灯火幽微

    Pán líng shēng qīngcùi wéimù jìan dēnghuǒ yōuwēi

    P'án lính sâng tring truây uấy mu chen tâng hủa dâu uây

    Tiếng chuông kêu lên thanh thúy, đèn nửa nhạt nhòa sau màn trướng

    我和你最天生一对

    Wǒ hé nǐ zùi tiānshēng yī dùi

    Ủa hứa nỉ chuây then sâng i tuây

    Ta và người là trời sinh một cặp

    是你吻开笔墨染我眼角珠泪

    Shì nǐ wěn kāibǐ mò rǎn wǒ yǎnjiǎo zhūlèi

    Sư nỉ uẩn khai pỉ mua rản ủa dẻn chẻo chu lây

    Là người điểm nét mực nồng nhuốm màu giọt lệ châu nơi khóe mắt ta

    演离合相遇悲喜为谁

    Yǎn líhé xiāng yù bēi xǐ wèi shúi

    Dẻn lí hứa xeng uy pây xỉ uây suấy

    Diễn li hợp tương phùng buồn vui vì ai?

    他们迂回误会我却只由你支配

    Tā·men yūhúi wùhùi wǒ què zhǐ yóu nǐ zhīpèi

    Tha mân uy huấy u huây ủa truê chử dấu nỉ chư p'ây

    Họ vòng vo hiểu lầm bao hồi, ta lại chỉ do người chi phối

    问世间哪有更完美

    Wènshì jìan nǎ yǒu gèng wánměi

    Uân sư chen nả dẩu câng oán mẩy

    Hỏi thế gian còn gì hoàn mĩ hơn?

    兰花指捻红尘似水

    Lánhuāzhǐ niǎn hóngchén shì shuǐ

    Lán hoa chử nẻn húng trấn sư suẩy

    Hoa lan chỉ niệm hồng trần như nước

    三尺红台万事入歌吹

    Sān chǐ hóng tái wànshì rù gē chuī

    Xan trử húng thái oan sư ru cưa truây

    Ba thước hồng đài vạn sự thổi vào ca

    唱别久悲不成悲十分红处竟成灰

    Chàng bié jiǔ bēi bùchéng bēi shífēn hóng chǔ jìng chéng huī

    Trang pía chiểu pây pu trấng pây sứ phân húng trủ ching trấng huây

    Hát nỗi bi cửu biệt chẳng nên bi, rực đỏ mười phân rồi cũng hóa tro bụi

    愿谁记得谁最好的年岁

    Yùan shúi jìdé shúi zùihǎo de níansùi

    Doen suấy chi tứa suấy chuây hảo tơ nén xuây

    Mong rằng ai nhớ được ai ở độ xuân tươi đẹp nhất này

    * * *

    风雪依稀秋白发尾

    Fēng xuě yīxī qiū báifà wěi

    Phâng xuể i xi triêu pái pha uẩy

    Mưa tuyết lấm thấm vương đuôi tóc bạc

    灯火葳蕤揉皱你眼眉

    Dēnghuǒ wēirúi róu zhòu nǐ yǎnméi

    Tâng hủa uây ruấy rấu châu nỉ dẻn mấy

    Ngả đèn cỏ cháy lửa ánh lên nếp nhăn nơi mắt người

    假如你舍一滴泪假如老去我能陪

    Jiǎrú nǐ shě yī dī lèi jiǎrú lǎo qù wǒ néng péi

    Chẻ rú nỉ sửa i ti lây chẻ rú lảo truy ủa nấng p'ấy

    Giả như người thương lòng rơi một giọt lệ, giả như ta có thể bên người đến khi già đi

    烟波里成灰也去得完美

    Yānbō lǐ chéng huī yě qù dé wánměi

    Den pua lỉ trấng huây dể truy tứa oán mẩy

    Thành tro trong khói lửa cũng là ra đi một cách hoàn mỹ

    * * *

    风雪依稀秋白发尾

    Fēng xuě yīxī qiū báifà wěi

    Phâng xuể i xi triêu pái pha uẩy

    Mưa tuyết lấm thấm vương đuôi tóc bạc

    灯火葳蕤揉皱你眼眉

    Dēnghuǒ wēirúi róu zhòu nǐ yǎnméi

    Tâng hủa uây ruấy rấu châu nỉ dẻn mấy

    Ngả đèn cỏ cháy lửa ánh lên nếp nhăn nơi mắt người

    假如你舍一滴泪假如老去我能陪

    Jiǎrú nǐ shě yī dī lèi jiǎrú lǎo qù wǒ néng péi

    Chẻ rú nỉ sửa i ti lây chẻ rú lảo truy ủa nấng p'ấy

    Giả như người thương lòng rơi một giọt lệ, giả như ta có thể bên người đến khi già đi

    烟波里成灰也去得完美

    Yānbō lǐ chéng huī yě qù dé wánměi

    Den pua lỉ trấng huây dể truy tứa oán mẩy

    Thành tro trong khói lửa cũng là ra đi một cách hoàn mỹ

    Hợp âm Khiên ti hí


    1. 嘲笑谁恃美扬威 配

    [Bb]Cháo xìao [C]shúi shì měi [Dm]yang wēi

    没了心如何相

    [Bb]méi liǎo [C]xīn rú hé [Dm]xiāng pèi

    盘铃声清脆 帷幕 间灯火幽微

    Pán ling [Bb]shēng qīng [C]cùi wéi mù [Dm]jiān dēng huǒ yōu wēi

    我和你 最天生一对

    Wǒ hé [Gm]nǐ zùi tiān [Am]shēng yī [Dm]dùi

    2. 没了你才算原罪

    [Bb]Méi liǎo [C]nǐ cái sùan [Dm]yúan zùi

    没了心才好相配

    [Bb]méi liǎo [C]xīn cái hǎo [Dm]xiāng pèi

    你褴褛我彩绘 并肩水行过山与

    Nǐ lán [Bb]lǚ wǒ cǎi [C]hùi bing jiān [Dm]xíng guò shān yǔ shuǐ

    你憔悴 我替你明媚

    Nǐ qíao [Gm]cùi wǒ tì [Am]nǐ míng [Dm]mèi

    Chorus 1: 是你吻开笔墨 染我眼角珠泪

    Shì nǐ [Bb]wěn kāi bǐ [C]mò rǎn wǒ [Am]yǎn jiǎo zhū [Dm]lèi

    演离合相遇悲喜为谁

    Yǎn lí [Gm]hé xiāng yù [C]bēi xǐ wèi [F] shúi

    他们迂回误会 我却只由你支配

    Tā men [Bb]yū húi wù [C]hùi wǒ què [Am]zhǐ yóu nǐ zhī [Dm]pèi

    问世间哪有更完美

    Wèn shì [Gm]jiān nǎ yǒu [Am]gèng wán [Dm]měi

    兰花指捻红尘似水

    Lán huāzhǐ [Bb]niǎn hóng [C]chén sì [Dm]shuǐ

    三尺红台 万事入歌吹

    Sān chǐ hóng [Gm]tái wàn [C]shì rù [F] gē chuī

    唱别久悲不成悲 十分红处竟成灰

    Chàng bié [Bb]jiǔ bēi bù chéng [C]bēi shí fēn [Am]hóng chù jìng chéng [Dm]huī

    愿谁记得谁 最好的年岁

    Yùan shúi [Gm]jì dé shúi [Am]zùi hǎo de nían [Dm]sùi

    3. 你一牵我舞如飞

    [Bb]nǐ yī [C]qiān wǒ wǔ [Dm]rú fēi

    你一引我懂进退

    [Bb]nǐ yī [C]yǐn wǒ dǒng [Dm]jìn tùi

    苦乐都跟随 举手投足不违背

    Kǔ lè [Bb]dū gēn [C]súi jǔ shǒu [Dm]tóu zú bù wéi bèi

    将谦卑 温柔成绝对

    Jiāng qiān [Gm]bēi wēn róu [Am]chéng jué [Dm]dùi

    Chorus 2: 你错我不肯对 你懵懂我蒙昧

    Nǐ cuò [Bb]wǒ bù kěn [C]dùi nǐ měng [Am]dǒng wǒ méng [Dm]mèi

    心火怎甘心扬汤止沸

    Xīn huǒ [Gm]zěn gān xīn [C]yáng tāng zhǐ [F] fèi

    你枯我不曾萎 你倦我也不敢累

    Nǐ kū [Bb]wǒ bù céng [C]wēi nǐ jùan [Am]wǒ yě bù gǎn [Dm]lèi

    用什么暖你一千岁

    Yòng shén [Gm]me nuǎn nǐ [Am]yī qiān [Dm]sùi

    风雪依稀秋白发尾

    Fēng xuě yī [Bb]xī qiū [C]bái fà [Dm]wěi

    灯火葳蕤 揉皱你眼眉

    Dēng huǒ wēi [Gm]rúi róu [C]zhòu nǐ yǎn [F] méi

    假如你舍一滴泪 假如老去我能陪

    Jiǎ rú [Bb]nǐ shě yī dī [C]lèi jiǎ rú [Am]lǎo qù wǒ néng [Dm]péi

    烟波里成灰 也去得完美

    Yān bō [Gm]lǐ chéng huī [Am]yě qù dé [Dm]wán měi

    风雪依稀秋白发尾

    Fēng xuě yī [Bb]xī qiū [C]bái fà [Dm]wěi

    灯火葳蕤 揉皱你眼眉

    Dēng huǒ wēi [Gm]rúi róu [C]zhòu nǐ yǎn [F] méi

    假如你舍一滴泪 假如老去我能陪

    Jiǎ rú [Bb]nǐ shě yī dī [C]lèi jiǎ rú [Am]lǎo qù wǒ néng [Dm]péi

    烟波里成灰 也去得完美

    Yān bō [Gm]lǐ chéng huī [Am]yě qù dé [Dm]wán měi
     
    Hiên 2k thích bài này.
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...