KHÁCH MỜI - LỘ PHI VĂN - Lyricist: Vương Trạch Ngôn/ Trương Viễn (王泽言 / 张远) Composer:Vương Trạch Ngôn (王泽言) Original ver: Khách Mời - Trương Viễn (嘉宾 - 张远) "Hôn lễ của anh, em nhất định sẽ đến dự. Anh yên tâm, em tuyệt đối sẽ không khiến cô ấy tổn thương. Em chỉ muốn đặt tay mình lên chiếc váy của cô ấy và nói.." đây là ước mơ của tôi năm 18 tuổi"" Ca khúc được giọng nữ cover lại bởi Lộ Phi Văn Mời các bạn cùng thưởng thức! LỜI BÀI HÁT 分手后第几个冬季 Fēnshǒu hòu dì jǐgè dōngjì Đã chia tay mấy mùa đông rồi 今天是星期几 Jīntiān shì xīngqī jǐ Hôm nay là thứ mấy nhỉ 偶尔会想起你 ǒuěr hùi xiǎng qǐ nǐ Thỉnh thoảng lại sẽ nhớ đến em 你突如其来的简讯 Nǐ tūrúqílái de jiǎnxùn Bất ngờ nhận được tin nhắn của em 让我措手不及 Ràng wǒ cuòshǒubùjí Khiến tôi trở tay không kịp 愣住站在原地 Lèng zhù zhàn zài yúan de Đứng ngây ra tại chỗ 当所有人都替你开心 Dāng suǒyǒu rén dōu tì nǐ kāixīn Khi mọi người xung quanh vui vẻ thay em 我却才傻傻清醒 Wǒ què cái shǎ shǎ qīngxǐng Tôi mới bần thần tỉnh ra 原来早已有人为你订做了嫁衣 Yúanlái zǎoyǐ yǒu rénwéi nǐ dìng zuò le jìa yì Hóa ra sớm đã có người đặt may váy cưới cho em 感谢你特别邀请 Gǎnxiè nǐ tèbié yāoqǐng Cảm ơn lời mời đặc biệt của em 来见证你的爱情 Lái jìanzhèng nǐ de àiqíng Mời tôi đến chứng kiến tình yêu của em 我时刻提醒自己别逃避 Wǒ shíkè tíxǐng zìjǐ bié táobì Tôi luôn tự nhủ, đừng trốn tránh 拿着喜帖一步一步走近 Ná zhe xǐtiě yī bù yī bùzǒu jìn Cầm thiệp mời trên tay, tôi bước từng bước 他精心布置的场地 Tā jīngxīn bùzhì de chǎngdì Sảnh cưới được anh ta bố trí tỉ mỉ 可惜这是属于你的风景 Kěxī zhè shì shǔyú nǐ de fēngjǐng Đáng tiếc đây là phong cảnh thuộc về em 而我只是嘉宾 Ér wǒ zhǐshì jiābīn Còn tôi chỉ là khách mời 我放下所有回忆 Wǒ fàngxìa suǒyǒu húiyì Tôi buông bỏ tất cả ký ức 来成全你的爱情 Lái chéngquán nǐ de àiqíng Tới thành toàn cho tình yêu của em 却始终不愿相信这是命 Què shǐzhōng bù yùan xiāngxìn zhè shì mìng Nhưng tôi vẫn chẳng muốn tin đây là định mênh 好久不见的你有点疏离 Hǎojiǔ bùjìan de nǐ yǒudiǎn shū lí Đã lâu rồi không gặp em có chút khoảng cách 握手寒暄如此客气 Wòshǒu hánxuān rúcǐ kè·qi Bắt tay hỏi han khách sáo đến vậy 何必要在他的面前刻意 Hébì yào zài tā de mìanqían kèyì Hà tất phải cố tình trước mặt anh ta 隐瞒我的世界有过你 Yǐnmán wǒ de shìjiè yǒu guò nǐ Che giấu thế giới của tôi đã từng có em 不知不觉钟声响起 Bùzhībùjué zhōng shēngxiǎng qǐ Bất chợt tiếng chuông vang lên 你守候在原地 Nǐ shǒuhòu zài yúan de Em đứng tại chỗ chờ 等待着他靠近 Děngdài zhe tā kàojìn Chờ anh ta bước đến chỗ em 温柔的他单膝跪地 Wēnróu de tā dān xī gùi de Anh ta dịu dàng quỳ một gối xuống 钻戒缓缓戴进 Zùanjiè huǎn huǎn dài jìn Chậm rãi đeo nhân kim cương 你的无名指里 Nǐ de wúmíngzhǐ lǐ Vào ngón áp út của em 当所有人都替你开心 Dāng suǒyǒu rén dōu tì nǐ kāixīn Khi mọi người xung quanh vui vẻ thay em 我却才傻傻清醒 Wǒ què cái shǎ shǎ qīngxǐng Tôi mới bần thần hồi tỉnh 原来我们之间已没有任何关系 Yúanlái wǒ·men zhī jìan yǐ méi·yǒu rènhé guānxì Hóa ra chúng ta đã chẳng còn bất cứ quan hệ gì 感谢你特别邀请 Gǎnxiè nǐ tèbié yāoqǐng Cảm ơn lời mời đặc biệt của em 来见证你的爱情 Lái jìanzhèng nǐ de àiqíng Mời tôi đến chứng kiến tình yêu của em 我时刻提醒自己别逃避 Wǒ shíkè tíxǐng zìjǐ bié táobì Tôi luôn tự nhủ, đừng trốn tránh 今天你妆扮得格外美丽 Jīntiān nǐ zhuāngbàn dé géwài měilì Hôm nay em trang điểm rất đẹp 这美也曾拥在怀里 Zhè měi yě céng yōng zài húai lǐ Vẻ đẹp này đã từng ở trong vòng tay tôi 可惜这是你和他的婚礼 Kěxī zhè shì nǐ hé tā de hūnlǐ Nhưng đáng tiếc đây lại là hôn lễ của em và anh ta 而我只是嘉宾 Ér wǒ zhǐshì jiābīn Còn tôi chỉ là khách mời 我放下所有回忆 Wǒ fàngxìa suǒyǒu húiyì Tôi buông bỏ tất cả ký ức 来成全你的爱情 Lái chéngquán nǐ de àiqíng Tới thành toàn cho tình yêu của em 却始终不愿相信这是命 Què shǐzhōng bù yùan xiāngxìn zhè shì mìng Nhưng tôi vẫn chẳng muốn tin đây là định mệnh 说好的永远变成了曾经 Shuō hǎo de yǒngyuǎn bìanchéng le céngjīng Từng nói mãi mãi giờ thành đã từng 我试着衷心祝福你 Wǒ shì zhe zhōngxīn zhùfú nǐ Tôi thử thành tâm chúc phúc cho em 请原谅我不体面没出息 Qíng yúanlìang wǒ bù tǐmìan méi chū·xi Xin thứ lỗi cho tôi không lịch thiệp, không tiền đồ 选择失陪一下先离席 Xuǎnzé shīpéi yīxìa xiān lí xí Tôi chọn xin phép rời khỏi bữa tiệc trước 又不是偶像剧 Yòu bù·shi ǒuxìang jù Cũng có phải phim thần tượng đâu 怎么我演得那么入戏 Zěn·me wǒ yǎn dé nà·me rù hū Cớ sao tôi lại diễn sâu đến vậy 这不堪入目的剧情 Zhè bùkānrùmù de jùqíng Cái kịch bản dở tệ này 感谢你特别邀请 Gǎnxiè nǐ tèbié yāoqǐng Cảm ơn lời mời đặc biệt của em 观赏你要的爱情 Guānshǎng nǐ yào de àiqíng Mời tôi đến chứng kiến tình yêu của em 嘉宾也许是另一种宿命 Jiābīn yěxǔ shì lìng yī zhǒng sù mìng Khách mời có lẽ là một kiểu định mệnh khác 离开你的自己事到如今 Líkāi nǐ de zìjǐ shì dào rújīn Rời xa em đến bây giờ tôi thế này 还有什么资格关心 Hái yǒu shén·me zīgé guānxīn Còn có tư cách gì để quan tâm em nữa đâu 毕竟终成眷属的人是你 Bìjìng zhōng chéng jùanshǔ de rén shì nǐ Dẫu sao người kết hôn là em 而我只是嘉宾 Ér wǒ zhǐshì jiābīn Còn tôi chỉ là khách mời 我流尽所有回忆 Wǒ líu jìn suǒyǒu húiyì Buông bỏ hết thảy ký ức 来庆祝你的婚礼 Lái qìngzhù nǐ de hūnlǐ Tới chúc mừng hôn lễ của em 却始终没有勇气祝福你 Què shǐzhōng méi·yǒu yǒngqì zhùfú nǐ Cuối cùng lại chẳng đủ dũng khí chúc phúc cho em 谢谢你送给我最后清醒 Xiè·xie nǐ sòng gěi wǒ zùihòu qīngxǐng Cảm ơn em tặng tôi chút tỉnh táo cuối cùng 把自己还给我自己 Bǎ zìjǐ hái gěi wǒ zìjǐ Đem bản thân tôi trả lại cho tôi 至少我还能够成为那个 Zhìshǎo wǒ hái nénggòu chéngwéi nà·ge Chí ít tôi cũng có thể trở thành 见证你们爱情的嘉宾 Jìanzhèng nǐ·men àiqíng de jiābī Một vị khách mời chứng kiến tình yêu của em