[Lyrics + Vietsub] Kề Bên - Đô Chí Văn - OST Thục Cầm Nhân Gia (Đàm Tùng Vận, Trịnh Nghiệp Thành)

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Dương dương minh, 14 Tháng mười hai 2024.

  1. Dương dương minh Minh Nguyệt (明月)

    Bài viết:
    1,187
    Kề bên​


    Bài hát Kề bên mang đậm sắc thái lãng mạn và bi tráng, vẽ lên một câu chuyện tình yêu sâu nặng vượt qua mọi gian khó, thời gian và định mệnh. Bài hát là ca khúc chủ đề cho bộ phim "Thục Cẩm Nhân Gia" do Đàm Tùng VậnTrịnh Nghiệp Thành đóng chính. Lời bài hát dịu dàng nhưng mạnh mẽ, khắc họa hình ảnh một trái tim trung trinh, nguyện hy sinh tất cả để bảo vệ và chờ đợi người mình yêu đến trọn đời.

    "Thục Cẩm Nhân Gia" là câu chuyện về lòng dũng cảm và ý chí phi thường, xoay quanh Quý Anh Anh - cô gái trẻ từ phường nhuộm Hoán Hoa trở thành nữ thợ thủ công tài năng thời nhà Đường. Khi gấm Thục được tôn vinh là báu vật, nhà họ Quý với "Tơ đỏ gấm Thục" nổi tiếng bất ngờ sụp đổ vì án gấm giả. Gia đình tan tác, Quý Anh Anh quyết chí minh oan cho cha và phục hưng gia nghiệp.



    Dưới đây là lời bài hát và lời dịch trọn vẹn của ca khúc.


    Lời Bài Hát

    谁将情思都写成告白
    藏在眼神中娓娓道来
    缘字抽丝剥茧出依赖
    那旧梦忽而花开

    Shéi jiāng qíng sī dōu xiě chéng gào bái
    Cáng zài yǎn shén zhōng wěi wěi dào lái
    Yúan zì chōu sī bāo jiǎn chū yī lài
    Nà jìu mèng hū ér huā kāi

    茫茫眉宇之间的沧海
    心若孤舟向着你驶来
    纵然时光丛生了青苔
    在回忆里重拾原来

    Máng máng méi yǔ zhī jiān de cāng hǎi
    Xīn ruò gū zhōu xìang zhe nǐ shǐ lái
    Zòng rán shí guāng cóng shēng le qīng tái
    Zài húi yì lǐ chóng shí yúan lái

    红尘咫尺心海 风月春去秋来
    情结又等谁来拆 昨日岂能忘怀
    当时一身雪白 我誓言未曾更改
    天涯遥似彼岸 静澜流深几载
    这心意怎能被掩埋 繁花似锦常开
    何惧岁月雾霭 愿余生不必再伤怀

    Hóng chén zhǐ chǐ xīn hǎi fēng yuè chūn qù qiū lái
    Qíng jié yòu děng shéi lái chāi zuó rì qǐ néng wàng húai
    Dāng shí yī shēn xuě bái wǒ shì yán wèi céng gēng gǎi
    Tiān yá yáo sì bǐ àn jìng lán líu shēn jǐ zǎi
    Zhè xīn yì zěn néng bèi yǎn mái fán huā sì jǐn cháng kāi
    Hé jù sùi yuè wù ǎi yùan yú shēng bù bì zài shāng húai

    莺飞草长崎岖蜀道外
    水色涟漪禾穗听风来
    思念如梭走线绕成爱
    就连泪也纷呈异彩
    Yīng fēi cǎo zhǎng qí qū shǔ dào wài
    Shuǐ sè lían yī hé sùi tīng fēng lái
    Sī nìan rú suō zǒu xìan rào chéng ài
    Jìu lían lèi yě fēn chéng yì cǎi


    红尘咫尺心海 风月春去秋来
    情结又等谁来拆 昨日岂能忘怀
    当时一身雪白 我誓言未曾更改
    天涯遥似彼岸 静澜流深几载
    这心意怎能被掩埋 繁花似锦常开
    何惧岁月雾霭 愿余生不必再伤怀

    Hóng chén zhǐ chǐ xīn hǎi fēng yuè chūn qù qiū lái
    Qíng jié yòu děng shéi lái chāi zuó rì qǐ néng wàng húai
    Dāng shí yī shēn xuě bái wǒ shì yán wèi céng gēng gǎi
    Tiān yá yáo sì bǐ àn jìng lán líu shēn jǐ zǎi
    Zhè xīn yì zěn néng bèi yǎn mái fán huā sì jǐn cháng kāi
    Hé jù sùi yuè wù ǎi yùan yú shēng bù bì zài shāng húai

    红尘咫尺心海 风月春去秋来
    宿命又等谁来拆 纵然千里之外
    长路驰骋以待 任荆棘接踵而来
    造化轻如尘埃 阴晴圆缺怎奈
    这衷肠允诺一直在 风霜刀剑无碍
    护你一生期待 看雪化逢春又归来

    Hóng chén zhǐ chǐ xīn hǎi fēng yuè chūn qù qiū lái
    Sù mìng yòu děng shéi lái chāi zòng rán qiān lǐ zhī wài
    Cháng lù chí chěng yǐ dài rèn jīng jí jiē zhǒng ér lái
    Zào hùa qīng rú chén āi yīn qíng yúan quē zěn nài
    Zhè zhōng cháng yǔn nuò yī zhí zài fēng shuāng dāo jìan wú ài
    Hù nǐ yī shēng qī dài kàn xuě hùa féng chūn yòu guī lái

    Lời Dịch​


    Ai đã viết tình tư thành lời tỏ bày,
    Giấu trong ánh mắt, nhẹ nhàng thổ lộ?
    Chữ duyên như tơ, bóc từng lớp trói,
    Giấc mơ xưa bất chợt nở thành hoa.

    Giữa đôi mày, biển trời trôi bạt,
    Trái tim cô độc, hướng về phía người.
    Dẫu thời gian phủ rêu xanh khắp lối,
    Trong hồi ức, ta nhặt lại ngày đầu.

    Trần thế gần, lòng người xa ngái,
    Gió nguyệt xuân qua, thu lại về.
    Kết mối tình, ai sẽ gỡ đây?
    Ngày hôm qua nào đâu dễ quên.
    Khi ấy khoác mình màu áo trắng,
    Lời hẹn thề ta chưa từng thay đổi.
    Chân trời xa như bờ bên ấy,
    Tĩnh lặng trôi qua tháng năm dài.
    Lòng này sao giấu dưới bụi trần,
    Phồn hoa như gấm vẫn luôn rực rỡ.
    Nào sợ sương khói tháng năm mờ ảo,
    Nguyện kiếp sau không còn khổ đau.

    Oanh lượn trời, cỏ xanh ngoài thục đạo,
    Nước dập dờn, lúa chín nghe gió reo.
    Nhớ nhung như khung cửi đưa thoi,
    Ngay cả lệ cũng hóa thành sắc thắm.

    Trần thế gần, lòng người xa ngái,
    Gió nguyệt xuân qua, thu lại về.
    Kết mối tình, ai sẽ gỡ đây?
    Ngày hôm qua nào đâu dễ quên.
    Khi ấy khoác mình màu áo trắng,
    Lời hẹn thề ta chưa từng thay đổi.
    Chân trời xa như bờ bên ấy,
    Tĩnh lặng trôi qua tháng năm dài.
    Lòng này sao giấu dưới bụi trần,
    Phồn hoa như gấm vẫn luôn rực rỡ.
    Nào sợ sương khói tháng năm mờ ảo,
    Nguyện kiếp sau không còn khổ đau.

    Trần thế gần, lòng người xa ngái,
    Gió nguyệt xuân qua, thu lại về.
    Định mệnh chờ, ai sẽ đến đây?
    Dẫu ngàn dặm cách, lòng không đổi thay.
    Trường lộ xa xôi, nguyện chờ mãi mãi,
    Dẫu gai góc nối tiếp bước chân người.
    Tạo hóa nhẹ như bụi trong không khí,
    Nắng mưa tròn khuyết cũng đành chịu.
    Tấm lòng này mãi hứa chẳng đổi thay,
    Gió sương, đao kiếm không hề hấn.
    Che chở người, một đời chờ đợi,
    Ngắm tuyết tan, xuân về thêm một lần.



    [Lyrics + Vietsub] Gió Thổi Tuyết (风吹雪) - Đàm Tùng Vận - OST Thục Cầm Nhân Gia (Đàm Tùng Vận, Trịnh Nghiệp Thành)

    [Lyrics + Vietsub] Chí Niệm (挚念) - Đàm Tùng Vận - OST Thục Cầm Nhân Gia (Đàm Tùng Vận, Trịnh Nghiệp Thành)
     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...