[Lyrics + Vietsub] Ichi Ka Bachi - Ranko

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Tranhuynh, 17 Tháng tư 2024.

  1. Tranhuynh

    Bài viết:
    1,489


    Bài hát Ichi ka Bachi là một bài hát được sử dụng trong game maimai và được yêu thích bởi nhiều người chơi game. Bài hát có âm thanh mạnh mẽ, sôi động với tiếng guitar điện và nhịp trống dồn dập. Giọng hát mạnh mẽ, đầy cảm xúc đã truyền tải được tinh thần của bài hát, ca từ bản nhạc thể hiện sự quyết tâm, dũng cảm và không ngại đối mặt với thử thách mang đến cho người nghe một năng lượng tích cực tạo cảm giác phấn khích, hăng hái và muốn vượt qua mọi thử thách hiện tại.


    Bài hát: Ichi ka Bachi

    Nghệ sĩ: Ranko

    Lyrics:

    振り向けば 昨日を振り返ってる自分

    つまづいて 擦り剥けた膝抱え

    『あの時どうして』『ああしていれば』

    呪文の様に脳みそ犯す

    負け続けて負け続けて 果ての見えない波に襲われ

    飲み込まれて飲み込まれて もう藻掻いたこの手はずぶ濡れ

    『気づけば朝』を繰り返して 疲れた手を伸ばしてる

    一か罰の一を追い求め

    浅過ぎる呼吸で声にならない声

    飲み込んだ言葉喉につかえて

    幼い頃に見ていた夢は

    幻じゃないと誰かが言う

    負け続けて負け続けて でも諦めずに立ち上がって

    歩き続け歩き続け まだ見たこと無いもの見えるの?

    『気づけば朝』を繰り返して 疲れた手を伸ばしてる

    一か罰の一を追い求め

    いつかを夢見て

    Romaji:

    Furimukeba kinou wo furikaetteru jibun

    Tsumadzuite surimuketa hiza kakae

    "Ano toki doushite" "aa shite ireba"

    Jumon no you ni noumiso okasu

    Maketsudzukete maketsudzukete hate no mienai nami ni osoware

    Nomikomarete nomikomarete mou mogaita kono te wa zubunure

    "Kidzukeba asa" wo kurikaeshite tsukareta te wo nobashiteru

    Ichi ka bachi no ichi wo oimotome

    Asasugiru kokyuu de koe ni naranai koe

    Nomikonda kotoba nodo ni tsukaete

    Osanai koro ni mite ita yume wa

    Maboroshi janai to dareka ga iu

    Maketsudzukete maketsudzukete demo akiramezu ni tachiagatte

    Arukitsudzuke arukitsudzuke mada mita koto nai mono mieru no?

    "Kidzukeba asa" wo kurikaeshite tsukareta te wo nobashiteru

    Ichi ka bachi no ichi wo oimotome

    Itsuka wo yumemite

    English:

    When I turn around, I look back at yesterday.

    I stumble. I hold my scratched knees

    "Why didn't I do it then?" "Ah, if only I'd done that.."

    They are like a spell that tortures my brain.

    I keep losing, I keep losing. I'm hit by waves with no end in sight.

    I'm swallowed, I'm swallowed. My hands are soaked from struggling.

    "Before I realize it, it's morning", it repeats. I'm stretching out my tired hand

    I pursue the one of one or punishment.

    With a very shallow breath in my voiceless voice

    The words I swallowed got stuck in my throat

    The dreams I had as a child

    Were not illusions. Someone said that.

    I keep losing, I keep losing. But I don't give and I stand up.

    I keep walking, I keep walking. Can I see something I haven't seen before?

    "Before I realize it, it's morning", it repeats. I'm stretching out my tired hand

    I pursue the one of one or punishment.

    Dreaming of a future.

    Vietsub:

    Khi nhìn lại, ta chợt nhận ra bóng dáng của chính mình trong quá khứ

    Gục ngã, vết trầy trên đầu gối khi ấy như lời nhắc nhở

    "Lúc ấy tại sao?", "Giá như ta hành động"

    Những suy nghĩ như lời nguyền vẫn ám ảnh không nguôi

    Thất bại, lại thất bại nữa rồi, mọi thứ như chìm xuống đáy biển vô tận,

    Nhưng ta không bỏ cuộc, đôi tay vẫn vùng vẫy để ngoi lên

    "Khi nhận ra thì trời đã sáng rồi", tôi vươn vai uể oải,

    Ta sẽ tiếp tục, tiếp tục vượt qua mọi trở ngại

    Dù hơi thở trở nên gấp gáp, giọng nói trở nên mơ nhạt,

    Chôn sau những điều muốn nói, lòng ngực chật vật trăn trở

    Giấc mơ xưa kia rực sáng lên trong tâm trí nhỏ bé này,

    "Đó không phải là ảo ảnh", ai đó nói với tôi

    Thất bại, nhưng không bao giờ từ bỏ, ta sẽ đứng dậy,

    Tiếp tục bước, bước đi, hy vọng rằng sẽ thấy những điều chưa từng thấy?

    "Khi nhận ra thì trời đã sáng rồi", tôi vươn vai uể oải,

    Ta sẽ tiếp tục, tiếp tục vượt qua mọi trở ngại


    Để có thể vươn tới ước mơ rằng một ngày nào đó..
     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...