I sit and look out upon all the sorrows of the world, and upon all oppression and shame; I hear secret convulsive sobs from young men, at anguish with themselves, remorseful after deeds done; I see, in low life, the mother misused by her children, dying, neglected, gaunt, desperate; I see the wife misused by her husband--I see the treacherous seducer of young women; I mark the ranklings of jealousy and unrequited love, attempted to be hid--I see these sights on the earth; I see the workings of battle, pestilence, tyranny--I see martyrs and prisoners; I observe a famine at sea--I observe the sailors casting lots who shall be kill'd, to preserve the lives of the rest; I observe the slights and degradations cast by arrogant persons upon laborers, the poor, and upon negroes, and the like; All these--All the meanness and agony without end, I sitting, look out upon, See, hear, and am silent Hãy cảm nhận những bài thơ sâu lắng và ý nghĩa (Nguồn: Pinterest) Bài dịch: Tôi ngồi và nhìn tất cả những nỗi buồn của thế giới, tất cả những áp bức và hổ thẹn; Tôi nghe tiếng khóc tức tưởi lặng thầm của những chàng trai, họ đau khổ với chính mình, hối hận về những việc đã làm; Tôi nhìn, trong cuộc đời buồn thảm, người mẹ bị con cái lợi dụng, đang hấp hối, bị bỏ rơi, buồn thảm, tuyệt vong; Tôi nhìn người vợ bị chồng đối xử tệ bạc - tôi nhìn kẻ quyến rũ phản bội các phụ nữ trẻ trung; Tôi lưu dấu những giày vò của lòng ghen tuông và tình yêu đơn phương đang cố gắng che giấu - Tôi nhìn thấy cảnh tượng này trên trái đất; Tôi thấy quang cảnh những trận chiến, dịch bệnh, bạo chúa - tôi thấy những liệt sĩ và những tù nhân; Tôi quan sát nạn đói ngoài biển khơi - tôi quan sát những thủy thủ đang bắt thăm xem ai sẽ bị giết, để giữ lại sự sống cho những người còn lại; Tôi quan sát những lăng mạ và sỉ nhục của những kẻ kiêu căng với những người thợ, người nghèo, người da đen, và những kẻ khốn khổ khác; Trước tất cả mọi thứ đó - trước tất cả những ti tiện và khổ đau không kết thúc, tôi ngồi, và nhìn vào, Thấy, nghe, và tôi im lặng.