[Lyrics + Vietsub] Hydrangea - LonePi Ft. Kaai Yuki

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Tranhuynh, 29 Tháng chín 2024.

  1. Tranhuynh

    Bài viết:
    1,488
    Bài hát: Hydrangea

    Nghệ sĩ: LonePi ft. Kaai Yuki

    Hydrangea là một ca khúc nổi bật của nghệ sĩ LonePi, với sự góp giọng của Kaai Yuki – một giọng hát ảo trong phần mềm Vocaloid. Bài hát nổi tiếng trong cộng đồng Vocaloid nhờ giai điệu u ám, mang đậm màu sắc cảm xúc nội tâm phức tạp và những yếu tố tâm lý. Lời bài hát thể hiện sự mâu thuẫn giữa tình cảm và nỗi đau, khi nhân vật chính bày tỏ sự ghê tởm và tổn thương bởi một mối quan hệ khó chịu, giống như loài hoa cẩm tú cầu (hydrangea), loài hoa có màu sắc thay đổi theo môi trường. Kaai Yuki, với giọng hát trẻ thơ nhưng lại mang màu sắc u tối, làm tăng thêm sự tương phản và độc đáo cho bài hát. Hydrangea mang lại cảm giác buồn bã, pha chút lạnh lẽo, đồng thời thu hút người nghe bởi cách diễn đạt giàu hình ảnh và cảm xúc.



    Lyrics:

    気味が悪い程キミが悪い

    意味など疾うに 収集車の淵えん

    世せいの声 まだ生せいは乞え

    五月蝿いと吠え 浮く彩度ゼロ視界

    鳥肌が立つ 独善的な

    優しさ、只の日和見主義

    社会の云う "常識" 象って

    複写した キミのその物差しで

    心を測られた.

    あのね お話聞いて

    アタシ、キミが嫌いなのさ だから

    さぁ、顔は見ないで

    ただ何も言わないで 終わらせて. そう

    早々、正直に 嘘を吐いては

    全て "はい" で答えて

    気管を這う アスファルトの灰色は

    Recall 凍る ぺトリコール

    ズレていく ただ軋んでくから

    ミシンで縫う 絡み、死んでnull

    海馬の奥で 蹲る

    ただ渦組まず 漂う薄らな赤

    閑静な 感性は 喚声以て 完成す

    慣性は ない所為で 速乾性の傍ら

    敗戦の "はい、せーの" 逆再生の愚才

    達成感、慢性化 金輪際、事欠いた

    あのね 返事を頂戴

    アタシ、キミが嫌いなのさ、だから

    さぁ、顔は見ないで

    ずっと何も聴かないで 朽ち果てて. (ほっといて)

    未だ 痛いの、本音は

    傷口には藍い悪口を.

    雨に濡れた 窓辺の紫色は

    キミに良くお似合いのハイドレンジア!


    Romaji:

    kimi ga warui hodo kimi ga warui

    Imi nado tou ni shuushuusha no en

    Sei no koe mada sei wa koe

    Urusai to hoe uku saido zero shikai

    Torihada ga tatsu dokuzenteki na

    Yasashisa, tada no hiyorimishugi

    Shakai no iu "joushiki" katadotte

    Fukusha shita kimi no sono monosashi de

    Kokoro o hakarareta.

    Ano ne ohanashi kiite

    Atashi, kimi ga kirai nano sa dakara

    Saa, kao wa minaide

    Tada nani mo iwanaide owarasete. Sou

    Sousou, shoujiki ni uso o tsuite wa

    Subete "hai" de kotaete

    Kikan o hau asufaruto no haiiro wa

    Recall kooru petorikooru

    Zurete iku tada kishindeku kara

    Mishin de nuu karami, shinde null

    Kaiba no oku de uzukumaru

    Tada uzu kumazu tadayou usura na aka

    Kansei na kansei wa kansei motte kansei su

    Kansei wa nai sei de sokkaisei no katawara

    Haisen no "hai, seeno" gyakusaisei no gusai

    Tasseikan, manseika, konrinzai, kotokaita

    Ano ne henji o choudai

    Atashi, kimi ga kirai nano sa, dakara

    Saa, kao wa minaide

    Zutto nani mo kikanaide kuchihatete. (hottoite)

    Mada itai no, honne wa

    Kizuguchi ni wa aoi waruguchi o.

    Ame ni nureta madobe no murasakiiro wa

    Kimi ni yoku oniai no haidorenjia!


    Vietsub:

    Bạn tệ đến mức khiến tôi cảm thấy rùng mình.

    Những thứ như ý nghĩa đã nằm sâu dưới đáy của xe rác từ lâu.

    Tiếng nói của thế giới vẫn đang van xin sự sống.

    Và tiếng hét 'Câm miệng đi' vang lên, trong khi tầm nhìn của tôi chìm trong màu sắc u ám.

    Tôi nổi da gà trước sự tự cao của bạn.

    Lòng tốt của bạn chỉ là một dạng cơ hội.

    Bạn sao chép cái gọi là 'lẽ thường' mà xã hội áp đặt.

    Với thước đo đã bắt chước ấy,

    Bạn đã cố đo lường trái tim tôi.

    Này, hãy lắng nghe tôi nói.

    Tôi ghét bạn. Vì vậy,

    Xin đừng nhìn tôi nữa.

    Chỉ cần im lặng và kết thúc mọi chuyện. Đúng vậy.

    Bạn không mất thời gian để nói dối một cách chân thành.

    Và luôn đáp lại mọi câu hỏi bằng 'vâng'.

    Màu xám của nhựa đường đang len lỏi trong khí quản tôi,

    Gợi lại mùi đất lạnh lẽo sau cơn mưa.

    Mọi thứ đang lệch đi, chỉ còn nghe tiếng rít kẽo kẹt.

    Tôi khâu nó bằng máy, nhưng rồi mọi thứ rối tung, và cuối cùng biến mất trong hư vô.

    Tôi co mình lại sâu trong tâm trí,

    Màu đỏ nhạt trôi nổi, không xoáy, chỉ lững lờ.

    Sự nhạy cảm yên tĩnh chỉ được hoàn thiện khi có tiếng hoan hô.

    Vì không có động lực, mọi thứ cứ nhanh chóng phai nhạt.

    Với tiếng đếm 'Một, hai, ba!'của kẻ thất bại, tài năng ngốc nghếch của tôi tua ngược.

    Cảm giác thành tựu đã trở thành mãn tính, và tôi sẽ không bao giờ có lại được nó.

    Này, hãy trả lời tôi.

    Tôi ghét bạn. Vì vậy,

    Xin đừng nhìn vào tôi nữa.

    Đừng nghe gì cả, hãy để mọi thứ mục rữa đi. (Hãy để tôi yên)

    Nỗi đau vẫn còn, thành thật mà nói.

    Tôi sẽ rắc những lời cay độc lên vết thương của mình.

    Màu tím nhạt bên cửa sổ ướt mưa,

    Hoàn toàn phù hợp với bạn – giống như hoa cẩm tú cầu.
     
    Topmusic thích bài này.
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...