[Lyrics + Vietsub] Hồng Tường Vi - Hàn Hồng

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi lamvuthon, 25 Tháng bảy 2021.

  1. lamvuthon

    Bài viết:
    66


    红蔷薇/Hồng tường vi/Đóa tường vi đỏ

    Ca sĩ: Hàn Hồng

    Hàn Hồng sinh năm 1971 tại khu tự trị Tây Tạng. Ngay từ bé cô đã bộc lộ thiên hướng nghệ thuật nhờ thừa hưởng tài năng âm nhạc từ người mẹ ca sĩ nổi tiếng Ung Tây và cha Hàn Bảo - một diễn viên văn công của đoàn kịch nói.

    Lời tiên liệu Hàn Hồng sẽ trở thành ca sĩ nổi tiếng Trung Quốc đã được cha mẹ dự đoán từ thuở cô vừa lọt lòng. Năm đó, họ dùng những con chữ mỹ miều nhất là Ương Kim Trác Mã với ý nghĩa giọng ca mỹ lệ để đặt tên cho cô con gái. Lên 5 tuổi, Hàn Hồng được gia nhập ca đoàn địa phương. Từ đó giọng ca trong trẻo của cô được đào tạo bài bản và cất cao trên khắp dải đất cao nguyên.

    [​IMG]

    Lời bài hát:

    这年代 季节快

    Zhè níandài jìjié kùai

    许多花儿开

    Xǔduō huā er kāi

    风徘徊 云发呆

    Fēng páihúai yún fādāi

    美景关在大门外

    Měijǐng guān zài dàmén wài

    等谁摘 不自在

    Děng shéi zhāi bù zìzài

    慢慢才明白

    Màn man cái míngbái

    花已开 没人来

    Huā yǐ kāi méi rén lái

    其实根本不奇怪

    Qíshí gēnběn bù qígùai

    这年代 季节快

    Zhè níandài jìjié kùai

    许多花儿开

    Xǔduō huā er kāi

    风徘徊 云发呆

    Fēng páihúai yún fādāi

    美景关在大门外

    Měijǐng guān zài dàmén wài

    等谁摘 不自在

    Děng shéi zhāi bù zìzài

    慢慢才明白

    Màn man cái míngbái

    花已开 没人来

    Huā yǐ kāi méi rén lái

    其实根本不奇怪

    Qíshí gēnběn bù qígùai

    夜里我就随着风雨摇摇摆

    Yèlǐ wǒ jìu súizhe fēngyǔ yáo yáobǎi

    见到日头我就会哭出眼泪来

    Jìan dào rì tou wǒ jìu hùi kū chū yǎnlèi lái

    我是好美好美的红蔷薇

    Wǒ shì hǎo měihǎo měide hóng qíangwēi

    可恨老天不作美

    Kěhèn lǎo tiān bùzuò měi

    被摘去花蕾

    Bèi zhāi qù huālěi

    被剥去花蕊

    Bèi bō qù huāruǐ

    可悲送人作玫瑰

    Kěbēi sòng rén zuò méiguī

    地是床 天是被

    De shì chúang tiān shì bèi

    流星是眼泪

    Líuxīng shì yǎnlèi

    有时醒 有时醉

    Yǒushí xǐng yǒushí zùi

    大雁飞一个来回

    Dàyàn fēi yīgè láihúi

    又是喜 又是悲

    Yòu shì xǐ yòu shì bēi

    春光不明媚

    Chūnguāng bù míngmèi

    不后悔 不拖累

    Bù hòuhuǐ bù tuōlèi

    美梦凋零似流水

    Měimèng diāolíng shì líushuǐ

    夜里我就随着风雨摇摇摆

    Yèlǐ wǒ jìu súizhe fēngyǔ yáo yáobǎi

    见到日头我就会哭出眼泪来

    Jìan dào rì tou wǒ jìu hùi kū chū yǎnlèi lái

    我是好美好美的红蔷薇

    Wǒ shì hǎo měihǎo měide hóng qíangwēi

    可恨老天不作美

    Kěhèn lǎo tiān bùzuò měi

    被摘去花蕾

    Bèi zhāi qù huālěi

    被剥去花蕊

    Bèi bō qù huāruǐ

    可悲送人作玫瑰

    Kěbēi sòng rén zuò méiguī

    我是好美好美的红蔷薇

    Wǒ shì hǎo měihǎo měide hóng qíangwēi

    不枉春天来一回

    Bù wǎng chūntiān lái yī húi

    被摘去花蕾

    Bèi zhāi qù huālěi

    被剥去花蕊

    Bèi bō qù huāruǐ

    可悲送人作玫瑰

    Kěbēi sòng rén zuò méiguī

    Lời dịch:

    Năm ấy thời tiết đẹp

    Biết bao nhiêu hoa đua nở

    Gió quấn quýt, mây ngẩn ngơ

    Cảnh đẹp bị ngăn ngoài cổng

    Khổ sở chờ người tới hái

    Dần dần mới hiểu được rằng

    Hoa đã nở mà chẳng có người đến hái

    Thực ra vốn chẳng hề hiếm thấy

    Năm ấy thời tiết đẹp

    Biết bao nhiêu hoa đua nở

    Gió quấn quýt, mây ngẩn ngơ

    Cảnh đẹp bị ngăn ngoài cổng

    Khổ sở chờ người tới hái

    Dần dần mới hiểu được rằng

    Hoa đã nở mà chẳng có người đến hái

    Thực ra vốn chẳng hề hiếm thấy

    Đêm đến đành mặc mình đung đưa theo mưa gió

    Khi mặt trời ló rạng ta bật khóc mặc nước mắt rơi

    Ta là đóa tường vi đỏ rất đẹp, rất rất đẹp

    Chỉ hận ông trời chẳng chiều lòng

    Nụ hoa được hái lấy

    Hoa tàn bị bỏ đi

    Làm hoa hồng tặng cho người thật đáng buồn

    Đất là giường, trời làm chăn

    Sao băng thành nước mắt

    Có lúc tỉnh có lúc say

    Một chú chim nhạn đã bay về

    Vừa là niềm vui vừa là nỗi buồn

    Cảnh xuân không tươi đẹp

    Không nuối tiếc không níu kéo

    Mộng đẹp úa tàn tựa dòng nước chảy đi

    Đêm đến đành mặc mình đung đưa theo mưa gió

    Khi mặt trời ló rạng ta bật khóc mặc nước mắt rơi

    Ta là đóa tường vi đỏ rất đẹp, rất rất đẹp

    Chỉ hận ông trời chẳng chiều lòng

    Nụ hoa được hái lấy

    Hoa tàn bị bỏ đi

    Làm hoa hồng tặng cho người thật đáng buồn

    Ta là đóa tường vi đỏ rất đẹp, rất rất đẹp

    Không uổng phí một lần xuân tới

    Nụ hoa được hái lấy

    Hoa tàn bị bỏ đi

    Làm hoa hồng tặng cho người thật đáng buồn
     
    Góc bình yên thích bài này.
Trả lời qua Facebook
Đang tải...