[Lyrics + Vietsub] Hồng Đậu Sinh Nam Quốc - Đồng Lệ

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi thohongmeomeo, 13 Tháng tư 2021.

  1. thohongmeomeo

    Bài viết:
    2,699

    Hồng Đậu Sinh Nam Quốc - Đồng Lệ


    Nguyên tác (作詞) : Tam Bảo, Triệu Tiểu Nguyên (三宝, 赵小源)

    Nguyên xướng (原唱) : Mao A Mẫn (毛阿敏)​

    Hồng đậu gọi nôm na là đậu đỏ, tuy nhiên nó hoàn toàn không phải là hạt đậu đỏ mà người Việt chúng ta vẫn dùng để nấu chè. Hồng đậu sinh trưởng ở miền nam Trung Quốc, phân bổ nhiều tại các tỉnh như Quảng Đông, Quảng Tây, Hồ Nam, Vân Nam.. hạt của nó nhỏ xinh có thể chế tạo thành đồ trang sức cài lên tóc hay kết thành dây chuyền, vòng tay, hoa tai.

    Theo truyền thuyết, Hồng đậu trở thành tín vật của tình yêu bắt nguồn từ câu chuyện tình chung thủy:

    "Ngày xưa, có đôi vợ chồng vừa lấy nhau thì người chồng phải tòng quân đi chinh chiến chốn sa trường. Người vợ ngày ngày đứng tựa cửa mỏi mắt mong đợi chồng về. Cô càng mòn mỏi đợi chờ thì bóng dáng người chồng càng chẳng thấy đâu. Cứ như vậy, người thiếu phụ chờ đợi và hy vọng trong những giọt nước mắt. Cho đến khi những giọt lệ của cô trở thành những giọt máu nhỏ xuống đất. Từ mảnh đất ấy, không hiểu vì sao lại mọc ra những cây hồng đậu, cũng được gọi là 'tương tư đậu'".

    Hồng đậu được sinh ra từ nỗi khổ tương tư, từ những nhớ thương khôn xiết. Nhưng chính nỗi nhớ tương tư ấy cũng là dư vị đẹp mà chỉ có những người yêu nhau sâu sắc và chân thành mới có được.

    Cũng từ đó, Hồng đậu trở thành tín vật tình yêu của người Trung Quốc. Nếu một người nam đi tặng người nữ một sợi dây chuyền hoặc hoa tai được làm bằng đậu đỏ nghĩa là người này muốn bày tỏ tình yêu của mình với nàng ấy.

    Cô gái trong bài hát thầm yêu một chàng trai, mong muốn chàng trai tặng cho nàng một cành đậu đỏ nhưng thật buồn vì nàng ấy là phận nữ nhi, khó lòng nói ra tấm chân tình của mình. Vừa yêu người ta, muốn được người ta tặng đậu đỏ vừa lo sợ người ta biết, thật sự trong lòng nàng biết bao nỗi niềm vô cùng khó tả.

    Câu "Hồng đậu sinh nam quốc" xuất từ bải thơ của Vương Duy:

    Hồng đậu sinh nam quốc,

    Xuân lai phát kỷ chi.

    Nguyện quân đa thái hiệt,

    Thử vật tối tương ti tư

    (Đậu hồng sinh ở miền nam

    Đến xuân lại nẩy thêm cành tốt tươi

    Mong sao chàng hái cho nhiều

    Bao nhiêu đậu ấy bấy nhiêu nặng tình)



    Tương Tư Hồng Đậu Sinh Nam Quốc - Châu Thâm (Live Ca Sĩ 2020)




    Douyin cover




    Tương Tư - Hồng Đậu Sinh Nam Quốc (Lời Việt) - Lee Phú Quý




    Lời bài hát:


    红豆生南国

    Hóngdòu shēng nánguó

    Hồng đậu sinh nam quốc

    Hồng đậu mọc ở phương nam

    是很遥远的事情

    Shì hěn yáoyuǎn de shìqíng

    Thị ngận diêu viễn đích sự tình

    Đã là chuyện rất xa xưa rồi

    相思算什么

    Xiāngsī sùan shénme

    Tương tư toán thập yêu

    Tương tư là thứ gì

    早无人在意

    Zǎo wú rén zàiyì

    Tảo vô nhân tại ý

    Từ lâu đã chẳng còn ai để ý đến nữa

    醉卧不夜城

    Zùi wò búyèchéng

    Túy ngọa bất dạ thành

    Ta say khướt tại chốn thị thành không bao giờ ngủ này

    处处霓虹

    Chùchù ní hóng

    Xứ xứ nghê hồng

    Đâu đâu cũng là ánh sáng rực rỡ

    酒杯中好一片滥滥风情

    Jiǔbēi zhōng hǎo yīpìan làn làn fēngqíng

    Tửu bôi trung hảo nhất phiến lạm lạm phong tình

    Trong chén rượu đầy chính là tình cảm chan chứa của ta

    最肯忘却古人诗

    Zùi kěn wàngquè gǔrén shī

    Tối khẳng vong khước cổ nhân thi

    Trên đời đáng quên nhất là thơ văn của cổ nhân

    最不屑一顾是相思

    Zùi bùxiè yī gù shì xiāngsī

    Tối bất tiết nhất cố thị tương tư

    Còn thứ chẳng ai cần đến nhất chính là tương tư

    守着爱怕人笑

    Shǒuzhe ài pàrén xìao

    Thủ trứ ái phạ nhân tiếu

    Một lòng vì tình yêu thì sợ người cười nhạo

    还怕人看清

    Hái pàrén kàn qīng

    Hoàn phạ nhân khán thanh

    Lại càng sợ người nhìn thấu

    春又来看红豆开

    Chūn yòu lái kàn hóngdòu kāi

    Xuân hựu lai khán hồng đậu khai

    Xuân lại về khiến hồng đậu nở

    竟不见有情人去采

    Jìng bùjìan yǒuqíng rén qù cǎi

    Cánh bất kiến hữu tình nhân khứ thái

    Mà chẳng có người hữu tình đến hái

    烟花拥着风流真情不在

    Yānhuā yōngzhe fēnglíu zhēnqíng bùzài

    Yên hoa ủng trứ phong lưu chân tình bất tại

    Cuộc sống phong lưu rực rỡ như pháo hoa, nhưng lại chẳng có chân tình

    Lời Việt:


    Chốn Phương Nam thường có

    Loài cây mang tình yêu cháy bỏng

    Nỗi cô đơn thầm thĩ tả sao hết lòng ta

    Giấc mơ tươi đẹp nơi "tình sâu ý nặng"

    Chân tình như chén rượu cay lấp loáng tâm tư

    [ĐK]

    Cầu nhân duyên "trường trường cửu cửu"

    Mà nỗi tương tư chôn lại cõi lòng

    Thầm thương ai thầm nhớ ai cớ sao sợ ai thấu?

    Rồi xuân sang hồng đậu đã chín

    Người có xa xôi phương Nam hái về?

    Chàng nơi đâu, chàng đến đây nói câu "yêu nàng"
     
    Trăng non thích bài này.
Trả lời qua Facebook
Đang tải...