[Lyrics] Hỏi (Vấn) - Đường Cổ

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Minh Nguyệt, 15 Tháng mười 2019.

  1. Minh Nguyệt Thanh Xuân

    Bài viết:
    499
    Hằng Nga và Hậu Nghệ, một mối tình tuyệt đẹp, thế nhưng kết cục của hai người lại không được vui vẻ. Mối lương duyên giữa chàng thiện xạ và nữ tử nghiêng nước nghiêng thành, trải qua bao nhiêu gian nan tưởng như họ sẽ được bên nhau, thế nhưng chàng lại bị người khác hãm hại. Hằng Nga đau lòng vì cái chết của tướng công, từ đó không ở lại nhân gian nữa. Nàng một mình ở cung trăng, lựa chọn cô đơn tịch mịch. Ta hỏi Hằng Nga, nàng sẽ cùng ai bầu bạn đêm nay?

    Bạch Tố Trinh - nàng vốn là một con bạch xà tu luyện ngàn năm dưới đáy Tây Hồ, sau biến thành người và đem lòng yêu Hứa Tiên - một chàng thư sinh phàm trần. Họ kết duyên, sinh được một đứa con, dường như đối với họ không còn hạnh phúc nào hơn thế. Nhưng mọi chuyện bắt đầu rối rắm khi sư Pháp Hải biết được thân phận thật của nàng, nhốt nàng tại tháp Lôi Phong suốt hai mươi năm. Nhưng trời không phụ lòng người, cuối cùng nàng được giải thoát, và Bạch Xà Hứa Tiên, ngàn năm lại trùng phùng.

    Ta lại hỏi Ngưu Lang Chức Nữ, thất tịch mới được tương phùng. Chàng là một người chăn trâu lại đem lòng yêu người con gái thứ bảy của Thiên hậu. Hai người yêu nhau say đắm, nhưng khi mọi chuyện bị phát giác, Chức Nữ bị bắt về thiên đình, bỏ lại một mình Ngưu Lang tiều tụy, héo mòn. Chàng quyết định đi tìm vợ, và rồi thương xót trước tấm lòng của chàng, những con quạ xếp thành hình chiếc cầu để hai người gặp nhau. Cuối cùng, cả Thiên Hậu cũng bị mối chân tình của chàng cảm động, cho phép hai người được gặp nhau vào mùng bảy tháng bảy âm lịch hằng năm.

    Ngày Chúc Anh Đài lên xe hoa gả cho Mã Văn Tài - người mà nàng không yêu dù chỉ một phân một tấc, nàng lén chạy đến mộ Lương Sơn Bá để tạm biệt người mình yêu lần cuối. Cổng mộ mở ra, nàng như mê dại lao đến, nắp mộ đóng lại. Giữa phần mộ chàng Lương, một đôi hồ điệp quấn quít mãi không rời, phải chăng đấy chính là linh hồn của hai người họ?

    Trường hận ca kể về mối tình của Hoàng đế nhà Đường và một trong Tứ đại mỹ nhân cổ đại Trung Hoa: Dương Ngọc Hoàn. Tương truyền, Đường Huyền Tông vì say mê sắc đẹp của nàng mà quên ăn quên ngủ, bỏ bê triều chính. Sau này, Dương Quý Phi lại bị gán cho tội danh gây nên khởi nghĩa An Lộc Sơn, bị ép treo cổ tự vẫn. Đường Huyền Tông càng thêm đau xót nàng, thoái bỏ cả ngôi vị Hoàng đế.

    Trong Tây Sương Ký, có lẽ đối với những người yêu thích tình sử Trung Hoa cũng không xa lạ gì với Thôi Oanh Oanh và Trương Quân Thụy. Nàng là con gái quan lớn trong triều, sau lại về một sơn trang hẻo lánh ở, rồi nảy sinh tình cảm với Trương Sinh. Nhưng rồi vì gia cảnh chàng quá nghèo khó, Thôi thị không đồng ý gả nàng đi. Sau, chàng lên làm quan thì lại có tin đồn chàng đã có thê tử. Khi nàng chuẩn bị gả cho Trịnh Hằng, may sao chàng về kịp. Hai người giải bỏ mối ngờ vực, kết nghĩa phu thê.

    Ta muốn hỏi vấn vương trong Phượng Cầu Hoàng có tư vị gì, mà Trác Văn Quân lại bất chấp sự phản đối của phụ thân và bỏ trốn cùng Tư Mã Tương Như? Cặp đôi tài nữ tài nam mở một tửu quán bên đường rồi sống trong cảnh bần hàn nhưng hạnh phúc. Họ chính là biểu tượng đẹp của văn học Trung Quốc, nhất là khi nhắc đến vẻ đẹp của tình yêu tự do, phá bỏ hủ tục phong kiến.

    Có lẽ Thiên Tiên Phối có vài phần giống Ngưu Lang Chức Nữ. Đổng Vĩnh là một chàng thư sinh nghèo, bán mình để mai táng cha. Tấm lòng hiếu thảo ấy của chàng khiến cho Thất tiên nữ cảm động, hạ phàm thành thân cùng chàng. Nhưng Ngọc Hoàng - phụ thân của nàng - lại đe dọa rằng nếu như nàng không quay trở về, Đổng Vĩnh sẽ phải chết. Nàng mang theo thương nhớ về thiên đình, chàng ôm mối tình đứt đoạn giấu trong tim, cảm thương vì lẽ ấy, hăng năm, hai người được gặp nhau ở sông Ngân một lần vào Thất Tịch.



    Lyrics:

    雪纷飞飘了一整夜的美

    苦的泪心酸的爱收不回

    竹马青梅红妆与谁举杯

    独自酒醉梦到心里早已碎

    情缘美恍然时光逝如水

    念成灰池塘鹭影眉低垂

    天涯相随红颜懂我伤悲

    佳人憔悴相约入梦灯已睡

    我问月中嫦娥今夜谁相陪

    我问白蛇许仙千年等一回

    我问牛郎织女七夕才相会

    我问梁祝化蝶比翼双双飞

    我问长恨歌中玄宗杨贵妃

    我问西厢记里张生绝情罪

    我问凤求凰的缠绵何滋味

    我问槐荫树下情断天仙配

    雪纷飞飘了一整夜的美

    苦的泪心酸的爱收不回

    竹马青梅红妆与谁举杯

    独自酒醉梦到心里早已碎

    情缘美恍然时光逝如水

    念成灰池塘鹭影眉低垂

    天涯相随红颜懂我伤悲

    佳人憔悴相约入梦灯已睡

    我问月中嫦娥今夜谁相陪

    我问白蛇许仙千年等一回

    我问牛郎织女七夕才相会

    我问梁祝化蝶比翼双双飞

    我问长恨歌中玄宗杨贵妃

    我问西厢记里张生绝情罪

    我问凤求凰的缠绵何滋味

    我问槐荫树下情断天仙配

    我问月中嫦娥今夜谁相陪

    我问白蛇许仙千年等一回

    我问牛郎织女七夕才相会

    我问梁祝化蝶比翼双双飞

    我问长恨歌中玄宗杨贵妃

    我问西厢记里张生绝情罪

    我问凤求凰的缠绵何滋味

    我问槐荫树下情断天仙配

    Pinyin:

    Xuě fēnfēi piāole yī zhěng yè dì měi

    Kǔ de lèi xīnsuān de ài shōu bù húi

    Zhúmǎ qīngméi hóngzhuāng yǔ shéi jǔ bēi

    Dúzì jiǔ zùi mèng dào xīnlǐ zǎoyǐ sùi

    Qíngyúan měi huǎngrán shíguāng shì rúshuǐ

    Nìan chéng huī chítáng lù yǐng méi dī chúi

    Tiānyá xiāng súi hóngyán dǒng wǒ shāng bēi

    Jiārén qíaocùi xiāngyuē rùmèng dēng yǐ shùi

    Wǒ wèn yuè zhōng cháng'é jīnyè shéi xiāng péi

    Wǒ wèn báishé xǔxiān qiānnían děng yī húi

    Wǒ wèn níulángzhīnǚ qīxì cái xìang hùi

    Wǒ wèn líangzhù hùa dié bǐyì shuāng shuāngfēi

    Wǒ wèn cháng hèn gē zhōng xúanzōng yáng gùifēi

    Wǒ wèn xīxiāngjì lǐ zhāng shēng juéqíng zùi

    Wǒ wèn fèng qíu húang de chánmían hé zīwèi

    Wǒ wèn húai yīn shù xìa qíng dùan tiānxiān pèi

    Xuě fēnfēi piāole yī zhěng yè dì měi

    Kǔ de lèi xīnsuān de ài shōu bù húi

    Zhúmǎ qīngméi hóngzhuāng yǔ shéi jǔ bēi

    Dúzì jiǔ zùi mèng dào xīnlǐ zǎoyǐ sùi

    Qíngyúan měi huǎngrán shíguāng shì rúshuǐ

    Nìan chéng huī chítáng lù yǐng méi dī chúi

    Tiānyá xiāng súi hóngyán dǒng wǒ shāng bēi

    Jiārén qíaocùi xiāngyuē rùmèng dēng yǐ shùi

    Wǒ wèn yuè zhōng cháng'é jīnyè shéi xiāng péi

    Wǒ wèn báishé xǔxiān qiānnían děng yī húi

    Wǒ wèn níulángzhīnǚ qīxì cái xìang hùi

    Wǒ wèn líangzhù hùa dié bǐyì shuāng shuāngfēi

    Wǒ wèn cháng hèn gē zhōng xúanzōng yáng gùifēi

    Wǒ wèn xīxiāngjì lǐ zhāng shēng juéqíng zùi

    Wǒ wèn fèng qíu húang de chánmían hé zīwèi

    Wǒ wèn húai yīn shù xìa qíng dùan tiānxiān pèi

    Wǒ wèn yuè zhōng cháng'é jīnyè shéi xiāng péi

    Wǒ wèn báishé xǔxiān qiānnían děng yī húi

    Wǒ wèn níulángzhīnǚ qīxì cái xìang hùi

    Wǒ wèn líangzhù hùa dié bǐyì shuāng shuāngfēi

    Wǒ wèn cháng hèn gē zhōng xúanzōng yáng gùifēi

    Wǒ wèn xīxiāngjì lǐ zhāng shēng juéqíng zùi

    Wǒ wèn fèng qíu húang de chánmían hé zīwèi

    Wǒ wèn húai yīn shù xìa qíng dùan tiānxiān pèi

    Lời việt:

    Tuyết bay bay nhẹ nhàng rơi, đêm dài thao thức

    Đắng môi cay lệ nhòa tuôn, tình không trở lại

    Tình thơ nay người quên lãng, áo hoa bái đường

    Cạn chén ta say trong giấc mơ, trái tim sầu thương

    Mối lương duyên âm thầm trôi theo dòng năm tháng

    Ngắm hoa rơi bên hồ đôi hàng mi ướt lệ

    Lòng bi thương hồng nhan có.. thấu chăng nỗi lòng?

    Người thẩn thơ đêm đêm gối mơ bóng trong đèn khuya

    Ta hỏi Nàng ở Cung Hằng, có ai để bầu bạn?

    Ta hỏi Bạch Nương yêu chàng, ngàn năm vẫn đợi mong?

    Ta hỏi Chức Nữ Ngưu Lang.. đến thất tịch gặp nhau?

    Hồ điệp bay ngàn năm hóa thân mối tình Chúc-Lương

    Hỏi Huyền Tông đã bao lần khóc thương Quý Phi nàng?

    Trương Sinh lòng vô tâm hỏi.. Tây Sương Ký còn ghi?

    Phượng Cầu Hoàng vấn vương, ta xem có tư vị gì?

    Hỏi vì sao đoạn tình mối duyên Đổng Vĩnh - Thất Tiên?
     
    LieuDuong, lnanhhAdmin thích bài này.
    Last edited by a moderator: 11 Tháng mười hai 2020
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...