Tiếng Anh Học tiếng anh qua truyện Cinderella

Thảo luận trong 'Ngoại Ngữ' bắt đầu bởi Chanh Leo, 7 Tháng mười hai 2020.

  1. Chanh Leo

    Bài viết:
    280
    A long time ago there was a very beautiful girl named Cinderella.

    Cách đây lâu lắm rồi, có một cô gái rất xinh đẹp tên là Cinderella.

    Cinderella had long red hair, green eyes, and freckles all over her nose. She was clever and kind, and she loved to tell jokes.

    Cinderella có mái tóc dài màu đỏ, đôi mắt xanh lục, và trên mũi có vài chấm tàn nhang. Cô ấy thông minh và tốt bụng, và rất thích kể chuyện cười.

    But she was very unhappy. Her father and mother had died, and Cinderella lived with her stepmother and two stepsisters.

    Nhưng cô ấy rất không vui. Vì cha và mẹ của cô đã qua đời, nên Cinderella phải sống với mẹ kế và hai cô con gái của bà.

    Although they all lived in a big house, they were actually quite poor. Their money was nearly gone.

    Mặc dù tất cả đều sống trong một ngôi nhà lớn, nhưng họ thực sự khá nghèo. Tiền của họ gần như đã tiêu sạch hết.

    [​IMG]

    Cinderella's stepmother wanted one of her daughters to marry a rich man so they would no longer be poor.

    Mẹ kế của Cinderella muốn một trong những cô con gái của mình kết hôn với một người đàn ông giàu có để họ không còn nghèo nữa.

    But Cinderella's stepsisters were not as pretty as Cinderella, not as kind as Cinderella, and not as funny as Cinderella.

    Nhưng những cô chị kế của Cinderella thì lại không xinh đẹp như Cinderella, cũng không tử tế được như Cinderella và càng không hài hước được như Cinderella.

    The men who came to the house always fell immediately in love with Cinderella, and never noticed the stepsisters.

    Những người đàn ông đến nhà luôn yêu Lọ Lem ngay lập tức, và không bao giờ thèm để ý đến hai cô chị kế của cô.

    This frustrated the stepmother, so she ordered Cinderella to do all the chores.

    Điều này khiến bà mẹ kế rất tức giận nên đã ra lệnh cho Cinderella làm tất cả các công việc nhà.

    "Sweep the hallway!" demanded the stepmother.

    "Hãy quét hành lang đi!" Bà mẹ kế yêu cầu.

    "Clean the kitchen!"

    "Dọn bếp nữa!"

    "Cook our dinner!"

    "Nấu bữa tối cho chúng ta!"

    "Tidy our bedrooms!"

    "Thu dọn phòng ngủ cho chúng ta!"

    "Mop the bathroom!"

    "Lau nhà tắm!"

    "Wipe the windows!"

    "Lau cửa sổ!"

    "Quick! Hurry!"

    "Nhanh! Nhanh lên!"

    The stepmother tried hard to make Cinderella miserable.

    Người mẹ kế ra sức làm cho Lọ Lem khổ sở.

    The stepsisters had beautiful dresses and shoes, but Cinderella's dress was made of old rags.

    Những cô chị kế có váy và giày đẹp, thì váy của Cinderella lại chỉ được làm bằng vải vụn cũ.

    The stepsisters always ate the most delicious foods, but Cinderella always ate scraps.

    Những cô chị kế luôn được ăn những thức ăn ngon nhất, thì phần của Lọ Lem lại chỉ là đồ ăn thừa còn lại.

    And the stepsisters slept in their comfortable beds in their bedrooms, but Cinderella slept on a straw bed on the kitchen floor.

    Và trong khi những cô chị kế được nằm trên những chiếc giường êm ái trong phòng ngủ của họ, thì Lọ Lem lại phải ngủ trên chiếc giường rơm ở trên sàn bếp.

    [​IMG]

    The animals were Cinderella's only friends. In the evening she sat beside the fireplace in the kitchen and told jokes to the family of mice who lived in the wall. She talked to the cat.

    Những con vật là người bạn duy nhất của Cinderella. Vào mỗi buổi tối, cô thường ngồi bên lò sưởi trong bếp và kể những chuyện cười cho gia đình chuột sống trong tường nghe. Cô cũng thường nói chuyện với con mèo.

    "Things will get better one day," she told the cat.

    "Mọi thứ sẽ tốt hơn vào một ngày nào đó," cô nói với con mèo.

    "Meow.." the cat replied.

    "Meo meo.." con mèo đáp.

    One day, while Cinderella was in the garden picking pumpkins, a letter arrived at the house. It was an invitation to the king's summer ball.

    Một ngày nọ, trong khi Cinderella đang ở trong vườn hái bí ngô, thì một lá thư đã bất ngờ được gửi đến nhà cô. Đó là lời mời đến vũ hội mùa hè của nhà vua.

    Cinderella's stepmother and stepsisters were very excited.

    Mẹ kế của Lọ Lem và hai cô con gái của bà ta đều rất hào hứng.

    "The prince will be there!"

    "Hoàng tử sẽ ở đó!"

    "He is so handsome!"

    "Chàng là một người rất đẹp trai!"

    "He is so rich!"

    "Chàng cũng rất giàu có!"

    "He needs a wife!"

    "Và chàng ấy cần một người vợ!"

    The stepsisters spent weeks preparing for the ball. They bought new dresses, new shoes, and new handbags.

    Hai người chị kế đã dành hàng tuần để chuẩn bị cho vũ hội. Họ mua váy mới, giày mới và túi xách mới.

    On the day of the ball, Cinderella helped them put on their dresses and do their hair.

    Vào ngày vũ hội diễn ra, Lọ Lem đã giúp họ mặc váy và làm tóc.

    [​IMG]

    "Oh, I have a wonderful idea!" exclaimed the youngest stepsister. "Cinderella, come to the ball with us! It will be more fun if you are there!"

    "Ồ, tôi có một ý tưởng tuyệt vời!" Cô chị kế thứ hai kêu lên. "Cinderella, hãy đến vũ hội với chúng tôi! Sẽ vui hơn nếu cô cũng ở đó!"

    "Oh, but you don't have anything to wear.." laughed the oldest stepsister. "You can't meet the prince wearing those dirty old clothes. What a shame. Maybe next time."

    "Ồ, nhưng cô ta lại không có gì để mặc.." người chị kế thứ nhất cười. "Cô ta không thể gặp hoàng tử trong khi mặc bộ quần áo cũ bẩn thỉu đó. Sẽ thật là xấu hổ. Có lẽ là lần sau."

    Cinderella tried not to cry. She finished dressing her sisters and then went down to the kitchen. She sat beside the fire and sighed.

    Cinderella cố gắng không khóc. Cô mặc quần áo cho hai cô chị xong rồi liền chạy ngay xuống bếp. Cô ngồi bên đống lửa thở dài.

    "Things will get better one day," she told the cat.

    "Mọi thứ sẽ tốt hơn vào một ngày nào đó," cô nói với con mèo.

    "Meow.." the cat replied.

    "Meo.. meo.." con mèo đáp.

    Just then, there was flash of light, and an old woman appeared in a corner of the kitchen.

    Ngay sau đó một tia sáng đã lóe lên, và một bà lão xuất hiện trong góc bếp.

    "Who.. who are you?" stammered Cinderella.

    "Bà.. bà là ai?" Cinderella lắp bắp.

    "I am your fairy godmother" said the old woman. "You are an orphan, and all orphans have a fairy godmother."

    "Ta là tiên đỡ đầu của con." Bà lão nói. "Con là một đứa trẻ mồ côi, và tất cả những đứa trẻ mồ côi thì đều sẽ có một bà tiên đỡ đầu."

    [​IMG]

    The fairy godmother stroked the cat.

    Bà tiên đỡ đầu vuốt ve con mèo.

    "This cat tells me how kind you are. And how you always wish for things to get better one day. Today is that day, Cinderella. You are going to the king's ball. Fetch me a pumpkin!"

    "Chính con mèo này đã nói cho ta biết con tốt bụng như thế nào cũng như cái cách mà con luôn ước rằng mọi thứ trở nên tốt đẹp hơn vào một ngày nào đó. Hôm nay là ngày đó đây, Cinderella ạ. Con sẽ được đi xem vũ hội của nhà vua. Nhưng trước tiên, hãy lấy cho ta một quả bí ngô!"

    Cinderella ran into the garden and picked a big, orange pumpkin. The fairy godmother touched the pumpkin with her magic wand and it turned into a golden carriage.

    Lọ Lem chạy ngay vào vườn và chọn cho mình một quả bí ngô to, màu cam. Bà tiên đỡ đầu đã chạm chiếc đũa thần của mình vào quả bí ngô và khiến nó biến thành một cỗ xe bằng vàng.

    "Come here, little mice!" she said to the mice in the wall. She waved her wand again, and the mice turned into six beautiful horses to pull the carriage.

    "Đến đây nào, chú chuột nhỏ!" bà nói với những con chuột trong tường. Bà vẫy đũa phép lần nữa, bầy chuột liền biến thành sáu con ngựa đẹp để kéo cỗ xe.

    "But I don't have a dress!" said Cinderella.

    "Nhưng con không có váy để mặc!" Cinderella nói.

    "Stand still," said the fairy godmother. She waved her wand again, and Cinderella's dirty clothes turned into a spectacular silver dress. Two beautiful glass shoes appeared on Cinderella's feet.

    "Đứng yên nhé," bà tiên đỡ đầu nói. Bà vẫy đũa phép một lần nữa, và bộ quần áo bẩn của Lọ Lem đã biến thành một chiếc váy bạc ngoạn mục trong nháy mắt. Hai chiếc giày thủy tinh tuyệt đẹp xuất hiện trên chân của Lọ Lem.

    [​IMG]

    "Now go to the ball!" said the fairy godmother. "But you must be home by midnight! When the clock strikes twelve, your dress will turn back into rags, and your carriage will turn back into a pumpkin.

    .. Have fun!"

    "Bây giờ hãy đến vũ hội đi nào!" bà tiên đỡ đầu nói. "Nhưng con phải nhớ về nhà trước nửa đêm! Khi đồng hồ điểm 12 giờ, chiếc váy của con sẽ lại biến trở lại thành giẻ rách, và cỗ xe của con sẽ biến thành quả bí ngô.. và giờ hãy có thật nhiều niềm vui nhé!"

    And with another flash of light, the fairy godmother disappeared.

    Và trong một tia sáng lóe lên, bà tiên đỡ đầu đã biến mất.

    "I'm going to the ball!" said Cinderella.

    "Tôi đi xem vũ hội!" Cinderella nói.

    "Meow.." said the cat.

    "Meo.. meo.." con mèo nói.

    At the king's ball, the prince was very bored.

    Tại buổi dạ hội của nhà vua, hoàng tử cảm thấy rất buồn chán.

    He felt like he had danced with every young lady in the kingdom. All of the ladies were wearing beautiful dresses, but none of the ladies were interesting. None of them understood his jokes.

    Chàng cảm thấy như mình đã khiêu vũ với mọi tiểu thư trong vương quốc. Tất cả các quý cô đều mặc trên mình những bộ váy đẹp rất đẹp, nhưng không ai trong số các quý cô thú vị cả. Không ai trong số họ hiểu những câu chuyện cười của chàng ta.

    The prince had just finished dancing with one of Cinderella's stepsisters when the room suddenly fell silent.

    Hoàng tử vừa kết thúc điệu nhảy với một trong những cô chị kế của Lọ Lem thì cũng là lúc căn phòng bỗng trở nên im bặt.

    Everybody turned to look as the most beautiful girl walked through the door.

    Tất cả mọi người đều quay lại để nhìn cô gái xinh đẹp nhất vũ hội vừa bước qua cửa.

    She had long red hair and kind green eyes. Her dress was silver. Her shoes sparkled, like they were made of glass.

    Cô có mái tóc dài, màu đỏ với một đôi mắt xanh lục trông rất tốt bụng. Chiếc váy của cô có màu bạc. Đôi giày của cô thì lấp lánh, giống như chúng được làm bằng thủy tinh thật vậy.

    It was Cinderella, but nobody recognised her. Not even her stepmother and stepsisters!

    Đó là chính là Cinderella, nhưng không ai trong vũ hội nhận ra được cô ấy. Ngay cả mẹ kế và hai đứa con riêng của bà ta cũng không thể nhận ra!

    [​IMG]

    The prince's mouth dropped open. He had never seen a woman as beautiful as Cinderella.

    Hoàng tử há hốc miệng. Chàng chưa bao giờ thấy một người phụ nữ nào xinh đẹp như Lọ Lem.

    He asked her to dance. They danced together all evening. The prince thought Cinderella was beautiful, but also kind, clever and funny. She laughed at his jokes, and he laughed at hers.

    Và chàng đã ngỏ lời mời cô nhảy. Họ đã nhảy cùng nhau suốt cả buổi tối. Hoàng tử nghĩ Lọ Lem xinh đẹp nhưng cũng tốt bụng, thông minh và vui tính. Cô cười trước những câu chuyện cười của chàng, và anh cũng cười lại với cô.

    Cinderella was having such a wonderful time that she didn't notice that it was so late. The clock began to chime midnight.

    Cinderella đã có một khoảng thời gian tuyệt vời đến nỗi cô ấy đã không nhận ra rằng đã quá muộn. Chiếc đồng hồ đã bắt đầu báo đến nửa đêm.

    Dong.. dong.. dong..

    "Oh no! I have to leave!" gasped Cinderella, and she ran out of the ballroom.

    "Ồ không! Tôi phải rời đi thôi!" Cinderella thở hổn hển, và cô chạy thật nhanh ra khỏi phòng khiêu vũ.

    "Don't go! I don't even know your name!" shouted the prince. But Cinderella was already gone.

    "Đừng đi! Ta còn không biết tên của nàng!" hoàng tử hét lên. Nhưng Cinderella đã đi mất rồi.

    Cinderella fled from the palace so fast that she lost one of her glass shoes on the stairs.

    Lọ Lem chạy trốn ra khỏi cung điện quá nhanh đến nỗi cô ấy đã làm đánh rơi mất một chiếc giày thủy tinh của mình trên cầu thang.

    When she got to the bottom of the stairs - DONG! - The clock finished chiming midnight.

    Khi cô ấy đi đến chân cầu thang cũng là lúc - DONG! - Đồng hồ hoàn thành việc báo hiệu đã đến nửa đêm.

    Cinderella's beautiful dress turned back into rags, and her golden carriage turned back into a pumpkin.

    Chiếc váy xinh đẹp của Cinderella bỗng biến trở lại thành tấm giẻ rách, và cỗ xe vàng của cô ấy cũng trở lại thành quả bí ngô.

    "Drat," said Cinderella.

    "Ôi trời," Cinderella nói.

    [​IMG]

    Just then, she saw the prince running towards her, holding the glass shoe she had dropped.

    Ngay sau đó, cô nhìn thấy hoàng tử chạy về phía cô, trên tay chàng vẫn còn cầm chiếc giày thủy tinh mà cô đánh rơi.

    She did not want him to see her dressed in her dirty old rags. She felt ashamed, but there was nowhere to hide!

    Cô không muốn chàng nhìn thấy cô mặc những bộ quần áo rách rưới cũ kỹ bẩn thỉu. Cô cảm thấy rất xấu hổ, nhưng không có nơi nào để trốn cả!

    "Excuse me, miss," he said, panting. "Did you see where that beautiful girl went? This is her shoe! I must find her!"

    "Xin lỗi, thưa cô," chàng thở hổn hển nói. "Cô có thấy cô gái xinh đẹp kia đi đâu không? Đây là giày của cô ấy! Ta nhất định phải tìm được cô ấy!"

    The prince didn't recognise Cinderella without her beautiful clothes!

    Hoàng tử không thể nhận ra Cinderella nếu không có bộ quần áo đẹp của cô!

    Cinderella shook her head. The prince ran off to continue his search. Cinderella walked all the way home.

    Cinderella lắc đầu của. Và thế là hoàng tử lại chạy đi để tiếp tục cuộc tìm kiếm của mình. Còn Lọ Lem thì đi bộ suốt quãng đường về nhà.

    Three weeks passed. The prince couldn't sleep. He could not stop thinking about the beautiful girl at the ball.

    Ba tuần trôi qua. Hoàng tử không ngủ được. Chàng không thể ngừng nghĩ về cô gái xinh đẹp mà mình đã gặp tại vũ hội.

    He waited for her to return to the palace, but she did not return. He waited for her to send a letter, but no letters came.

    Chàng đợi nàng trở về cung điện, nhưng nàng không trở lại. Anh đợi nàng gửi thư, nhưng cũng không hề có bức thư nào được gửi đến cả.

    Finally, in desperation, he gave the glass shoe to a trusted messenger and ordered him to visit every house in the kingdom.

    Cuối cùng, trong cơn tuyệt vọng, chàng đã đưa chiếc giày thủy tinh cho một sứ giả thân tín và ra lệnh cho anh ta đến thăm từng ngôi nhà trong vương quốc.

    "Find the girl who this shoe belongs to, and bring her to me!"

    "Hãy tìm cô gái sở hữu chiếc giày này, và mang cô ấy về cho ta!"

    The messenger visited hundreds of houses. At every house, women claimed the glass shoe was theirs. But when they tried on the shoe, their feet were too big, or too wide, or too small.

    Sứ giả đã đến thăm hàng trăm ngôi nhà. Tại mỗi ngôi nhà, những người phụ nữ đều khẳng định rằng chiếc giày thủy tinh này là của họ. Nhưng khi thử giày, bàn chân của họ đều quá to, hoặc quá rộng, hoặc quá nhỏ.

    Finally, the messenger arrived at Cinderella's house. Cinderella's stepmother opened the door.

    Cuối cùng, sứ giả đến nhà của Lọ Lem. Mẹ kế của Cinderella đã mở cửa.

    "Of course! Of course! Come in!"

    "Tất nhiên! Tất nhiên! Mời ngài vào!"

    She led the messenger into the dining room, where the two stepsisters were waiting.

    Bà ta dẫn người đưa tin vào phòng ăn, nơi có hai cô con gái đang đợi.

    The oldest sister said "Thank God! That's my shoe!" But when she tried the shoe, her foot was too wide.

    Người chị cả nói "Cảm ơn Chúa! Đó là giày của tôi!" Nhưng khi thử giày, bàn chân của cô lại quá rộng.

    The youngest sister said "Silly sister.. It's not your shoe, it's my shoe!" But when she tried the shoe, her foot was too small.

    Cô em út nói "Chị gái ngớ ngẩn.. Đó không phải là giày của chị mà là giày của em!" Nhưng khi cô thử giày, chân cô lại quá nhỏ.

    The stepmother said "Get out of the way, girls, it's not your shoe. It's MY shoe!" and tried the shoe. But her foot was too long.

    Bà mẹ kế nói "Tránh đường cho ta nào, các cô gái, nó không phải giày của các con. Nó là giày của ta!" và bà ta cố gắng thử giày. Nhưng cũng không được vì chân của bà ta quá dài.

    "Oh how silly!" said the stepmother. "The shoe must have shrunk in the rain.."

    "Ôi thật là ngớ ngẩn!" bà mẹ kế nói. "Chiếc giày chắc đã co lại trong lúc mưa.."

    But the messenger was not so easily fooled. "Are there any other women in this house?" he asked.

    Nhưng người đưa tin không dễ bị lừa như vậy. "Có phụ nữ nào khác trong nhà này không?" anh ta hỏi.

    "No one but our serving girl, and the shoe is certainly not hers.." said the stepmother.

    "Không ai khác ngoài cô gái phục vụ trong nhà của chúng tôi, và chiếc giày chắc chắn không phải của cô ấy.." bà mẹ kế nói.

    "Fetch her immediately. Every woman in the kingdom must try the shoe," insisted the messenger.

    "Tìm lấy cô ấy ngay lập tức. Tất cả phụ nữ trong vương quốc này đều phải thử giày", người đưa tin nhấn mạnh.

    When Cinderella arrived in the dining room she was wearing her usual rags, and her face was covered in dirt.

    Khi Cinderella đến phòng ăn, cô ấy vẫn mặc trên mình bộ quần áo rách rưới thường ngày, và khuôn mặt thì lấm lem đầy bùn đất.

    She put her dirty foot into the glass shoe and.. amazing! It wasn't too wide. It wasn't too long. It fit perfectly!

    Cô ấy đặt bàn chân bẩn thỉu của mình vào chiếc giày thủy tinh và.. thật tuyệt vời! Nó không quá rộng. Nó không quá dài. Nó hoàn toàn phù hợp!

    [​IMG]

    In a quiet voice she said, "It's my shoe."

    Bằng một giọng nói nhỏ nhẹ, cô nói, "Đó là giày của tôi."

    "Please come with me," said the messenger. And before Cinderella's stepmother and stepsisters could stop them.. the messenger hurried Cinderella out the door and into a carriage.

    "Xin hãy đi với tôi," người đưa tin nói. Và trước khi mẹ kế của Cinderella và hai cô chị kế có thể ngăn cản họ.. thì người đưa tin đã vội vã đưa Cinderella ra khỏi cửa và lên xe ngựa.

    Cinderella was taken to the palace to meet the prince. She was still wearing her dirty old dress, and her arms, legs and face were dirty. She looked at the floor because she felt so ashamed.

    Lọ Lem đã được đưa đến hoàng cung để gặp hoàng tử. Cô ấy vẫn mặc chiếc váy cũ bẩn thỉu, tay chân và mặt mũi thì trông rất lấm lem. Vì thế cô nhìn xuống sàn nhà cho bớt cảm thấy xấu hổ.

    The prince took Cinderella's hand.

    Hoàng tử nắm lấy tay của Lọ Lem.

    "Miss, please look at me," he requested kindly. And when she lifted her head and he saw her kind, green eyes, he knew that she was the girl he had fallen in love with at the ball.

    "Thưa tiểu thư, xin hãy nhìn ta," chàng ân cần yêu cầu. Và khi nhìn thấy đôi mắt xanh lục, tốt bụng của cô lúc ngẩng đầu lên, hoàng tử biết rằng cô chính là người con gái mà chàng đã yêu tại buổi vũ hội.

    [​IMG]

    They were married the next spring, and spent the rest of their lives laughing at each other's jokes.

    Và vào mùa xuân năm sau đó, hai người họ đã kết hôn, và dành phần còn lại của cuộc đời để nghe những câu chuyện cười của nhau.

    The end.
     
    Chỉnh sửa cuối: 15 Tháng mười hai 2020
Trả lời qua Facebook
Đang tải...