Học tiếng anh qua phim Kungfu Panda 2 Tiếp tục series học tiếng anh qua phim dành cho trình độ cơ bản, dưới đây là bản phụ đề phim Kungfu Panda phần 2. Tiếp nối nội dung phần 1, cuộc sống của Po hiện tại đẹp như một giấc mơ: Trở thành Thần Long Đại Hiệp, bảo vệ Thung Lũng Yên Bình cùng với những người bạn và các sư huynh và sư tỷ kung fu đồng môn là Ngũ Đại Hào Kiệt. Thế nhưng, cuộc sống mới của Po bỗng dưng bị đe dọa với sự xuất hiện của một thế lực đen tối khủng khiếp. Hành trình của Po sẽ tiếp tục như thế nào. Hãy tranh thủ vừa xem phim vừa học kĩ năng nghe và nhớ từ vựng nhé! Cảm ơn bạn đã ưu ái đến và kiên trì đọc. Nhân Gian Lưu Tình Ghé thăm và góp ý cho mình tại đây: [Thảo Luận - Góp Ý] Các Tác Phẩm Của Nhân Gian Lưu Tình Trở thành thành viên chính thức để có theo dõi đầy đủ bản phụ đề: Đăng Ký
Phần 1: Từ đầu đến phút thứ 5 Bấm để xem Long ago, in ancient China, Thuở xưa, trên đất Trung Hoa cổ đại, The Peacocks ruled over Gongmen City. gia tộc Công cai trị thành Gongmen They brought great joy and prosperity to the city Họ đã mang lại niềm hân hoan và sự thịnh vượng khắp thành phố For they had invented fireworks. bởi đã phát minh ra pháo hoa. But their son, Lord Shen, Nhưng con trai họ, Chúa Shen, Saw darker power in the fireworks. đã phát hiện sức mạnh đen tối của pháo hoa. What had brought colour and joy Những gì đã mang lại sắc màu và niềm vui Could also bring darkness and destruction. cũng có thể đem đến bóng đêm và điêu tàn. Shen's troubled parents consulted a soothsayer. Cha mẹ Shen đành hỏi ý một nhà tiên tri. She foretold that if Shen continued down this dark path, Bà phán rằng nếu Shen vẫn cứ dấn sâu vào con đường xấu, He would be defeated by a warrior of black and white. chàng sẽ bị đánh bại bởi một chiến binh trắng và đen. The young lord set out to change his fate. Vị chúa trẻ quyết thay đổi số phận mình. But what he did next only sealed it. Nhưng những gì chàng làm càng khiến nó rõ ràng hơn. Shen returned to his parents full of pride. Shen về gặp cha mẹ lòng đầy kiêu hãnh. But in their faces, he saw only horror. Nhưng trên nét mặt họ, chàng chỉ thấy nỗi kinh hãi. He was banished from the city forever. Chàng bị đuổi khỏi kinh thành vĩnh viễn. But Shen swore revenge. Nhưng Shen thề sẽ trả thù. Someday he would return Một ngày chàng sẽ trở lại And all of China would bow at his feet. và toàn cõi Trung Hoa phải quỳ rạp dưới chân chàng. It's almost done, Lord Shen, but we've run out of metal. Sắp hoàn thành rồi thưa Chúa Shen, nhưng chúng ta sắp hết kim loại. Search the farthest villages! Find more metal! Hãy tới tận những làng xa xôi nhất! Tìm thêm kim loại! China will be mine. Trung Hoa sẽ là của ta. And then the Dragon Warrior joined the Furious Five! Và rồi Chiến binh Rồng gia nhập nhóm Ngũ Hùng! And they became the most awesomest kung fu team ever! Và họ trở thành đội kungfu cừ nhất! Enough talk. Let's fight! Đừng nhiều lời! Ra tay đi! - Thirty-three.. - Listen, listen! - 32.. - Nghe kìa! You can hear the Dragon Warrior training right now! Cậu có thể nghe thấy tiếng Chiến binh Rồng tập luyện! Thirty-three. Stop him! 33. Ngăn cậu ấy lại! - Thirty-four. - It's too dangerous! - 34. - Quá nguy hiểm! - Thirty-five. Stay focused. - Thirty-six! - 35. Tập trung đi. - 36! - Thirty-seven! - Yeah! - 37! - Yeah! How is he doing that with his face? Mặt cậu ấy có chịu nổi không? Thirty-eight bean buns! 38 cái bánh bao! Yes! New record! You monster! Vâng! Kỷ lục mới! Đúng là quái vật! - Keep going! Hit 40! - He'll never hit 40. - Tiếp đi! Lên 40 luôn! - Cậu ta chẳng lên nổi 40. You guys wait and we'll go to 40. Các cậu muốn tớ lên 40. Do it. Làm đi. No problem! Không thành vấn đề! Yeah! Yeah! Give me a minute. Chờ một lát. Yeah! Yeah! - He did it! - Well done, Po! - Cậu ấy làm được rồi! - Khá lắm, Po! Your training has paid off. Công sức cậu tập luyện đã được đền đáp. Master Shifu! Gotta go. See you later! Ôi Sư phụ! Phải đi rồi, gặp sau nhé! You'll save those for me, right? Các cậu sẽ dọn giúp tớ, phải không? Flippety-do. Inner peace. Tĩnh tâm. Inner peace. Tĩnh.. tâm. Inner peace. Tĩnh tâm. Master Shifu. Sư phụ. Master Shifu, what do we get? Sư phụ, hôm nay chúng ta có gì? Pirates? Vandals of Volcano Mountain? Cướp biển? Lũ sơn tặc trên núi lửa? Whatever it is, I will take them down.'Cause I am in a mood. Cho dù chúng ở đâu, con sẽ hạ hết. Bởi con đang rất có hứng. I need to get something done, you know what I mean? Con cần phải làm gì đó, người hiểu ý con chứ? What are you doing? Người đang làm gì đấy? One of Master Oogway's final teachings. Một trong những bài học cuối cùng từ sư phụ Oogway. Awesome! Tuyệt vời! Còn tiếp..
Phần 2: Phút 5 đến 10 Bấm để xem How did you do that? Sao người làm được? - Inner peace. - Inner piece. That's cool. - Tĩnh tâm. - Tĩnh tâm. Tuyệt! - Inner piece of what? - It is the next phase of your training. - Tĩnh tâm cái gì chứ? - Đây là bước tiếp theo trong tiến trình tập luyện của con. Every master must find his path to inner peace. Mỗi cao thủ đều phải tự tìm đường đến sự tĩnh tâm. Some choose to meditate for 50 years in a cave just like this.. Một vài người chọn cách ngồi thiền suốt 50 năm trong động như thế này.. * * *without the slightest taste of food or water. * * *không một chút thức ăn nước uống nào. Or? Hoặc? Some find it through pain and suffering, as I did. Một số người chọn cách trải qua đau khổ, như ta chẳng hạn. Po, the day you were chosen as Dragon Warrior Po, ngày con được chọn làm Chiến binh Rồng Was the worst day of my life. Là ngày tệ nhất đời ta. By far. Nothing else came close. Cho đến nay. Vẫn chẳng có gì đổi khác. It was the worst, most painful, mind-destroying, horrible moment.. Đó là giây phút tệ nhất, đau đớn nhất, khủng khiếp nhất.. - OK.. I have ever experienced. - Được rồi.. ta từng trải qua. But once I realised the problem was not you, but within me, Nhưng khi ta nhận ra vấn đề không nằm ở con, mà là ở ta, I found inner peace and was able to harness the flow of the universe. Ta đã tìm được sự tĩnh tâm và có thể nắm bắt những quy luật của vũ trụ. So that's it? I just need inner peace? Chỉ vậy thôi hả? Con chỉ cần tĩnh tâm? My innards are already super, super peaceful, Cái tâm con, đang siêu siêu tĩnh đây rồi So all I need to do is just get this thing going. Và những gì con cần làm là để cho nó dịch chuyển. Inner peace, you're going down. Tĩnh tâm, mày đang đi xuống. Now show me what you were doing there with your feet. Giờ người hãy chỉ con xem người đang làm gì với chân mình thế. I saw you do sort of a fancy foot.. Con thấy người xếp chân lại rất hay.. Po! Bandits! Approaching the Musicians Village. Po! Bọn cướp! Chúng đang đến làng Nhạc sĩ. Danger. Nguy rồi. Tell those musicians to start playing some action music because it is on. Bảo mấy anh nhạc sĩ chơi chút nhạc hành động đi vì đã đến lúc hành động. Don't worry, Shifu, I'll master inner peace as soon as I get back. Đừng lo sư phụ. Con sẽ tinh thông Tĩnh tâm ngay khi con quay lại. No snack stops this time. Lần này không la cà ăn quà vặt đâu. Snack stops. Quà vặt. Wait, are you serious? Này, cậu nghiêm túc đấy hả? Get all the metal you can find! Lấy hết kim loại tìm được! Grab the metal! Lấy hết! Help, help, help, help. Help! Cứu, cứu, cứu, cứu. Cứu! That's everything! Let's get out of here. Hết rồi! Biến khỏi đây thôi. Oh, no. Oh, không. Wings of Justice! Đôi cánh của Công lý! The Dragon Warrior! Chiến binh Rồng! A panda? That's impossible. Một con gấu trúc? Không thể nào! My fist hungers for justice. Nắm đấm của ta đang đói công lý. That was my.. fist. Đó là.. nắm đấm của ta đấy. - Get 'em! - Come on! - Khử chúng đi! - Xông lên! Take that! Đỡ đi! Po! Incoming! Po! Coi chừng! Thanks, Mantis! Cám ơn, Bọ ngựa! Tigress, Double Death Strike! Hổ, phối hợp tác chiến! Feet of Fury! Đôi chân Cuồng bạo! Tigress! Monkey! Hổ! Khỉ! Viper! Mantis! Rắn! Bọ ngựa! Bunny! What? Thỏ! Hả? Oh, sorry. Ồ xin lỗi! Help! Cứu! - Crane, go! - I'm on it! - Hạc, đi ngay! - Tớ đến đây! Is everyone OK? Mọi người ổn cả chứ? That was awesome! Thật tuyệt vời! I got this. Để đó cho tớ. Po! Po! Còn tiếp
Phần 2 Bấm để xem How did you do that? Sao người làm được? - Inner peace. - Inner piece. That's cool. - Tĩnh tâm. - Tĩnh tâm. Tuyệt! - Inner piece of what? - It is the next phase of your training. - Tĩnh tâm cái gì chứ? - Đây là bước tiếp theo trong tiến trình tập luyện của con. Every master must find his path to inner peace. Mỗi cao thủ đều phải tự tìm đường đến sự tĩnh tâm. Some choose to meditate for 50 years in a cave just like this.. Một vài người chọn cách ngồi thiền suốt 50 năm trong động như thế này.. * * *without the slightest taste of food or water. * * *không một chút thức ăn nước uống nào. Or? Hoặc? Some find it through pain and suffering, as I did. Một số người chọn cách trải qua đau khổ, như ta chẳng hạn. Po, the day you were chosen as Dragon Warrior Po, ngày con được chọn làm Chiến binh Rồng Was the worst day of my life. Là ngày tệ nhất đời ta. By far. Nothing else came close. Cho đến nay. Vẫn chẳng có gì đổi khác. It was the worst, most painful, mind-destroying, horrible moment.. Đó là giây phút tệ nhất, đau đớn nhất, khủng khiếp nhất.. - OK.. I have ever experienced. - Được rồi.. ta từng trải qua. But once I realised the problem was not you, but within me, Nhưng khi ta nhận ra vấn đề không nằm ở con, mà là ở ta, I found inner peace and was able to harness the flow of the universe. Ta đã tìm được sự tĩnh tâm và có thể nắm bắt những quy luật của vũ trụ. So that's it? I just need inner peace? Chỉ vậy thôi hả? Con chỉ cần tĩnh tâm? My innards are already super, super peaceful, Cái tâm con, đang siêu siêu tĩnh đây rồi So all I need to do is just get this thing going. Và những gì con cần làm là để cho nó dịch chuyển. Inner peace, you're going down. Tĩnh tâm, mày đang đi xuống. Now show me what you were doing there with your feet. Giờ người hãy chỉ con xem người đang làm gì với chân mình thế. I saw you do sort of a fancy foot.. Con thấy người xếp chân lại rất hay.. Po! Bandits! Approaching the Musicians Village. Po! Bọn cướp! Chúng đang đến làng Nhạc sĩ. Danger. Nguy rồi. Tell those musicians to start playing some action music because it is on. Bảo mấy anh nhạc sĩ chơi chút nhạc hành động đi vì đã đến lúc hành động. Don't worry, Shifu, I'll master inner peace as soon as I get back. Đừng lo sư phụ. Con sẽ tinh thông Tĩnh tâm ngay khi con quay lại. No snack stops this time. Lần này không la cà ăn quà vặt đâu. Snack stops. Quà vặt. Wait, are you serious? Này, cậu nghiêm túc đấy hả? Get all the metal you can find! Lấy hết kim loại tìm được! Grab the metal! Lấy hết! Help, help, help, help. Help! Cứu, cứu, cứu, cứu. Cứu! That's everything! Let's get out of here. Hết rồi! Biến khỏi đây thôi. Oh, no. Oh, không. Wings of Justice! Đôi cánh của Công lý! The Dragon Warrior! Chiến binh Rồng! A panda? That's impossible. Một con gấu trúc? Không thể nào! My fist hungers for justice. Nắm đấm của ta đang đói công lý. That was my.. fist. Đó là.. nắm đấm của ta đấy. - Get 'em! - Come on! - Khử chúng đi! - Xông lên! Take that! Đỡ đi! Po! Incoming! Po! Coi chừng! Thanks, Mantis! Cám ơn, Bọ ngựa! Tigress, Double Death Strike! Hổ, phối hợp tác chiến! Feet of Fury! Đôi chân Cuồng bạo! Tigress! Monkey! Hổ! Khỉ! Viper! Mantis! Rắn! Bọ ngựa! Bunny! What? Thỏ! Hả? Oh, sorry. Ồ xin lỗi! Help! Cứu! - Crane, go! - I'm on it! - Hạc, đi ngay! - Tớ đến đây! Is everyone OK? Mọi người ổn cả chứ? That was awesome! Thật tuyệt vời! I got this. Để đó cho tớ. Po! Po! Còn tiếp
Phần 3 Bấm để xem Chew on that, tubby! Từ từ thưởng thức, mập! Help. Cứu! - Sweetie, are you OK? - What happened? - Anh không sao chứ? - Chuyện gì vậy? I think I saw.. Tớ nghĩ tớ thấy.. I think.. Tớ nghĩ là.. I gotta go. Tớ phải đi. Thank you. Thank you for coming to Dragon Warrior Noodles and Tofu. Cám ơn, cám ơn quý khách ghé lại quán Mì - Đậu hũ Chiến binh Rồng. - More tea? Lemon sauce? - No. - Thêm trà chứ? Nước chanh? - Không! If you need anything, just ask. Quý khách cần gì cứ gọi. - Thank you. - Feet of Fury! - Cám ơn! - Đôi chân Cuồng bạo! The Dragon Warrior's mop. He mopped these very floors! Cây lau nhà của Chiến binh. Anh đã dùng để lau sàn đấy! No touching! You'll get the mop dirty. Đừng đụng vào! Cháu sẽ làm nó bẩn mất. - He once waited on me. - Awesome! - Có lần anh ấy bồi bàn cho tôi đấy. - Tuyệt thật! Yeah, I have the stain to prove it. Hey, where is the Dragon Warrior? Ừ, có cái vết ố này làm chứng. Này thế Chiến binh đâu rồi? He doesn't work here any more. Nó không còn làm ở đây nữa. He's busy out there protecting the Valley. Nó còn bận bảo vệ thung lũng ngoài kia. - The Dragon Warrior! - There he is. - Chiến binh Rồng! - Anh ấy kìa. Po! Po! - Here. OK. Nice kid. - The Dragon Warrior! - Đây! Rồi! Ngoan lắm. - Chiến binh Rồng! - Should've told me you were coming. - Hi, Dad. - Lẽ ra con nên báo trước cho ta. - Chào cha. I would have saved you some stinky tofu. Cha sẽ chuẩn bị cho con ít đậu phụ thối. - Dad, can I talk to you? - Of course, son. - Cha! Mình nói chuyện được không? - Dĩ nhiên, con trai. In honour of my son, free tofu dessert for everybody! Nhân có con ta về, đậu phụ tráng miệng cho tất cả.. With purchases. Người nào mua. Oh, it's so good to see you, Po. Thật mừng vì gặp lại con, Po. Have you lost weight? I can almost put my wings around you. Con vừa giảm cân hả? Cha vòng được cánh qua người con nè. Ah, well, maybe a little. À vâng, có lẽ một chút. Poor you, you must feel weak. Let me get you some soup. Tội nghiệp, con đói ăn lắm hả. Để cha làm con một ít súp No, that's OK, Dad. I'm not hungry. Khôn con ổn mà cha. Con không đói. Not hungry? Po, are you all right? Không đói? Po, con ổn chứ? Yeah. No, I'm fine. I just.. Vâng. Không, con ổn. Con chỉ.. Earlier today, I was fighting these bandits. Sáng nay, con đánh nhau với bọn cướp Nothing too dangerous. I mean, they were just, you know.. Chẳng có gì quá nguy hiểm. Ý con là bọn chúng chỉ, cha biết đấy.. - Yeah? - And then the strangest thing happened. - Ừ? - Và có một chuyện lạ lùng đã xảy ra. I had this crazy vision. Con đã nhìn thấy cái gì đó. I think I saw my mom and me, as a baby. Con nghĩ con đã thấy mẹ và con, lúc còn bé. Mom? A baby? Mẹ? Em bé? - Dad? - What? - Cha? - Hả? How do I say this? Con phải nói thế nào đây? Where did I come from? Con đến từ đâu? Well, you see, son, baby geese come from a little egg. Ồ, con biết đấy, con trai ngỗng con thì nở ra từ trứng. - Don't ask where the egg comes from. - Dad, that's not what I meant. - Đừng hỏi cha trứng đến từ đâu đấy. - Cha, con không hỏi điều đó. I know it's not. Cha biết. I think it's time I told you something I should have told you a long time ago. Cha nghĩ đã đến lúc cha cần nói cho con điều lẽ ra phải nói từ lâu. OK. Vâng. You might have been kind of a.. Có lẽ con là.. như kiểu.. * * *adopted. * * *con nuôi. - I knew it. - You knew? - Con biết. - Con biết? - Well, who told you? - No one. I mean, come on, Dad. - Ai nói cho con hả? - Không ai cả, ý con là, thôi mà cha. But if you knew, why didn't you ever say anything? Nhưng nếu con đã biết, tại sao con không nói gì cả? Why didn't you say anything? Thế tại sao cha không nói gì cả? How did I get here, Dad? Where did I come from? Làm sao con đến được đây, cha? Con đến từ đâu? Actually.. you came from this. Thật ra.. con đến từ cái này. It was just another day at the restaurant. Đó là một ngày bình thường tại quán ăn. Time to make the noodles. Đã đến lúc nấu mì. I went out to the back, where my vegetables had just been delivered. Cha ra sân sau, nơi rau củ vừa được chuyển đến. There were cabbages, turnips, radishes. Có bắp cải, củ cải trắng, củ cải đỏ. Only there were no radishes. Có điều là không còn củ cải nữa. Just a very hungry baby panda. Mà chỉ có một chú gấu trúc đói ăn. There was no note. Chẳng có giấy tờ gì. Of course, you could have eaten it. Tất nhiên có thể con đã ăn nó. I waited for someone to come looking for you, but no one did. Cha đã đợi ai đó đến tìm con, nhưng không có. I brought you inside. Cha mang con vào trong. Fed you. Cho con ăn. Gave you a bath. Tắm cho con. And fed you again. Và lại cho con ăn. And again. Và ăn. And tried to put some pants on you. Và gắng mang tã cho con. And then I made a decision that would change my life forever. Và cha đã có một quyết định khiến đời cha thay đổi mãi mãi. To make my soup without radishes. Đó là làm món súp mà không có củ cải. Còn nữa
Phần 4 Bấm để xem And to raise you as my own son. Và nuôi nấng con như con đẻ. Xiao Po, my little panda. Xiao Po, con gấu trúc nhỏ của cha. And from that moment on, both my soup and my life Và từ giây phút ấy, cả bát súp và cuộc đời của cha Have been that much sweeter. Đã trở nên ngọt ngào hơn. And, little Po, that's the end of the story. Và, Po con, chuyện tới đó là hết. Look at me. No, don't look at me. Nhìn cha đây. Không, đừng nhìn cha. That's it? That can't be it. There's gotta be more, Dad! Thế thôi sao? Không thể nào. Phải nhiều hơn chứ, cha! Well, there was the time you ate all my bamboo furniture. À, thực ra có đoạn con ăn hết đồ đạc bằng tre. It was imported, too. Cũng đáng để thêm vào. One dumpling, please, Dragon Warrior size. Cho một bánh bao, loại Chiến binh Rồng. Oh, Po, your story may not have such a happy beginning, Ôi Po, câu chuyện của con có thể đã khởi đầu hơi bất hạnh, But look how it turned out. Nhưng hãy xem những gì con đã có. You got me, you got kung fu, and you got noodles. Con có cha, con có kungfu, và cả mỳ nữa. I know. I just have so many questions. Con biết. Chỉ là con có quá nhiều thắc mắc. Like how did I ever fit in this tiny basket? Ví như làm sao con ngồi vừa cái thùng này? Why didn't I like pants? Tại sao con không thích mang quần? And who am I? Và con là ai? Good. Watch your form. Tốt, chú ý chiêu thức. Good. Tốt lắm! Better. Elbow. Khá! Khuỷu tay. Straighten it out! Duỗi thẳng ra! Shen? Shen? Good afternoon, gentlemen. Chào buổi chiều các quý ông. Now we've got the pleasantries out of the way, please leave my house. Giờ thì cuộc vui đã tàn, xin mời ra khỏi nhà ta ngay. - Your house? - Yes. - Nhà ngươi ư? - Đúng! Didn't you see the peacock on the front door? Các ngươi không thấy con công trước cửa sao? There you are, Soothsayer. Bà đây rồi, Lão tiên tri. It seems your fortune-telling skills are not as good as you thought. Có vẻ như tài tiên đoán của bà không tốt như bà nghĩ. - We shall see, Shen. - No, you shall see, old goat. - Rồi ngươi sẽ thấy, Shen. - Không! Rồi bà sẽ thấy, bà dê già. - Where were we? - What do you want, Shen? - Nói đến đâu rồi? - Ngươi muốn gì, Shen? What is rightfully mine. Gongmen City! Những thứ thuộc về ta. Thành Gongmen! Gongmen is under the stewardship of the Masters' Council, Gongmen nằm dưới sự cai quản của Hội đồng Tướng lĩnh, And we will protect it. Even from you. Và chúng ta sẽ bảo vệ. Khỏi ngươi. I'm so glad you feel that way. Rất hân hạnh được ông đề cao. Otherwise, I'd have dragged that here for nothing. Nếu không thì tôi kéo cái của nợ kia đến làm gì. What's in the box, Shen? Trong hộp là cái gì, Shen? You want to see? It's a gift. Muốn biết hả! Một món quà. It's your parting gift, in that it will part you. Một món quà chia tay. Và nó sẽ chia nhỏ các ngươi ra. Part of you here, part of you there Một miếng ở đây, một miếng ở kia And part of your way over there, staining the wall! Và một miếng ở trên kia nữa, dính trên tường! You insolent fool! Thằng láo xược! - Show-off. - That is a warning. - Khoe khoang! - Đó là một lời cảnh báo! You are no match for our kung fu. Ngươi không xứng đáng với kungfu của ta. I agree. Đồng ý! But this is. Nhưng cái này thì có. Are you familiar with the master of Gongmen City? Con có nghe danh những huynh đệ ở thành Gongmen không? - Master Thundering Rhino? - Yes. - Tiền bối Tê giác Sấm? - Đúng! - Son of legendary Flying Rhino? - Yes. - Con trai của Tê giác Bay huyền thoại? - Đúng! And slayer of the Ten Thousand Serpents in the Valley of Woe? Người đã giết 10 ngàn tên Rắn ở thung lũng Woe? - He's dead. - Whoa. - Ông ta chết rồi. - Whoa. That's impossible. Không thể nào! Rhino's Horn Defence is impervious to any technique. Chiêu sừng Tê giác của ông ấy vô hiệu hóa mọi chiêu thức. It was no technique. Lord Shen has created a weapon, Chẳng có chiêu thức gì sất. Chúa Shen đã tạo ra một vũ khí, One that breathes fire and spits metal. Thứ có thể thở ra lửa và khạc ra sắt. Unless he is stopped, this could be the end of kung fu. Hắn phải bị ngăn chặn, nếu không ngày tàn kungfu sẽ đến. - But I just got kung fu! - And now you must save it. - Nhưng con chỉ mới học kungfu! - Và giờ con phải cứu lấy nó. Go! Destroy this weapon and bring Lord Shen to justice! Đi đi! Phá hủy vũ khí đó và mang Shen ra trước công lý. OK, here we go! Here we go! Được! Đi thôi! Chúng ta đi thôi! Wait a second. How can I do this? Chờ một lát đã. Sao con làm được? I mean, how can kung fu stop something that stops kung fu? Ý con là, làm sao kungfu đánh bại được thứ đã đánh bại kungfu? Remember, Dragon Warrior, Hãy nhớ, Chiến binh Rồng, Anything is possible when you have inner peace. Mọi thứ đều làm được khi con tĩnh tâm. Inner peace. Inner peace. Inner peace. Tĩnh tâm. Tĩnh tâm. Tĩnh tâm. Peace on. Tĩnh tâm. - Oh, Po? - Peace! - Oh, Po? - Tĩnh! Oh, Po, I got you a travel pack. Oh, Po, cha mang túi du lịch cho con. I packed you food for weeks. Cookies, buns, vegetables. Cha chuẩn bị thức ăn cho nhiều tuần. Bánh ngọt, bánh bao, rau. And I even packed all your action figures. See? Cha còn chuẩn bị cả hình nhân đồ chơi. Thấy không? I don't know what those are. Never seen them before in my life. Tớ không biết đây là cái gì. Tớ chưa hề nhìn thấy nó đâu. Còn tiếp
Phần 5 Bấm để xem Dad, you got scratches on my Tigress. Cha làm xước con Hổ rồi nè. I also packed your paintings of our best time together, Cha còn gói thêm những bức hình 2 cha con, Just in case you get lonely. Phòng khi con thấy cô đơn. That's me and you making noodles. And that's me and you eating noodles. Đây là cha và con đang nấu mỳ. Và đây là cha và con đang ăn mì And that's me giving you a piggyback ride. Và đây là cha đang làm bò cho con cưỡi. That cute? On second thought, I'll hang on to this one. Dễ thương không? Cha nghĩ lại rồi cha sẽ để cái này ở nhà. - Hey, they're waiting for me. - Of course, of course. - Cha, họ đang chờ con. - Đúng rồi. You have a job to do.. far from home, Con còn có việc.. xa nhà, In a strange city, filled with strange people, and strange noodles, Ở một thành phố lạ, toàn là người lạ, và mỳ cũng lạ, Facing horrible danger from which you might never return! Đối mặt với nguy hiểm khiến con có thể sẽ không trở về! - Don't go, Po! - I gotta go. - Đừng đi, Po! - Con phải đi. I'm the Dragon Warrior. It's kind of my job to save kung fu. Con là Chiến binh Rồng. Con có sứ mệnh bảo vệ kungfu. And if I don't.. What am I? Nếu con không làm.. thì con sẽ là gì? You're my son. Con là con ta. Right? Đúng không? - Po, it's time. - Goodbye. - Po, đến lúc rồi. - Chào cha. Don't worry, Mr. Ping. Đừng lo bác Ping. He'll be back before you can say "noodles". Cậu ấy sẽ trở về trước khi bác nói "mỳ". Noodles. Mỳ. Come on, guys, let's go! Nào các cậu, đi thôi! Yeah! Yeah! Yeah.. Yeah.. Yeah, yeah. Yeah.. Yeah, yeah. Yeah.. Mama? Mẹ? Mom? Dad? Is that you? Mẹ? Cha? Có phải hai người không? Mom! Dad! Mẹ! Cha! Oh, hi. Hey, son. You're back. Chào! Chào con trai! Con quay lại rồi. Honey, what are you doing here? Con yêu, con đang làm gì ở đây? But I thought.. Nhưng con nghĩ.. We replaced you, dear, with this lovely radish. Chúng ta đã thay thế con, bằng củ cải dễ thương này. - Radish? - It's quiet, polite, and, frankly, - Củ cải? - Nó trật tự, lịch sự, và thật sự, Does better kung fu. Giỏi kungfu. No. No, no, no. Không. Không, không, không! Wait! Chờ đã! No. Không. Radish, radish, radish, radish. Củ cải, củ cải, củ cải, củ cải. Inner pea.. Tĩnh tâ.. Pea.. Tĩnh.. Inner peace. Tĩnh tâm. Inner peace! Inner peace! Inner peace! Inner peace! Inner peace! Tĩnh tâm! Tĩnh tâm! Tĩnh tâm! Tĩnh tâm! Tĩnh tâm! I'm.. training. Tớ.. đang tập luyện. The mast is not a worthy opponent. Cái cột không phải đối thủ của cậu đâu. - I am ready. - OK. - Sẵn sàng. - Được. So serious. Nghiêm trọng thế. I think I prefer the mast. Tớ nghĩ tớ thích cột buồm hơn. Apologies. I used to punch the ironwood trees by the palace to train. Xin lỗi. Tớ thường đấm cây gỗ cứng gần võ đường để tập. Now I feel nothing. Giờ tớ chẳng cảm thấy gì. That's severely cool. Thật tuyệt đấy. Again! Lại! Còn tiếp
Phần 6 Bấm để xem So, this punching ironwood trees, how long did you have to do that? Vậy, cậu mất bao lâu để đấm cái cây đó hả? - Twenty years. - Oh, 20, 20 years. - Hai mươi năm. - Ô, 20, 20 năm. Is there any, you know, faster way? Có cách nào, cậu biết đáy, nhanh hơn? You know, until you, you know, don't feel anything? Cậu biết đấy, đến khi không cảm thấy gì? No. Besides.. Không. Thêm vào đó.. * * *I don't think hard style is your thing. * * *tớ không nghĩ "cứng rắn" là kiểu của cậu. Po, why are you really out here? Po, thật sự cậu ra đây để làm gì? I just found out that my dad isn't really my dad. Tớ vừa biết rằng cha tớ không phải là cha tớ. Your dad? The goose. Cha cậu? Bác ngỗng. That must have been quite a shock. Chắc hẳn đó là một cú shock. Yeah. Yeah. - And this bothers you? - Are you kidding me? - Điều đó khiến cậu phiền lòng không? - Cậu đang đùa tớ à? We're warriors, right? Nerves of steel. Chúng ta là chiến binh, đúng không? Thần kinh thép. Souls of platinum. Tâm hồn bạch kim. Like you. Như cậu vậy. So hard-core, you don't feel anything. Rất cứng rắn, cậu chả cảm thấy gì. - I was.. - So, what are you guys talking about? - Tớ từng.. - Vậy các cậu đang nói chuyện gì đó? Nothing. Nothing. Không! Không có gì. Po's having daddy issues. Po đang gặp vấn đề với cha. I'm so lucky. I don't have any problems with my dad. Tớ thật may mắn. Tớ không gặp vấn đề gì với bố. Maybe it's because Mom ate his head before I was born. Có thể vì mẹ đã ăn mất đầu ông ấy từ khi tớ chưa ra đời. - I don't know. - Mantis, this isn't about you. - Tớ không biết. - Bọ ngựa, điều ngày không giống cậu. Po is the one freaking out. Po đang căng thẳng. - I'm not freaking out. - Po. - Tớ không căng thẳng. - Po. - I'm freaking in. - Po! - Tớ đang thư giãn. - Po! - What? - We're here. - Hả? - Ta tới rồi. Gongmen City. Thành Gongmen. My father's throne. Ngai vàng của phụ thân. He used to let me play here beside him, Ông từng để ta chơi đùa cạnh bên ông, Promising someday, this throne would be mine. Hứa với ta ngày nào đó, nó sẽ là của ta. A little to the left. Sang bên trái một chút. Oh, but it's so heavy, Master! Oh, nhưng nó nặng lắm Ông chủ! Thirty years I've waited for this moment. Ta đã đợi giây phút này 30 năm. Everything must be exactly how I envisioned it. Mọi thứ phải chính xác như ta đã hình dung. And I envisioned it a little to the left. Và ta hình dung nó sang trái một chút. Perfect! Hoàn hảo! With the weapon by my si.. A little bit more. Với thứ vũ khí này bên ca.. Qua thêm tí nữa. With the weapon by my side, all of China will bow before me. Với thứ vũ khí này bên cạnh, cả Trung Hoa sẽ quỳ dưới chân ta. We move out in three days, Chúng ta sẽ xuất phát sau ba ngày nữa, When the moon is full and the tide is high. Khi trăng tròn và thủy triều lên cao nhất. Now, you old goat, why don't you tell me my.. Giờ thì, bà dê già sao bà không nói cho ta về.. Fortune? Số mệnh? Future. I was going to say future. Tương lai. Ta định nói là tương lai. Look into your bowl and tell me what glory awaits. Nhìn vào cái tô của bà và cho ta biết vinh quang nào đang chờ đón. If you continue on your current path.. Nếu ngươi vẫn tiếp tục đi theo con đường này.. * * *you will find yourself at the bottom of the stairs. * * *ngươi sẽ thấy mình ở dưới chân bậc thang. I see.. Ta thấy.. I see.. Ta thấy.. I see pain.. and anger. Ta thấy nỗi đau.. và sự phẫn nộ How dare you! That is the finest silk in the province! Sao bà dám! Đây là thứ lụa tốt nhất vùng đấy! Followed by denial. Và cả sự chối bỏ. This is not fortune-telling. You're just saying Đây không phải là bói. Bà chỉ đang nói những điều - What's happening right.. - Now? - Đang xảy ra ngay.. - Bây giờ? The most important time is now. Thời điểm quan trọng nhất chính là bây giờ. But if you really want to see the future.. Nhưng nếu ngươi thật sự muốn thấy tương lai.. Oh, what do you see? Oh, bà thấy gì? A peacock.. Một con công.. * * *is defeated by a warrior of black and white. * * *bị đánh bại bởi một chiến binh trắng và đen. Nothing has changed. Không gì thay đổi. That's impossible, and you know it. Điều đó là không thể, bà cũng biết mà. It is not impossible, and he knows it. Điều này là có thể, và hắn cũng biết. Who? Ai? - Lord Shen! I saw a panda! - A panda? - Chúa Shen! Tôi đã thấy một con gấu trúc! - Gấu trúc? A kung fu warrior. It fought like a demon! Một chiến binh kungfu. Nó đánh nhau như quái vật! Big and furry. To lớn và nhiều lông. Soft and squishy. Kind of plush and cuddly. Nhanh và nhẹ nhàng. Kiểu như mềm mại và đáng yêu. There are no more pandas. Chẳng còn con gấu trúc nào hết. Even with his poor eyesight, he can see the truth. Cho dù mắt có mờ thì hắn vẫn thấy sự thật. Why is it that you cannot? Tại sao ngươi thì lại không? Find this panda and bring him to me! Tìm con gấu trúc đó mang về đây! Yes, sir! Vâng thưa ngài! One panda lives. That does not make you right. Một con còn sống. Nó không làm bà đúng đâu You're right. Being right makes me right. Ngươi nói đúng. Chỉ có sự đúng đắn mới làm ta đúng. Then I will kill him and make you wrong. Và ta sẽ giết hắn và làm bà sai. Will you stop that! Bà thôi đi được không! That must be Shen's palace on the other side of the city. Đó hẳn là cung điện của Shen phía bên kia thành phố. Còn nữa
Phần 7 Bấm để xem Great. We'll march into the tower and proclaim, Tuyệt. Chúng ta sẽ diễu hành vào đó và tuyên bố, "We are the Dragon Warrior and the Furious Five, " Chúng ta là Chiến binh Rồng và nhóm Ngũ Hùng, And we are here to bring you to justice "! Và chúng ta tới đây để mang ngươi ra công lý"! What are you doing? This place is crawling with wolves. Cậu đang làm gì vậy? Chỗ ngày đầy bọn sói. Hey, isn't that the guy who hammered you in the face? Này, đó có phải gã nện búa vào mặt cậu không? I do not like that guy. Tớ không thích gã đó. We need to get to that tower without being spotted by those wolves. Chúng ta phải sang được tòa tháp mà không bị lũ sói phát hiện. Got it. Stealth mode. Hiểu. Hành động lén lút. - Get out of the way! - Foiled again. - Tránh đường ra! - Lại vỡ rồi. Now, where'd those noodles go? Giờ mấy gã đó đâu rồi? Hello. I couldn't help but.. Xin chào. Tôi không thể cưỡng lại.. Yeah, OK. Anyway, where was I? Yeah, xong. Mình đang ở đâu? - Where's Po? - How can we lose a guy that big? - Po đâu? - Sao các cậu để mất một gã to béo thế nhỉ? OK. Được rồi. Guys! Guys? Các cậu! Các cậu? - Hey, Po. - What? Sorry. - Này, Po. - Hả? Xin lỗi. So that was stealth mode, huh? Vậy đây là hành động lén lút hả? To be honest, not one of my stronger modes. Thành thật mà nói, đây không phải thế mạnh của tớ. * * *gold in there, come on! * * *có vàng trong này, thôi nào! This rice is raw! Cơm này còn sống! You stole all my metal pots for Lord Shen! Các ông đã lấy hết nồi sắt cho Chúa Shen rồi! Either you cook my rice, or I cook you! Mày nấu cơm cho tao, hoặc tao nấu mày lên! - My apologies, but.. - Po, do something. - Xin lỗi nhưng.. - Po, làm gì đó đi. How am I supposed to help her cook rice without getting caught? Làm sao tớ thổi cơm giúp bà ấy mà không bị phát hiện được? - Wait, I have a better idea.. two.. - Đợi đã, có ý này.. hai.. * * *one. * * *một. - Hey. - Hey. - Này. - Này. We're here to liberate the city and bring Shen to justice. Chúng tôi tới giải phóng thành phố và đưa Shen ra trước công lý. - You will need help. - Thank you, brave sheep, - Các anh cần giúp đỡ. - Cám ơn cừu dũng cảm, But it's too dangerous. I can't let you. Nhưng quá nguy hiểm. Tôi không thể để cô.. Oh, no, not me. It's not safe to speak here. Ồ không phải tôi. Nói chuyện ở đây không an toàn. Right. Đúng. I'm talking about Masters Ox and Croc. Tôi đang nói đến Bò tiền bối và Sấu tiền bối. They're in Gongmen Jail on Black Dragon Alley. Họ bị giam trong Ngục Gongmen trên hẻm Rồng đen. What? They're still alive? Gì? Họ còn sống sao? They must be in that jail gathering intelligence, Chắc chắn họ đang thu thập tin tình báo, Hatching a plot to use their awesomeness to defeat the weapon! Thai nghén một kế hoạch sử dụng tuyệt chiêu để phá hủy vũ khí đó! OK, let's go! Được rồi đi thôi! - Thanks, sheep. - Hey! Stop that costume! - Cám ơn cừu. - Ê! Chặn con lân kia! - Hold it right there! - Get them! - Giữ nó lại! - Bắt chúng! - Get them! - Sorry! - Bắt chúng! - Xin lỗi! Take that! Đỡ đi! - Keep going! - Faster! - Đi tiếp đi! - Nhanh lên! Hey, stop! Này, dừng lại! - Look out! Watch it! - Sorry! - Cẩn thận đấy! - Xin lỗi! Surround him. Vây hắn lại. Now! Xông lên! Gotcha! Bắt được rồi! What? Where'd he go? Hả? Hắn đâu rồi - Spread out! Search everywhere! - What about over there? - Tản ra! Tìm khắp nơi - Ở đây thì sao? - Is "there" a part of "everywhere"? - I.. I guess. - Có gọi là một phần của "khắp nơi" không? - Tao.. đoán thế Then search there! Thế thì tìm đi! They must be close. I can feel a kung fu chill riding up my spine. Chúng đang ở rất gần. Tớ đang thấy lạnh sống lưng. Sorry, Po. It's just me. Xin lỗi Po. Tớ đây mà Look. Gongmen Jail. Nhìn kìa. Ngục Gongmen. Aw, it's cute. Ôi dễ thương quá. Cute, huh? Dễ thương hả? Nice work, Po. Khá lắm, Po. At the first sign of trouble, I'll give you a signal. Nếu thấy rắc rối, tớ sẽ ra tín hiệu. - You mean like Crane does? - Yeah. - Ý cậu là giống như Hạc làm ấy hả? - Ừ! Excuse me, when have I ever made that noise? Xin lỗi, có bao giờ tớ làm thế đâu? Master Ox! Master! Tiền bối Bò! The ferocious Master Croc! Tiền bối Sấu dữ tợn! And Master Storming Ox. Và tiền bối Bò Sấm. I can't believe we're rescuing actual legends of kung fu. Tớ không tin là mình sắp giải cứu những huyền thoại kungfu. We're gonna free you from those bonds of injustice. No problem. Chúng tôi sẽ giải thoát hai vị khỏi đây. Không thành vấn đề. Gotta be a key around here. No, they wouldn't leave a key around here. Chắc chắn có chìa khóa quanh đây. Không, chúng chả để lại chìa khóa. Oh, good! You found it.come on, you guys! Yeah! Oh, tốt! Cậu tìm ra rồi. Đi nào các vị! Yeah! We're coming for you, Shen! Chúng tao tới đây, Shen! Guys, are we going or not? Do you want to meet us there later? Các vị có đi không hả? Hay là muốn hẹn gặp chúng tôi ở đó? Còn nữa