Tên bài hát: Hoa Trong Mộng - 梦里花 Trình bày: Lư Lư Mau Im Lặng - 卢卢快闭嘴 Giới thiệu: Phát hành ngày 12 tháng 01 năm 2007, hát gốc Trương Thiều Hàm. Bài hát này mình nghe được khi lướt douyin của diễn viên Hà Tuyên Lâm - người đóng vai Ly Quang Thanh Quỳ trong phim Tinh Lạc Ngưng Thành Đường do Trần Tinh Húc, Lý Lan Địch diễn chính. Mình cảm thấy bài hát này rất phù hợp với hình tượng Thanh Quỳ công chúa của cô ấy trong minh. Một người hiền lành nhưng không yếu đuối, là bạch nguyệt quang của cả muội muội lẫn người yêu, là người "quyền lực" nhất nhà. Đóa hoa nhài tinh khiết nhất nở rộ dưới ánh trăng màu hổ phách. Bầu trời lộ ra ánh sáng mờ nhạt rọi chiếu khoảng không hư vô. Trong đống hỗn độn đổ vỡ cố tìm một tia hy vọng. Bức tượng thần xưa cũ cổ kính bảo vệ dòng thời gian thần bí. Dòng sông trong vắt màu xanh ấy chỉ dẫn phương hướng chân thực nhất. Vượt qua bao bão cát, đôi bàn tay xước xát bị thương vẫn kiên định hy vọng tiến về trước. Cho dù mất đi tất cả sức mạnh của tình yêu, ta cũng chưa từng sợ hãi. Thanh Quỳ vẫn luôn là ánh sáng trong cuộc đời tối tăm của Dạ Đàm, luôn hết mực thương yêu và bảo vệ muội muội bằng mọi giá, cũng chính là bạch nguyệt quang trong lòng người xem. Tỷ tỷ tốt nhất thế giới. Chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ~~ Video: Bản mình nghe: Bản gốc của Trương Thiều Hàm: Ycccc cover: 1. Lyrics pinyin: Wéiyī chún bái de mòlìhuā Shèngkāi zài hǔpò sè yuèyá Tiānkōng tòulùzhe wéi guāng Zhào lìang xūwú míwǎng Zài cán yúan fèixū zhī zhōng Xúnzhǎo wéiyī mèngxiǎng Gǔlǎo de jùshí shénxìang Shǒuhù shénmì shíguāng Qīngchè de lán sè hélíu Zhǐyǐn zhēnshí fāngxìang Chuānyuèguò fēngshā Hùa pòle shǒuzhǎng Jiāndìngzhe xīwàng qù chuǎng Wéiyī chún bái de mòlìhuā Shèngkāi zài hǔpò sè yuèyá Jìusùan shīqù suǒyǒu ài de lìlìang Wǒ yě bùcéng hàipà Gǔlǎo de jùshí shénxìang Shǒuhù shénmì shíguāng Qīngchè de lán sè hélíu Zhǐyǐn zhēnshí fāngxìang Chuānyuèguò fēngshā Hùa pòle shǒuzhǎng Jiāndìngzhe xī wàng qù chuǎng Wéiyī chún bái de mòlìhuā Shèngkāi zài hǔpò sè yuèyá Jìusùan shīqù suǒyǒu ài de lìlìang Wǒ yě bùcéng hàipà Chuānyuè qiānnían de shíbǎn hùa Kèhùazhe yǒnghéng de tiāntáng Qīng qīng shì qù mǎn bù quánshēn de shāng Wǒ cóng bùcéng juéwàng 2. Vietsub by DeepCloud/Thukarry và mình sửa 1 chút: Đóa hoa nhài tinh khiết nhất Nở rộ dưới ánh trăng màu hổ phách ấy Bầu trời lộ ra ánh sáng mờ nhạt Rọi chiếu khoảng không hư vô Trong đống hỗn độn đổ vỡ Cố tìm kiếm một tia hy vọng duy nhất Bức tượng thần cổ kính to lớn Bảo vệ khoảng thời gian thần bí Dòng sông trong vắt màu xanh ấy Chỉ dẫn phương hướng chân thực nhất Vượt qua bao bão cát Đôi bàn tay xước xát bị thương Kiên định với hy vọng mà tiến về phía trước Đóa hoa nhài tinh khiết nhất Nở rộ bên ánh trăng màu hổ phách Cho dù mất đi tất cả sức mạnh của tình yêu Ta cũng chưa từng sợ hãi Bức tượng thần cổ kính to lớn Bảo vệ khoảng thời gian thần bí Dòng sông trong vắt màu xanh ấy Chỉ dẫn phương hướng chân thực nhất Vượt qua bao bão cát Đôi bàn tay xước xát bị thương Kiên định với hy vọng mà tiến về phía trước Đóa hoa nhài tinh khiết nhất Nở rộ bên ánh trăng màu hổ phách Cho dù mất đi tất cả sức mạnh của tình yêu Ta cũng chưa từng sợ hãi Bức họa đá vượt qua ngàn năm Khắc họa một thiên đường vĩnh hằng Nhẹ nhàng lau đi vết thương toàn thân Ta chưa từng tuyệt vọng qua. 3. Lời Trung: 唯一纯白的茉莉花 盛开在琥珀色月牙 就算失去所有爱的力量 我也不曾害怕 天空透露着微光 照亮虚无迷惘 在残垣废墟之中 寻找唯一梦想 古老的巨石神像 守护神秘时光 清澈的蓝色河流 指引真实方向 穿越过风沙 划破了手掌 坚定着希望去闯 唯一纯白的茉莉花 盛开在琥珀色月牙 就算失去所有爱的力量 我也不曾害怕 古老的巨石神像 守护神秘时光 清澈的蓝色河流 指引真实方向 穿越过风沙 划破了手掌 坚定着希望去闯 唯一纯白的茉莉花 盛开在琥珀色月牙 就算失去所有爱的力量 我也不曾害怕 穿越千年的石板画 刻画着永恒的天堂 轻轻拭去满布全身的伤 我从不曾绝望