[Lyrics + Vietsub] Hoa Lạc Vô Ngân - Tát Đỉnh Đỉnh - OST Bạch Nguyệt Phạn Tinh (Bạch Lộc, Ngao Thụy Bằng)

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Dương dương minh, 16 Tháng mười 2024.

  1. Dương dương minh Minh Nguyệt (明月)

    Bài viết:
    1,146
    Hoa Lạc Vô Ngân

    Thể hiện: Tát Đỉnh Đỉnh

    OST Bạch Nguyệt Phạn Tinh

    (Bạch Lộc, Ngao Thụy Bằng)

    Bạch Nguyệt Phạn Tinh là một bộ phim thuộc thể loại huyền huyễn được chuyển thể từ cuốn tiểu thuyết "Bạch Thước Thượng Thần" của tác giả Tinh Linh. Phim do Chu Duệ Bân làm đạo diễn và có sự tham gia diễn xuất chính của Bạch Lộc, Ngao Thụy Bằng, Đại Lộ Oa và Thường Hoa Sâm. Ca khúc "Hoa Lạc Vô Ngân" chính là ca khúc chủ đề cho bộ phim này. Được thể hiện bởi thánh ca Tát Đỉnh Đỉnh, người từng tạo nên thành công vang dội cho bản nhạc "Tay trái chỉ trăng" (nhạc phim Hương Mật Tựa Khói Sương). Lần này cô tiếp tục thể hiện giọng ca mượt mà và tràn đầy cảm xúc của mình thông qua lời ca đầy da diết. Ca khúc là bản tình ca viết về cuộc tình đầy trắc trở và sâu đậm vượt thời gian, vượt qua nhiều luân kiếp vẫn khao khát có thể nhớ lại nhau. Từng câu từ đều là những lời thơ đậm tình và chất chứa nhiều ước nguyện. Hãy cùng lắng nghe ca khúc và chờ đợi bộ phim lên sóng nhé.






    Lời bài hát

    什么花从来不结果 啊
    什么果不曾见过花 啊
    忍静寞 你是我 的零落
    我是你 花的果
    Shén me huā cóng lái bù jié guǒ ā
    Shén me guǒ bù zēng jìan guò huā ā
    Rěn jìng mò nǐ shì wǒ de líng luò
    Wǒ shì nǐ huā de guǒ

    千万里 啊
    伤别离 啊
    点一盏 无芯灯 赴余生
    风中花 水中沙 啊
    Qiān wàn lǐ ā
    Shāng bié lí ā
    Diǎn yī zhǎn wú xīn dēng fù yú shēng
    Fēng zhōng huā shuǐ zhōng shā ā

    什么树从来不生根 啊
    什么根万年不化成树 啊
    断情根 望前尘 心封存 啊
    我是你 的飘泊
    Shén me shù cóng lái bù shēng gēn ā
    Shén me gēn wàn nían bù hùa chéng shù ā
    Dùan qíng gēn wàng qían chén xīn fēng cún ā
    Wǒ shì nǐ de piāo bó

    花飞去
    泪如雨
    燃心灯 掷一念 问人间
    沧海上 你同我
    Huā fēi qù
    Lèi rú yǔ
    Rán xīn dēng zhì yī nìan wèn rén jiān
    Cāng hǎi shàng nǐ tóng wǒ

    呐啊
    敢问神明人间何
    伤痴伤嗔伤离别
    多情换得泪娑婆
    贪聚贪守贪无缺
    Nà ā
    Gǎn wèn shén míng rén jiān hé
    Shāng chī shāng chēn shāng lí bié
    Duō qíng hùan dé lèi suō pó
    Tān jù tān shǒu tān wú quē

    呐啊
    我本无花自凋落
    落你眉间成善果
    大梦浮生俱难舍
    寻路寻道寻无解
    Nà ā
    Wǒ běn wú huā zì diāo luò
    Luò nǐ méi jiān chéng shàn guǒ
    Dà mèng fú shēng jù nán shè
    Xún lù xún dào xún wú jiě

    心怀苍生执念舍
    修得无念祭盈缺
    白昼燃透星辰烁
    梵尘望尽穹中月
    Xīn húai cāng shēng zhí nìan shè
    Xiū dé wú nìan jì yíng quē
    Bái zhòu rán tòu xīng chén shuò
    Fàn chén wàng jìn qióng zhōng yuè

    我本凡身终零落
    为赴一诺渡千劫
    断情断念断你我
    护佑人间千秋月
    Wǒ běn fán shēn zhōng líng luò
    Wéi fù yī nuò dù qiān jié
    Dùan qíng dùan nìan dùan nǐ wǒ
    Hù yòu rén jiān qiān


    Hoa nào không bao giờ kết trái

    Quả nào chưa từng thấy hoa Im lặng chịu đựng, em là tàn phai của tôi

    Tôi là quả của hoa em

    Vạn dặm xa

    Nỗi đau chia ly

    Thắp một ngọn đèn vô tâm để đến kiếp sau

    Hoa trong gió, cát trong nước

    Cây nào không bao giờ bén rễ

    Rễ nào ngàn năm không hóa thành cây

    Chặt đứt tình, ngắm bụi trước mắt, lòng giữ kín

    Tôi là kẻ phiêu bạt của em

    Hoa bay đi

    Nước mắt như mưa

    Thắp đèn lòng, ném một niệm, hỏi nhân gian

    Trên biển cả, em cùng tôi

    Này ơi

    Dám hỏi thần thánh nhân gian đâu Đau khổ vì say mê, tức giận, chia ly Tình đa mang đổi lấy nước mắt trần gian

    Tham lam tụ hội, tham giữ, tham không thiếu

    Này ơi

    Tôi vốn không hoa đã tự tàn

    Rơi giữa mày thành quả thiện

    Giấc mơ lớn, cuộc đời khó bỏ

    Tìm đường, tìm đạo, tìm điều không giải

    Tâm chứa chúng sinh, nỗi niệm buông

    Tu thành vô niệm, tế độ thiếu thốn Ban ngày thắp sáng tinh tú tỏa sáng

    Phàm trần ngước nhìn trăng giữa bầu trời

    Tôi vốn phàm nhân, cuối cùng cũng tàn

    Vì một lời hứa, vượt ngàn kiếp

    Chặt đứt tình, chặt đứt niệm, chặt đứt em tôi

    Bảo vệ nhân gian ngàn thu trăng
     
    Chỉnh sửa cuối: 26 Tháng ba 2025
Trả lời qua Facebook
Đang tải...