[Lyrics + Vietsub] Hippocampal Pain - Zutomayo

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Meowie, 30 Tháng năm 2025.

  1. Meowie

    Bài viết:
    46
    Bài hát: Hippocampal Pain

    Ca sĩ: Zutomayo

    Bài hát Hippocampal Pain của ZUTOMAYO là một tác phẩm độc đáo, kết hợp giữa nhạc pop, rock và yếu tố điện tử, tạo nên một trải nghiệm âm nhạc vừa lạ lẫm vừa cuốn hút. Giọng hát ca sĩ chính của ZUTOMAYO, thể hiện sự mạnh mẽ và đầy cảm xúc, truyền tải được cảm giác đau đớn và bối rối, phản ánh nội dung của ca khúc. Bài hát là một bản nhạc đầy cảm xúc và sáng tạo, thể hiện sự đa dạng trong phong cách âm nhạc của ZUTOMAYO. Đã mang đến một trải nghiệm âm nhạc sâu sắc, kết hợp giữa giai điệu mạnh mẽ và lời ca đầy ý nghĩa.



    Lời bài hát:

    寝溜めしたって 意味ないの知ってる

    ぼーっと他人のダンス スクロール人生

    機嫌取って礼典 変わり映えない失点

    怠惰くるまって 論理集中プレイゲーム

    Shiny like a ginger エール込みで 酩酊

    踊っちまう絶頂 返事 オン ザ ホリック

    街灯の明かり 照らして my pain

    誰かのハッピー 祝ってる 僻んで

    焦りが はみ出した

    かと言って 日差しが眩しいほど

    体は だる重じゃん

    ありがちな 感情モドキを

    踊ったとて 何者でもない

    でも今更 引き下がれない

    "皆が寝静まれば 僕の出番来る"

    冴えないリズムで 踊り明かすからね

    海馬まで 灰だらけ

    誰が僕を わかった気になれんのかね

    夜は情け 肺が鳴け 廃

    ネット上で息してる 結んで開いて

    顔も見えないやつの 助言なんて0点

    一過性のエンカウント 通じ合えない礼儀

    命令通りじゃ 傷んでくし いずれ腐ってく

    Ahh 綺羅キラ星だ

    吸って吐いて 貸し借りしよ?

    踊ったとて 何者でもない

    でも今更 引き下がれない

    "皆が寝静まれば 僕の出番来る"

    冴えないリズムで 踊り明かすからね

    海馬まで 灰だらけ

    誰が僕を わかった気になれんのかね

    夜は情け 肺が鳴け 拝

    段々スタンスが雑

    ダンスダンス ステップ複雑

    乱雑に 刻み込まれてしまった

    段々スタンスが雑

    ダンスダンス ステップ複雑

    ただ惨めだけが 夜を庇った

    皆が寝静まれば 僕の出番来る

    "葬 皆が寝静まれば 僕の出番来る"

    冴えないリズムで 踊り明かすからね

    海馬まで 灰だらけ

    誰が僕を わかった気になれんのかね

    夜は情け 肺が鳴け

    冴えないイズムで 踊り負かすからね

    海馬まで 嗅いだだけ

    過去問解いて わかった気になれんのかね

    夜明けの brain ガイアだけ high

    Romaji:

    Nedame shitatte imi nai no shitteru

    Bo ̄ tto tanin no dansu sukurōru jinsei

    Kigen totte reiten kawari haenai shitten

    Taida kurumatte ronri shūchū pureigēmu

    Shiny like a ginger ēru-komi de meitei

    Odotchimau zetchō henji on za horikku

    Gaitō no akari terashite my pain

    Dareka no happī iwatteru higande

    Aseri ga hamidashita

    Ka to itte hizashi ga mabushii hodo

    Karada wa daru omojan

    Ari-gachina kanjō modoki o

    Odotta tote nanimono demonai

    Demo imasara hikisagarenai

    "Mina ga neshizumareba boku no deban kuru"

    Saenai rizumu de odori akasukara ne

    Kaiba made hai-darake

    Dare ga boku o wakatta ki ni naren no ka ne

    Yoru wa nasake hai ga nake hai

    Netto-jō de iki shi teru musunde aite

    Kao mo mienai yatsu no jogen nante 0-ten

    Ikkasei no enkaunto tsūji aenai reigi

    Meirei-dōri ja itande kushi izure kusatte ku

    Ahh kira kira hoshida

    Sutte haite kashikari shiyo?

    Odotta tote nanimono demonai

    Demo imasara hikisagarenai

    "Mina ga neshizumareba boku no deban kuru"

    Saenai rizumu de odori akasukara ne

    Kaiba made hai-darake

    Dare ga boku o wakatta ki ni naren no ka ne

    Yoru wa nasake hai ga nake hai

    Dandan sutansu ga zatsu

    Dansu dansu suteppu fukuzatsu

    Ranzatsu ni kizamikoma rete shimatta

    Dandan sutansu ga zatsu

    Dansu dansu suteppu fukuzatsu

    Tada mijime dake ga yoru o kabatta

    Mina ga neshizumareba boku no deban kuru

    "-sō mina ga neshizumareba boku no deban kuru"

    Saenai rizumu de odori akasukara ne

    Kaiba made hai-darake

    Dare ga boku o wakatta ki ni naren no ka ne

    Yoru wa nasake hai ga nake

    Saenai izumu de odori makasukara ne

    Kaiba made kaida dake

    Kako toi hodoite wakatta ki ni naren no ka ne

    Yoake no brain Gaia dake high

    Lời dịch:

    Dù ngủ bù cũng biết là vô ích thôi

    Lơ đãng cuộn trang, nhìn người khác nhảy múa - đời mình cứ thế trôi

    Gắng làm hài lòng người ta, ứng xử cho phải phép

    Mà cuối cùng chẳng thay đổi gì, lại thêm lỗi lầm chồng chất

    Cuộn tròn trong lười biếng, chơi trò logic cho quên đi thực tại

    Tỏa sáng như gừng đỏ, say xỉn cả với chút cổ vũ

    Vẫn nhảy hết mình trong cực khoái, trả lời trong cơn nghiện

    Đèn đường soi rõ nỗi đau của mình

    Mừng cho hạnh phúc của ai đó, mà lòng lại ghen tị âm thầm

    Nỗi sốt ruột trào ra cả ngoài

    Vậy mà ánh nắng lại chói chang đến lạ

    Thân xác thì nặng trĩu, uể oải

    Cứ giả vờ nhảy theo mấy cảm xúc nhàm chán

    Nhưng dù sao, mình vẫn chẳng là ai cả

    Dù biết vậy, giờ quay đầu thì cũng trễ rồi

    "Chờ đến khi mọi người yên giấc.. đó mới là lúc của mình."

    Tôi sẽ nhảy suốt đêm cùng nhịp điệu dở tệ này

    Để cả ký ức cũng phủ đầy tro bụi

    Ai mà dám nói là hiểu được tôi cơ chứ?

    Ban đêm đầy xót xa, phổi tôi bật khóc - lặng thinh, kiệt quệ..

    Sống trên mạng, mở ra rồi lại khép lại

    Những lời khuyên từ mấy người chẳng rõ mặt mũi - chỉ là số 0

    Những cuộc gặp chóng vánh, chẳng đủ phép lịch sự để hiểu nhau

    Sống theo mệnh lệnh, chỉ khiến tôi mục nát, rồi thối rữa từng chút một

    Ahh, lấp lánh như ngôi sao kia

    Hít vào, thở ra, trao đổi qua lại

    Dù có nhảy đi chăng nữa, vẫn chẳng là ai cả

    Nhưng giờ quay lại cũng chẳng thể

    "Chờ đến khi mọi người yên giấc.. đó mới là lúc của mình."

    Tôi sẽ nhảy suốt đêm cùng nhịp điệu dở tệ này

    Ký ức tôi giờ toàn là bụi tro

    Ai dám tự tin rằng mình hiểu tôi?

    Ban đêm đầy xót xa, phổi tôi bật khóc - lặng thinh, cúi đầu..

    Dần dà, tôi sống cẩu thả hơn

    Điệu nhảy loạn lên, bước chân hỗn loạn

    Từng nhịp từng nhịp hằn sâu hỗn loạn trong tôi

    Dần dà, tôi mất đi lập trường

    Điệu nhảy loạn lên, bước chân lộn xộn

    Chỉ còn sự thảm hại là che chắn được cho đêm nay

    "Chờ đến khi mọi người yên giấc.. đó mới là lúc của mình."

    "Chôn vùi.. Khi mọi người ngủ say, tôi mới thực sự tồn tại."

    Tôi sẽ nhảy suốt đêm cùng nhịp điệu dở tệ này

    Ký ức tôi giờ toàn là tro tàn

    Ai có thể nói rằng hiểu tôi thật sự?

    Ban đêm đầy xót xa, phổi tôi lại thở hổn hển..

    Tôi sẽ đánh bại nỗi buồn bằng nhịp điệu lạc lõng này

    Ngửi mùi tro từ tận trong tiềm thức

    Giải bài cũ rồi tưởng là hiểu được tôi sao?

    Bình minh ló dạng, trí não tôi bay bổng - chỉ Gaia còn thức tỉnh..
     
    ThanhHằng170204 thích bài này.
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...