Bài hát: Hippocampal Pain Ca sĩ: Zutomayo Bài hát Hippocampal Pain của ZUTOMAYO là một tác phẩm độc đáo, kết hợp giữa nhạc pop, rock và yếu tố điện tử, tạo nên một trải nghiệm âm nhạc vừa lạ lẫm vừa cuốn hút. Giọng hát ca sĩ chính của ZUTOMAYO, thể hiện sự mạnh mẽ và đầy cảm xúc, truyền tải được cảm giác đau đớn và bối rối, phản ánh nội dung của ca khúc. Bài hát là một bản nhạc đầy cảm xúc và sáng tạo, thể hiện sự đa dạng trong phong cách âm nhạc của ZUTOMAYO. Đã mang đến một trải nghiệm âm nhạc sâu sắc, kết hợp giữa giai điệu mạnh mẽ và lời ca đầy ý nghĩa. Lời bài hát: 寝溜めしたって 意味ないの知ってる ぼーっと他人のダンス スクロール人生 機嫌取って礼典 変わり映えない失点 怠惰くるまって 論理集中プレイゲーム Shiny like a ginger エール込みで 酩酊 踊っちまう絶頂 返事 オン ザ ホリック 街灯の明かり 照らして my pain 誰かのハッピー 祝ってる 僻んで 焦りが はみ出した かと言って 日差しが眩しいほど 体は だる重じゃん ありがちな 感情モドキを 踊ったとて 何者でもない でも今更 引き下がれない "皆が寝静まれば 僕の出番来る" 冴えないリズムで 踊り明かすからね 海馬まで 灰だらけ 誰が僕を わかった気になれんのかね 夜は情け 肺が鳴け 廃 ネット上で息してる 結んで開いて 顔も見えないやつの 助言なんて0点 一過性のエンカウント 通じ合えない礼儀 命令通りじゃ 傷んでくし いずれ腐ってく Ahh 綺羅キラ星だ 吸って吐いて 貸し借りしよ? 踊ったとて 何者でもない でも今更 引き下がれない "皆が寝静まれば 僕の出番来る" 冴えないリズムで 踊り明かすからね 海馬まで 灰だらけ 誰が僕を わかった気になれんのかね 夜は情け 肺が鳴け 拝 段々スタンスが雑 ダンスダンス ステップ複雑 乱雑に 刻み込まれてしまった 段々スタンスが雑 ダンスダンス ステップ複雑 ただ惨めだけが 夜を庇った 皆が寝静まれば 僕の出番来る "葬 皆が寝静まれば 僕の出番来る" 冴えないリズムで 踊り明かすからね 海馬まで 灰だらけ 誰が僕を わかった気になれんのかね 夜は情け 肺が鳴け 冴えないイズムで 踊り負かすからね 海馬まで 嗅いだだけ 過去問解いて わかった気になれんのかね 夜明けの brain ガイアだけ high Romaji: Nedame shitatte imi nai no shitteru Bo ̄ tto tanin no dansu sukurōru jinsei Kigen totte reiten kawari haenai shitten Taida kurumatte ronri shūchū pureigēmu Shiny like a ginger ēru-komi de meitei Odotchimau zetchō henji on za horikku Gaitō no akari terashite my pain Dareka no happī iwatteru higande Aseri ga hamidashita Ka to itte hizashi ga mabushii hodo Karada wa daru omojan Ari-gachina kanjō modoki o Odotta tote nanimono demonai Demo imasara hikisagarenai "Mina ga neshizumareba boku no deban kuru" Saenai rizumu de odori akasukara ne Kaiba made hai-darake Dare ga boku o wakatta ki ni naren no ka ne Yoru wa nasake hai ga nake hai Netto-jō de iki shi teru musunde aite Kao mo mienai yatsu no jogen nante 0-ten Ikkasei no enkaunto tsūji aenai reigi Meirei-dōri ja itande kushi izure kusatte ku Ahh kira kira hoshida Sutte haite kashikari shiyo? Odotta tote nanimono demonai Demo imasara hikisagarenai "Mina ga neshizumareba boku no deban kuru" Saenai rizumu de odori akasukara ne Kaiba made hai-darake Dare ga boku o wakatta ki ni naren no ka ne Yoru wa nasake hai ga nake hai Dandan sutansu ga zatsu Dansu dansu suteppu fukuzatsu Ranzatsu ni kizamikoma rete shimatta Dandan sutansu ga zatsu Dansu dansu suteppu fukuzatsu Tada mijime dake ga yoru o kabatta Mina ga neshizumareba boku no deban kuru "-sō mina ga neshizumareba boku no deban kuru" Saenai rizumu de odori akasukara ne Kaiba made hai-darake Dare ga boku o wakatta ki ni naren no ka ne Yoru wa nasake hai ga nake Saenai izumu de odori makasukara ne Kaiba made kaida dake Kako toi hodoite wakatta ki ni naren no ka ne Yoake no brain Gaia dake high Lời dịch: Dù ngủ bù cũng biết là vô ích thôi Lơ đãng cuộn trang, nhìn người khác nhảy múa - đời mình cứ thế trôi Gắng làm hài lòng người ta, ứng xử cho phải phép Mà cuối cùng chẳng thay đổi gì, lại thêm lỗi lầm chồng chất Cuộn tròn trong lười biếng, chơi trò logic cho quên đi thực tại Tỏa sáng như gừng đỏ, say xỉn cả với chút cổ vũ Vẫn nhảy hết mình trong cực khoái, trả lời trong cơn nghiện Đèn đường soi rõ nỗi đau của mình Mừng cho hạnh phúc của ai đó, mà lòng lại ghen tị âm thầm Nỗi sốt ruột trào ra cả ngoài Vậy mà ánh nắng lại chói chang đến lạ Thân xác thì nặng trĩu, uể oải Cứ giả vờ nhảy theo mấy cảm xúc nhàm chán Nhưng dù sao, mình vẫn chẳng là ai cả Dù biết vậy, giờ quay đầu thì cũng trễ rồi "Chờ đến khi mọi người yên giấc.. đó mới là lúc của mình." Tôi sẽ nhảy suốt đêm cùng nhịp điệu dở tệ này Để cả ký ức cũng phủ đầy tro bụi Ai mà dám nói là hiểu được tôi cơ chứ? Ban đêm đầy xót xa, phổi tôi bật khóc - lặng thinh, kiệt quệ.. Sống trên mạng, mở ra rồi lại khép lại Những lời khuyên từ mấy người chẳng rõ mặt mũi - chỉ là số 0 Những cuộc gặp chóng vánh, chẳng đủ phép lịch sự để hiểu nhau Sống theo mệnh lệnh, chỉ khiến tôi mục nát, rồi thối rữa từng chút một Ahh, lấp lánh như ngôi sao kia Hít vào, thở ra, trao đổi qua lại Dù có nhảy đi chăng nữa, vẫn chẳng là ai cả Nhưng giờ quay lại cũng chẳng thể "Chờ đến khi mọi người yên giấc.. đó mới là lúc của mình." Tôi sẽ nhảy suốt đêm cùng nhịp điệu dở tệ này Ký ức tôi giờ toàn là bụi tro Ai dám tự tin rằng mình hiểu tôi? Ban đêm đầy xót xa, phổi tôi bật khóc - lặng thinh, cúi đầu.. Dần dà, tôi sống cẩu thả hơn Điệu nhảy loạn lên, bước chân hỗn loạn Từng nhịp từng nhịp hằn sâu hỗn loạn trong tôi Dần dà, tôi mất đi lập trường Điệu nhảy loạn lên, bước chân lộn xộn Chỉ còn sự thảm hại là che chắn được cho đêm nay "Chờ đến khi mọi người yên giấc.. đó mới là lúc của mình." "Chôn vùi.. Khi mọi người ngủ say, tôi mới thực sự tồn tại." Tôi sẽ nhảy suốt đêm cùng nhịp điệu dở tệ này Ký ức tôi giờ toàn là tro tàn Ai có thể nói rằng hiểu tôi thật sự? Ban đêm đầy xót xa, phổi tôi lại thở hổn hển.. Tôi sẽ đánh bại nỗi buồn bằng nhịp điệu lạc lõng này Ngửi mùi tro từ tận trong tiềm thức Giải bài cũ rồi tưởng là hiểu được tôi sao? Bình minh ló dạng, trí não tôi bay bổng - chỉ Gaia còn thức tỉnh..