Hãy Làm Ánh Sáng Của Chính Mình, Không Cần Phải Quá Sáng 《做自己的光, 不需要太亮》 Thể hiện: 善宇 - Thiện Vũ Thể hiện: Hạo Nhiên H.R Nếu yêu thích nhạc Trung, có lẽ bạn sẽ biết đến "Nổi gió rồi", "Thiếu niên", "Đáp án của bạn",... Đó đều là những bài ca hay khích lệ tinh thần tuổi trẻ cùng nhau cố gắng, cùng nhau nỗ lực, sống hết mình vì đam mê và thanh xuân. "Hãy làm ánh sáng của chính mình, không cần phải quá sáng" cũng là một bài ca mang ý nghĩa tương tự. Đời người nói dài không dài, nói ngắn không ngắn nhưng chắc chắn là chỉ có một. Mỗi người chúng ta, sinh ra, lớn lên, trưởng thành, già đi và tan biến. Mỗi giai đoạn lại cần một khoảng thời gian nhưng để "trưởng thành" thì khoảng thời gian ấy phải rất dài, rất lâu. Tuổi trẻ của mỗi người rất ngắn, những năm tháng thanh xuân trôi qua rất nhanh nhưng đó lại là khoảng thời gian để lại cho ta nhiều kỉ niệm đẹp nhất, cũng là khoảng thời gian ta phải nỗ lực nhất. Không ai bắt bạn qua tuổi thanh xuân là phải trưởng thành, nhưng tuổi thanh xuân chính là lúc bạn học cách trưởng thành. Làm thế nào để trưởng thành? Là khi bạn đã lớn? Là đi theo con đường đã được vạch ra sẵn? Là dựa dẫm vào những mối quan hệ? Là làm theo miệng người đời? Tất cả đều không phải. Trưởng thành không phải là khi bạn lớn lên mà là lúc bạn có thể tự bước đi bằng đôi chân của mình. Thông điệp bài hát "Hãy làm ánh sáng của chính mình, không cần phải quá sáng" cũng chính là như vậy. "Hãy làm ánh sáng của chính mình, không cần phải quá sáng" là một giai điệu trong sáng, tươi vui, mang sức sống của tuổi trẻ, tuổi xuân phơi phới đầy nhiệt huyết và ước mơ. Ca từ bài hát đơn giản, gieo vần ở cuối mỗi câu hát tạo cảm giác dễ nhớ, dễ thuộc. Giọng ca Thiện Vũ đúng chất tuổi trẻ, nhấn nhá nhịp nhàng, mang theo sự kiên định, quyết tâm như không gì có thể lung lay được. Mặc dù chỉ vỏn vẹn hơn 2 phút thôi nhưng bài hát đã để lại trong lòng người nghe nhiều suy ngẫm, hơn cả là sự khích lệ, niềm tin và sức mạnh. Mở đầu bài hát nói lên một thực trạng không chỉ có ở Trung Quốc – đó là bệnh thành tích. Không thể phủ nhận những con số trên lớp nói lên phần nào quá trình học tập, nhưng nó không phải là tất cả. 10 điểm là một quá trình, vậy từ điểm 3 lên điểm 6 không phải là một quá trình cố gắng và nỗ lực hay sao? Ai cũng thích điểm 9 điểm 10, thích đứng nhất đứng nhì và áp đặt những đứa trẻ phải làm được như vậy mới giỏi. Mỗi người là một cá thể riêng biệt, chẳng thể giống nhau được, cũng nhưng cuộc đời của mỗi người mỗi khác, không thể giống nhau. Nếu ai cũng 9 cũng 10, ai cũng giỏi giang vậy chẳng phải ai cũng đều như nhau, cũng chỉ toàn một màu thôi sao. Nếu được lựa chọn, ai lại muốn mình tầm thường, phải không? Cây chưa nảy mầm đã bị ép nở hoa sẽ đẹp hơn hay để cây ấy tự nảy mầm, tự đơm hoa? Kết quả không cần nói cũng biết. Thất bại không đáng sợ. Đáng sợ là bạn vẫn luôn tin điều đó đúng. Tuổi trẻ là tuổi trải nghiệm, càng thất bại bao nhiêu, càng học được nhiều bấy nhiêu. Vậy nên không cần sợ thất bại, không cần dựa dẫm vào ai, tự mình bước đi trên đôi chân của mình, tự mình bay cao bằng đôi cánh của mình, đừng áp đặt những chuẩn mực vô lí vào bản thân, cứ vui vẻ là chính mình mà thôi. Ai nói chỉ có 9 10 mới là giỏi? Ai nói phải bay ngược chiều gió mới là biết bay? Ai nói phải giương buồm mới đến được nơi xa? Ai nói hoa nở muộn thì không đẹp? Cả bài hát lặp lại nhiều lần "Hãy tự làm ánh sáng của chính mình, không cần phải quá sáng" nhấn mạnh thông điệp mà nó mang tới. Hãy tự mình sống cuộc đời của mình, bạn không thể dựa dẫm hay trông cậy mãi vào ai, cũng không phải sống cho ai. Đây là cuộc đời của bạn, hãy lựa chọn con đường mà mình thích, đừng mãi mơ hồ "Gió chiều nào theo chiều ấy". Bạn có thể tự làm ánh sáng của mình, chiếu sáng tương lai của bạn, không cần rực rỡ, không cần khoa trương, chỉ cần là vì bạn, vì chính bạn thôi! Hãy làm ánh sáng của chính mình, không cần phải quá sáng... Lời bài hát và lời dịch: Bấm để xem Lời bài hát & Pinyin: 人们都只看结果不看过程 Rénmen dōu zhǐ kàn jiéguǒ bù kàn guòchéng 喜欢用分数决定人生 Xǐhuān yòng fēnshù juédìng rénshēng 谁又想普通平凡的过一生 Shéi yòu xiǎng pǔtōng píngfán deguò yīshēng 可手里只有普通剧本 Kě shǒu lǐ zhǐyǒu pǔtōng jùběn 枯树还没发芽就被逼着要开花 Kū shù hái méi fāyá jìu bèi bīzhe yào kāihuā 妈妈说要快乐却没告诉我方法 Māmā shuō yào kùailè què méi gàosù wǒ fāngfǎ 成长它教会我失败其实不可怕 Chéngzhǎng tā jìaohùi wǒ shībài qíshí bù kěpà 可怕的是你还相信这句话 Kěpà de shì nǐ hái xiāngxìn zhè jù hùa 做自己的光不需要太亮 Zuò zìjǐ de guāng bù xūyào tàilìang 谁说要逆着风才算飞翔 Shéi shuō yào nìzhe fēng cái sùan fēixíang 孤独的路上还要走很长 Gūdú de lùshàng hái yào zǒu hěn zhǎng 成长二字本来就没有偏旁 Chéng cháng èr zì běnlái jìu méiyǒu piānpáng 做自己的光 Zuò zìjǐ de guāng 枯树还没发芽就被逼着要开花 Kū shù hái méi fāyá jìu bèi bīzhe yào kāihuā 妈妈说要快乐却没告诉我方法 Māmā shuō yào kùailè què méi gàosù wǒ fāngfǎ 成长它教会我失败其实不可怕 Chéngzhǎng tā jìaohùi wǒ shī bài qíshí bù kěpà 可怕的是你还相信这句话 Kěpà de shì nǐ hái xiāngxìn zhè jù hùa 做自己的光不需要太亮 Zuò zìjǐ de guāng bù xūyào tàilìang 谁说要逆着风才算飞翔 Shéi shuō yào nìzhe fēng cái sùan fēixíang 孤独的路上还要走很长 Gūdú de lùshàng hái yào zǒu hěn zhǎng 成长二字本来就没有偏旁 Chéng cháng èr zì běnlái jìu méiyǒu piānpáng 做自己的光 Zuò zìjǐ de guāng 做自己的光不需要太亮 Zuò zìjǐ de guāng bù xūyào tàilìang 谁说要扬着帆才会有远方 Shéi shuō yào yángzhe fān cái hùi yǒu yuǎnfāng 那受过的伤会生出翅膀 Nà shòuguò de shāng hùi shēngchū chìbǎng 花总有天会开晚点又何妨 Huā zǒng yǒu tiān hùi kāi wǎndiǎn yòu héfáng 那又能怎样 Nà yòu néng zěnyàng Lời dịch: Mọi người đều chỉ nhìn vào kết quả Mà không quan tâm đến quá trình Thích dùng điểm số để quyết định đời người Ai lại muốn sống một cuộc đời tầm thường chứ Nhưng trong tay lại chỉ có cuốn kịch bản bình thường thôi Cây khô chưa nảy mầm đã bị ép nở hoa Mẹ nói phải luôn vui vẻ nhưng không nói cho tôi biết phải làm thế nào Trưởng thành cho tôi biết thất bại thật ra không đáng sợ Điều đáng sợ là bạn vẫn luôn tin vào câu nói này Hãy làm ánh sáng của chính mình, không cần phải quá sáng Ai nói phải ngược chiều gió mới được xem là bay? Con đường ta một mình bước đi vẫn còn rất dài Hai từ "trưởng thành" vốn đứng một mình (*) Hãy tự làm ánh sáng của chính mình Cây khô chưa nảy mầm đã bị ép nở hoa Mẹ nói phải luôn vui vẻ nhưng không nói cho tôi biết phải làm thế nào Trưởng thành cho tôi biết thất bại thật ra không đáng sợ Điều đáng sợ là bạn vẫn luôn tin vào câu nói này Hãy làm ánh sáng của chính mình, không cần phải quá sáng Ai nói phải ngược chiều gió mới được xem là bay? Con đường ta một mình bước đi vẫn còn rất dài Hai từ "trưởng thành" vốn đứng một mình (*) Hãy tự làm ánh sáng của chính mình Hãy làm ánh sáng của chính mình, không cần phải quá sáng Ai nói phải giương buồm mới đến được nơi xa? Đôi cánh sẽ tự mọc ra từ những vết thương Một ngày nào đó hoa sẽ nở, muộn một chút đâu có sao Vậy thì có làm sao? Bấm để xem (*) Chữ Hán thường do các bộ thủ ghép vào tạo nên. Từ "trưởng thành" (成长) mỗi chữ đã là một bộ thủ. Ý nghĩa câu hát nói về việc trưởng thành đồng nghĩa với việc phải tự mình đương đầu với tất cả, không thể dựa dẫm vào ai. --Hết--
Đây là một bài hát hay, không biết mình đã nghe đi nghe lại bao nhiêu lần rồi. Mình thích nhạc Trung, rất thích là đằng khác-mình đặc biệt thích nghe dạng nhạc về thanh xuân hoặc cổ vũ tiếp động lực. Những bài hát như Thiếu niên, Nổi gió rồi, Áng văn, Một đường nở hoa.. là những bài tủ của mình Cũng vì mê phim, mê nhạc Trung mà mình quyết tâm học tiếng Trung dù hành trình này thật sự gian nan. Mong rằng một ngày nào đó không cần phụ đề mình vẫn có thể hiểu và cảm nhận được bài hát mà mình yêu thích, có thể hát những bài hát ấy một cách lưu loát bằng chính giọng ca của mình. Chaiyo!