Khúc: Hẳn Là Ta Đa Tình Nguyên xướng: Mộ Hàn Vietsub: Hi go Có quá nhiều chuyện tình, biết rõ là chạm không tới nhưng lại luôn không thể tránh thoát. Giống như dòng nước chảy vô tận, nhân thế vội vã, có tình thâm hơn nữa cuối cùng cũng chỉ đổi lấy một thân vô lực. Là tình nữ nhi nước Sở, là Việt Nhân Ca, hay là ngọn đèn chài lúc ẩn lúc hiện bên ngoài thành Cô Tô, chiếu không rõ cảnh tượng hoa trong gương trăng dưới nước. Ta nghĩ, đêm đó, những điều tâm tâm niệm niệm, lại không được coi là câu chuyện sao? Bài "Hẳn Là Ta Đa Tình" buồn quá, là chàng tự mình đa tình, tự mình rung động trước ánh mắt, cử chỉ dịu dàng của nàng, là tự chàng gieo vào lòng mình hạt giống mãi chẳng nở hoa. Giá mà chàng dũng cảm tỏ bày thì biết đâu "kết cục trong câu chuyện khác" mà chàng nói sẽ thành sự thật. Thuyền cập bến người cũng rời đi rồi, bỏ lỡ chính là bỏ lỡ, hoa tương tư chàng cứ ôm mãi trong lòng như vậy sao? Lời bài hát + lời dịch: Nǐ yuǎn lái wèi kè yè zhōu zhěn yī xī fēngyuè Wúduān húa kāi wǒ xīntóu yī lían Jìmò yúhuǒ hé chù yáoyè Mèng lǐ nà rén kàn bù zhēnqiè Duōqíng yīng shì wǒ chànà àimù dōu chī yùan Wèi zhì tíng àn shí wèi gǎn xìngmiǎn Yúanhé zhí nìan zùi wēnróu móu yǎn Què bùxiè zhī yǔ pìanyán Zài piāomiǎo de mèng lǐ tǎo yī yèkōng huānxǐ Yúan shì píngshēng tàiguò xiǎoxīn Jīn sùi tā nían rúhé néng qīng xǔ Yóulái hóngchén bù wèn biélí Zài tóngyàng gùshì lǐ huò lìng yīgè jiéjú Wéikǒng rìhòu bèi shéi tí jí Líuyíng líulí yǒu duō shào xiang shí dōu wúyì Piānpiān yào rénqíng nán zì jīn Tīngguò mǎn chéng yǔ jiāngnán yòu fánhuā shíjié Wǒ zhé xìa hóngdòu zèng nǐ bàn què Chǔ shuǐyuè shān tài yì líulían Zuórì pàoyǐng jǐ céng xiāo jiě Duōqíng yīng shì wǒ qīnglěng yānhuǒ dōu rèliè Rén lái rén wǎng zhōng piān fēi ruò dié Niǎnzhuǎn yù xún jiǔwéi de chánmían Què bù shě bèi nǐ mǐn lían Zài piāomiǎo de mèng lǐ tǎo yī yèkōng huānxǐ Yúan shì píngshēng tàiguò xiǎoxīn Jīn sùi tā nían rúhé dōu qīng xǔ Yóulái hóngchén bù wèn biélí Zài tóngyàng gùshì lǐ huò lìng yīgè jiéjú Wéikǒng rìhòu bèi shéi tí jí Líuyíng líulí yǒu duō shào xiang shí dōu wúyì Piānpiān yào rénqíng nán zì jīn Yěxǔ suǒyǒu hàn yì zhǐ yú mǒu háng shījù Dìnggé cǐkè cái zùi zhēnxī Jīnxī hé xī wúxū zài fúbǐ Yú mèng yě gòu dòng pò jīng xīn Jiè jiǎxiǎng de xījì jiāng yúanwěi dōu bōlí Shìfǒu hái yǒurú jìu měijǐng Bìbō fàn qǐ shílànhǎi kū běn jìu chúanqí Piānpiān nǐ wǒ dū bù shǔyú Người phương xa vừa đến Nhất khê trăng gió đêm tựa thuyền Tại tâm vô tình ai vạch nên sóng cuốn Đèn ấy tịch mịch, ở đó chập chờn Mộng kia không nhìn rõ dung nhan người Là ta đa tình mãi Thoáng kia si ngốc yêu một người Tình chưa nên lại không thể ngăn con tim Vì chấp niệm gì luyến lưu đôi mắt người Chẳng quan tâm ai nói một câu Mịt mờ sâu trong giấc mơ, cầu trời đêm ấy vui vẻ Một đời vẫn cẩn trọng quá mức thôi Tháng năm bãi bể, thế nao hiểu chân tình? Nhân thế nơi chốn đâu hiểu chia ly Rằng chuyện tương tự có kết cục chẳng sao giống nhau được Lo nếu ai sau này kể cố sự Lưu lạc điểm sáng, rằng gặp gỡ chẳng qua là tình cờ Ta muốn nhận yêu thương, kiềm chế sao? Ở Giang Nam phồn hoa như gió mưa đã nghe vài lần Hồng đậu ta tặng ngươi nửa kia vẫn khuyết Việt quốc Sở sơn, vương vấn ngàn đời Bọt nước chưa từng tan đi ngày nào Là ta đa tình mãi Pháo hoa tan vẫn lưu ấm áp Người đến đi tựa như bóng điệp bay qua Lại thán một đời muốn thông hiểu thế sự Chẳng mong ngươi phải thương xót đâu Mịt mờ sâu trong giấc mơ, cầu trời đêm ấy vui vẻ Một đời vẫn cẩn trọng quá mức thôi Tháng năm bãi bể, thế nao hiểu chân tình? Nhân thế nơi chốn đâu hiểu chia ly Rằng chuyện tương tự có kết cục chẳng sao giống nhau được Lo nếu ai sau này kể cố sự Lưu lạc điểm sáng, rằng gặp gỡ chẳng qua là tình cờ Ta muốn nhận yêu thương, kiềm chế sao? Đề vầng thơ lưu ý ta, làm người không hiểu ra được Nguyện dừng ở phút giây trân quý này Chẳng lưu bút lại, hỏi đêm ấy đêm nào Thêm giấc mơ như là loạn tâm thêm Mượn mộng mong sao giải khai mờ mịt xưa chẳng sao hiểu Nhưng phải chăng xem được mỹ cảnh xưa Lưu một truyền thuyết kể bãi bể hóa nương dâu vài lần Ta chẳng bên nhau cho dù kiếp sau