[Lyrics] Giang Thượng Vãn Phong Ngâm (New Ver Vong Tiện) - Tiểu Điền Âm Nhạc Xã Ft. Doãn Tích Miên

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Mộ Yên, 3 Tháng tám 2021.

  1. Mộ Yên

    Bài viết:
    62


    • Khúc:
    Giang Thượng Vãn Phong Ngâm 江上晚风吟

    • Diễn xướng: Tiểu Điền Âm Nhạc Xã ft. Doãn Tích Miên 小田音乐社 ft 尹昔眠

    • Nguyên tác: Ma Đạo Tổ Sư - Mặc Hương Đồng Khứu

    Nhân vật: Lam Vong Cơ × Ngụy Vô Tiện (Vong Tiện)

    • Lời Việt: Lạc Diệp

    Hán tự + pinyin:

    晚风徐徐伴残阳西沉

    Wan feng xuxu ban canyang xi chen

    心事慌慌似大雨倾盆

    Xinshi huang huang shi dayu qingpen

    哀怨声声琴断忧入心

    Aiyuan sheng sheng qin duan you ru xin

    怎奈执手难舍又难分

    Zennai zhi shou nan she you nan fen

    一叶小舟浓雾里无痕

    Yi ye xiaozhou nong wu li wu hen

    往日情深能否似烟云

    Wangri qing shen neng fou shi yanyun

    远去背影 无音又无声

    Yuan qu beiying wu yin you wusheng

    今去他日归来是何人

    Jin qu ta ri guilai shi heren

    江上一曲低诵晚风

    Jiangshang yi qu di song wan feng

    唱出心伤才知情浓

    Chang chu xin shang cai zhiqing nong

    鸳鸯离散谁知其中

    Yuanyang lisan shei zhi qizhong

    饱尝辛酸谁人能懂

    Baochang xinsuan shei ren neng dong

    江上一曲浅唱晚风

    Jiangshang yi qu qian chang wan feng

    离别愁丝萦绕心头

    Libie chou si yingrao xintou

    抚琴弦上寄 故人心

    Fuqin xian shang ji guren xin

    泪洒春衫相思最痛

    Lei sa chun shan xiangsi zui tong

    一叶小舟浓雾里无痕

    Yi ye xiaozhou nong wu li wu hen

    往日情深能否似烟云

    Wangri qing shen neng fou shi yanyun

    远去背影 无音又无声

    Yuan qu beiying wu yin you wusheng

    今去他日归来是何人

    Jin qu ta ri guilai shi heren

    江上一曲低诵晚风

    Jiangshang yi qu di song wan feng

    唱出心伤才知情浓

    Chang chu xin shang cai zhiqing nong

    鸳鸯离散谁知其中

    Yuanyang lisan shei zhi qizhong

    饱尝辛酸谁人能懂

    Baochang xinsuan shei ren neng dong

    江上一曲浅唱晚风

    Jiangshang yi qu qian chang wan feng

    离别愁丝萦绕心头

    Libie chou si yingrao xintou

    抚琴弦上寄 故人心

    Fuqin xian shang ji guren xin

    泪洒春衫相思最痛

    Lei sa chun shan xiangsi zui tong

    江上一曲低诵晚风

    Jiangshang yi qu di song wan feng

    唱出心伤才知情浓

    Chang chu xin shang cai zhiqing nong

    鸳鸯离散谁知其中

    Yuanyang lisan shei zhi qizhong

    饱尝辛酸谁人能懂

    Baochang xinsuan shei ren neng dong

    江上一曲浅唱晚风

    Jiangshang yi qu qian chang wan feng

    离别愁丝萦绕心头

    Libie chou si yingrao xintou

    抚琴弦上寄 故人心

    Fuqin xian shang ji guren xin

    泪洒春衫相思最痛

    Lei sa chun shan xiangsi zui tong

    Lời Việt:

    1. Người trong mơ, vẫn mơ hồ, hình bóng tan

    Đêm dài lặng tuyết rơi nghe đàn vẫn vang

    Vực sâu rơi xuống, hồn tan lòng cũng tàn

    Động xưa, một khúc ca vang âm lần nữa

    Mạt ngạch phiêu lãng, tâm thanh sạch thiếu niên

    Lỡ động tâm, thấu 33 vệt giới tiên

    Thời gian không xóa, tình trao gửi đến người

    Tàng thư chẳng thấy cố nhân lại nói cười

    [ĐK] Đàn ngân khúc mặc cơn gió muộn qua

    Mơ về ai nhuộm máu Bất Dạ Thiên

    Bạch y năm nào nay vẫn bụi vương

    Người còn lưu nơi Vân Thâm thỏ trắng

    Một âm sáo vọng vang núi rừng kia

    Như người xưa chợt quay bước về đây

    Nguyện không buông, gửi tâm ý tình thâm

    Tạnh mưa tương tư rới rơi trong lòng

    2. Tùy tiện không luyến lưu, nơi Loạn Táng Cương

    Nhuốm một thân máu tươi, thi, quỷ, sáo vang

    Người ô danh gánh, tội mang này khó chuộc

    Đời sau, gặp ánh mắt băng sương khẽ động

    [ĐK] Đàn ngân khúc mặc cơn gió muộn qua

    Đơn điệu nhưng sầu bi hóa thành sông

    Cười ngươi tâm động khi mới mười lăm

    Người còn lưu năm xưa đôi thỏ trắng

    Cười ngươi giấu rượu nơi thấm đàn hương

    Câu chuyện đau lòng ta đã vội quên

    Người không quên chỉ riêng có người thôi

    Người ôm đau thương đã bao năm rồi?

    Giả ta vốn chẳng quay bước về đây

    Ngươi phải chăng còn mong cả đời sao?

    Mặc ô danh này ai đứng cạnh ta

    Trần Tình vang âm hỏi duyên trần thế

    Cười ngươi giấu rượu nơi thấm đàn hương

    Câu chuyện đau lòng ta đã vội quên

    Người không quên chỉ riêng có người thôi

    Người ôm đau thương đã bao năm rồi?
     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...