[Lyrics + Vietsub] Giấc Mơ Ban Đầu - Cover Kim Mẫn Kỳ

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Thiên Túc, 25 Tháng sáu 2020.

  1. Thiên Túc Nghiêm túc làm người... già

    Bài viết:
    437


    Giấc Mơ Ban Đầu - 最初的梦想

    Bản gốc: Christine Fan

    Cover: Kim Mẫn Kỳ

    Lyrics:

    如果骄傲没被现实大海冷冷拍下

    又怎会懂得要多努力才走得到远方

    如果梦想不曾坠落悬崖千钧一发

    又怎会晓得执著的人拥有隐形翅膀

    *

    把眼泪种在心上 会开出勇敢的花

    可以在疲惫的时光 闭上眼睛闻到一种芬芳

    就像好好睡了一夜直到天亮

    又能边走著边哼著歌用轻快的步伐

    *

    沮丧时总会明显感到孤独的重量

    多渴望懂得的人给些温暖借个肩膀

    很高兴一路上我们的默契那么长

    穿过风 又绕了弯 心还连著像往常一样

    *

    最初的梦想紧握在手上

    最想要去的地方 怎么能在半路就返航

    最初的梦想绝对会到达

    实现了真的渴望 才能够算到过了天堂

    *

    如果骄傲没被现实大海冷冷拍下

    又怎会懂得要多努力才走得到远方

    如果梦想不曾坠落悬崖千钧一发

    又怎会晓得执著的人拥有隐形翅膀

    *

    把眼泪种在心上 会开出勇敢的花

    可以在疲惫的时光 闭上眼睛闻到一种芬芳

    就像好好睡了一夜直到天亮

    又能边走著边哼著歌用轻快的步伐

    *

    沮丧时总会明显感到孤独的重量

    多渴望懂得的人给些温暖借个肩膀

    很高兴一路上我们的默契那么长

    穿过风 又绕了弯 心还连著像往常一样

    *

    最初的梦想紧握在手上

    最想要去的地方 怎么能在半路就返航

    最初的梦想绝对会到达

    实现了真的渴望 才能够算到过了天堂

    *

    最初的梦想绝对会到达

    实现了真的渴望 才能够算到过了天堂

    啊 ~~ 啊 ~~ 啊 ~~

    Phiên âm:

    Rúguǒ jiāo'ào méi bèi xìanshí dàhǎi lěng lěng pāi xìa

    Yòu zěn hùi dǒngdé yào duō nǔlì

    Cái zǒu dédào yuǎnfāng

    Rúguǒ mèngxiǎng bùcéng zhùiluò xúanyá qiānjūnyīfà

    Yòu zěn hùi xiǎodé zhízhuó de rén

    Yǒngyǒu yǐnxíng chìbǎng

    Bǎ yǎnlèi zhǒng zàixīn shàng

    Hùi kāi chū yǒnggǎn de huā

    Kěyǐ zài píbèi de shíguāng

    Bì shàng yǎnjīng wén dào yī zhǒng fēnfāng

    Jìu xìang hǎohǎo shùile yīyè zhídào tiānlìang

    Yòu néng biān zǒu zhuó biān hēngzhe gē

    Yòng qīngkùai de bùfá

    Jǔsàng shí zǒng hùi míngxiǎn gǎndào gūdú de zhònglìang

    Duō kěwàng dǒngdé de rén gěi xiē wēnnuǎn jiè gè jiānbǎng

    Hěn gāoxìng yī lùshàng

    Wǒmen de mòqì nàme zhǎng

    Chuānguò fēng yòu ràole wān

    Xīn hái líanzhe xìang wǎngcháng yīyàng

    Zùichū de mèngxiǎng jǐn wò zài shǒu shàng

    Zùi xiǎng yào qù dì dìfāng

    Zěnme néng zài bànlù jìu fǎnháng

    Zùichū de mèngxiǎng juédùi hùi dàodá

    Shíxìanle zhēn de kěwàng

    Cái nénggòu sùan dàoguòle tiāntáng

    Lời dịch tiếng Việt:

    Nếu như sự kiêu ngạo không bị sóng biển hiện thực phũ phàng vùi dập

    Thì sao có thể hiểu được phải cố gắng nhiều đến nhường nào mới đến được vạch đích xa xôi

    Nếu giấc mơ chưa từng rơi xuống vực núi sâu thẳm, ngàn cân treo sợi tóc

    Thì sao có thể biết được những người kiên trì luôn có một đôi cánh vô hình

    Đem nước mắt gieo trồng trong tim sẽ nở ra những bông hoa dũng cảm

    Để mỗi khi mỏi mệt khổ đau có thể nhắm mắt lại tận hưởng hương thơm ngát

    Tựa như một giấc ngủ ngon thẳng đến hừng đông rọi sáng

    Lại có thể vừa đi vừa ngâm nga ca hát, bước từng nhịp nhẹ nhàng

    Khi chán nản chắc chắn mới thấu rõ sức nặng của sự cô độc

    Rất khát khao ai đó thấu hiểu, trao em chút hơi ấm và cho mượn bờ vai vững chắc

    Thật hạnh phúc trên đoạn đường cuộc đời, đôi ta có thể ăn ý bên nhau lâu dài đến vậy

    Băng qua gió táp, lại một vòng khó khăn, mà trái tim vẫn gắn kết với nhau như ngày nào

    Giấc mơ ban đầu vẫn nắm chặt trong tay, nơi muốn đặt chân đến nhất

    Sao có thể nửa đường còn quay lại điểm xuất phát, giấc mơ ban đầu nhất định sẽ cán đích

    Thực hiện được khát vọng thực sự mới có thể xem như đã tới được thiên đường tươi đẹp
     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...