Garden Interlude By Alessia Cara Taken from the fourth studio album "Love & Hyperbole" Track nhạc thứ 9 "Garden Interlude" thuộc thể loại Pop khám phá sự phức tạp của tình yêu và sự yếu đuối về mặt cảm xúc. Những câu mở đầu, "Let the garden I had in me dry / But I might change my mind", tạo nên giai điệu cho bài hát, gợi ý về cảm giác mất mát hoặc trì trệ trong bối cảnh cảm xúc của người nói. Ẩn dụ về khu vườn tượng trưng cho thế giới nội tâm của người nói, nơi đang trải qua một đợt hạn hán, cho thấy sự thiếu hụt dinh dưỡng hoặc phát triển về mặt cảm xúc. Tuy nhiên, cụm từ "I might change my mind" lại mang đến một tia hy vọng, ám chỉ đến khả năng đổi mới và chuyển đổi thông qua tình yêu. Phần điệp khúc, với những câu "We're water and fire intertwined / You light me up inside / You get me every time", nắm bắt được tính hai mặt của mối quan hệ. Nước và lửa đại diện cho các yếu tố tương phản-nước tượng trưng cho chiều sâu và sự trôi chảy của cảm xúc, trong khi lửa biểu thị cho đam mê và cường độ. Sự tương tác này cho thấy mối quan hệ vừa nuôi dưỡng vừa tiêu thụ, làm nổi bật sự phức tạp của tình yêu, nơi người ta có thể cảm thấy vừa được nâng cao vừa choáng ngợp. Khi bài hát tiếp tục, Cara mô tả những phẩm chất quyến rũ của người bạn đời của mình, sử dụng những cụm từ như "Sweeping me up like an air balloon" và "You're like a warm autumn afternoon". Những câu này gợi lên cảm giác thoải mái và ấm áp, minh họa cách người bạn đời mang lại niềm vui và sự nhẹ nhõm cho cuộc sống của người nói. Tuy nhiên, sự đối lập của việc "on a tightrope" chỉ ra sự bấp bênh của những cảm xúc này, khi người nói đang cân bằng giữa hy vọng và sự yếu đuối. Sự lặp lại của đoạn điệp khúc củng cố chủ đề trung tâm về sự chuyển đổi và xung đột cảm xúc. Người nói thừa nhận cuộc đấu tranh của họ để giữ bình tĩnh, như được thể hiện trong những câu "I used to know how to keep my cool / But you got me on a tightrope". Sự yếu đuối này là minh chứng cho sức mạnh của tình yêu, có thể gợi lên cả sức mạnh và sự mong manh. Ở phần sau của bài hát, hình ảnh bắn trúng "bullseye" và tìm thấy "four-leaf clover" nhấn mạnh bản chất may rủi của tình yêu, gợi ý rằng mối liên hệ này là hiếm có và quý giá. Sự thân mật khi tựa đầu vào vai đối tác minh họa thêm cho sự thoải mái và an toàn trong mối quan hệ, trái ngược với cảm giác nghi ngờ và không chắc chắn trước đó. Nhìn chung, "Garden Interlude" là một cuộc khám phá dịu dàng về sức mạnh biến đổi của tình yêu, nắm bắt được sắc thái của sự yếu đuối về mặt cảm xúc và sự cân bằng tinh tế giữa hy vọng và nghi ngờ. Tâm trạng hướng nội của bài hát mời gọi người nghe suy ngẫm về những trải nghiệm của riêng họ với tình yêu và sự tự khám phá, khiến nó trở thành một tác phẩm dễ đồng cảm và sâu sắc. Lời bài hát (English) Let the garden I had in me die But I might change my mind You made me change my mind We're water and fire intertwined You light me up inside You get me every time Sweeping me up like an air balloon Seeing through me like a bad excuse And you're like a warm autumn afternoon I used to know how to keep my cool But you got me on a tightrope Letting my high hopes out And I can't doubt you, no Let the garden I had in me die But I might change my mind You made me change my mind We're water and fire intertwined You light me up inside You get me every time Hit the bullseye, four-leaf clover Way more charm than Casanova My head resting on your shoulder I was nonchalantly coasting Till you got me on a tightrope Letting my high hopes out And I don't doubt you, no Let the garden I had in me die But I might change my mind You made me change my mind We're water and fire intertwined You light me up inside You get me every time