Em cho rằng em là ai? - 你以为你是谁 Trình bày: Xun Dịch Thạc Thành - Xun易碩成 Gemo -GÓC CHIA SẺ- Giai điệu ca từ bài hát là lời bộc bạch tâm sự của một chàng trai mang trong lòng vết thương từ sự lừa dối và phản bội của người con gái mà anh hết lòng yêu thương. Sau tất cả mọi nổ lực, chân thành chỉ đổi lại là một lâu đài trên cát.. tuy đây là những lời hờn trách cô gái, nhưng lại chứa đựng thứ tình cảm không thể buông bỏ được của anh dành cho cô tự sâu trong đáy lòng, như đoạn: "Chỉ là nhàn rỗi đến nhàm chán, uống thêm mấy chén nữa Đừng cho rằng anh là bởi vì em mà say rượu.." "Đừng cho rằng anh sẽ lưu trữ nước mắt để níu kéo em lại Anh không hèn mọn như vậy, sẽ không chật vật như thế.." * * * -Lời bài hát- Zhǐ shì xían dé wú líao duō hē le jǐ bēi Bié yǐ wéi wǒ shì yīn wèi nǐ ér mǎi zùi Jìu xìang yàn bù xìa de jiǔ bìan dé wú wèi Nǐ hé wǒ bù shì tóng lèi Nǐ yòu bù shì zhēn de yǒu duō me dì měi Rú guǒ hùa bù tóu jī jìu hùan xìa yī wèi Shí jiān bǎo gùi wǒ bù xiǎng gēn nǐ làng fèi Wǒ méi kōng péi nǐ ài mèi Nǐ kùai yuǎn zǒu gāo fēi tóu yě bié húi Dài zǒu nǐ de xū wèi Méi bì yào zùi hòu zhēn fēng xiāng dùi Nǐ gāi zhī nán ér tùi Nǐ yǐ wéi nǐ shì shéi yǐ wéi nǐ shì nǎ wèi Nǐ gēn běn bù kě néng hùi zuǒyòu wǒ de shāng bēi Wǒ wán quán wú suǒ wèi shì nǐ xiǎng dé tài měi Hái yǐ wéi wǒ zhēn bǎ nǐ dàng zuò wǒ de Baby Nǐ yǐ wéi nǐ shì shéi nǐ gēn běn jìu bù pèi Bié yǐ wéi wǒ hùi líu zhuó yǎn lèi bǎ nǐ wǎn húi Wǒ méi nàme bēi wéi bù hùi nà me láng bèi Zhè shì jiè hái yǒu hěn duō měi lì de xiǎo mèi mei Dōu bǐ nǐ gèng wán měi Nǐ yòu bù shì zhēn de yǒu duō me dì měi Rú guǒ hùa bù tóu jī jìu hùan xìa yī wèi Shí jiān bǎo gùi wǒ bù xiǎng gēn nǐ làng fèi Wǒ méi kōng péi nǐ ài mèi Nǐ kùai yuǎn zǒu gāo fēi tóu yě bié húi Dài zǒu nǐ de xū wèi Méi bì yào zùi hòu zhēn fēng xiāng dùi Nǐ gāi zhī nán ér tùi Nǐ yǐ wéi nǐ shì shéi yǐ wéi nǐ shì nǎ wèi Nǐ gēn běn bù kě néng hùi zuǒyòu wǒ de shāng bēi Wǒ wán quán wú suǒ wèi shì nǐ xiǎng dé tài měi Hái yǐ wéi wǒ zhēn bǎ nǐ dàng zuò wǒ de Baby Nǐ yǐ wéi nǐ shì shéi nǐ gēn běn jìu bù pèi Bié yǐ wéi wǒ hùi líu zhuó yǎn lèi bǎ nǐ wǎn húi Wǒ méi nàme bēi wéi bù hùi nà me láng bèi Zhè shì jiè hái yǒu hěn duō měi lì de xiǎo mèi mei Nǐ yǐ wéi nǐ shì shéi - Lyrics- 只是闲得无聊多喝了几杯 别以为我是因为你而买醉 就像咽不下的酒变得无味 你和我不是同类 你又不是真的有多么的美 如果话不投机就换下一位 时间宝贵我不想跟你浪费 我没空陪你暧昧 你快远走高飞 头也别回 带走你的虚伪 没必要最后针锋相对 你该知难而退 你以为你是谁 以为你是哪位 你根本不可能会左右我的伤悲 我完全无所谓 是你想得太美 还以为我真把你当做我的Baby 你以为你是谁 你根本就不配 别以为我会留著眼泪把你挽回 我没那么卑微 不会那么狼狈 这世界还有很多美丽的小妹妹 都比你更完美 你又不是真的有多么的美 如果话不投机就换下一位 时间宝贵我不想跟你浪费 我没空陪你暧昧 你快远走高飞 头也别回 带走你的虚伪 没必要最后针锋相对 你该知难而退 你以为你是谁 以为你是哪位 你根本不可能会左右我的伤悲 我完全无所谓 是你想得太美 还以为我真把你当做我的Baby 你以为你是谁 你根本就不配 别以为我会留著眼泪把你挽回 我没那么卑微 不会那么狼狈 这世界还有很多美丽的小妹妹 你以为你是谁 - Lời việt- Chỉ là nhàn rỗi đến nhàm chán, uống thêm mấy chén nữa Đừng cho rằng anh là bởi vì em mà say rượu Em cùng anh không phải đồng loại Em lại không phải thật sự quá đẹp Nếu không hợp lý liền thay đổi một vị trí Thời gian quý giá của anh không sẽ cùng em lãng phí Anh không rảnh cùng em ái muội Em mau xa chạy cao bay, đầu cũng đừng quay lại Mang sự dối trá của em đi đi Cuối cùng không cần thiết đối chọi gay gắt Em nên biết khó mà lui Em cho rằng em là ai? Cho rằng em đang ở vị trí nào? Em căn bản không có khả năng thao túng nỗi đau của anh Anh hoàn toàn không quan tâm, là em nghĩ mình quá đẹp Còn tưởng rằng anh thật sự coi em như là babe của anh à Em cho rằng em là ai? Em căn bản không xứng! Đừng cho rằng anh sẽ lưu trữ nước mắt để níu kéo em lại Anh không hèn mọn như vậy, sẽ không chật vật như thế Thế giới này còn có rất nhiều tiểu muội muội xinh đẹp Đều hoàn mỹ hơn em nhiều * * * Chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ nhé! ^ ^ Link: [Thảo Luận - Góp Ý] Các Tác Phẩm Sáng Tác Của Hắc Y Phàm - Việt Nam Overnight
không thấy nhiều mỹ nhân miss VNO à.. vào đó ngắm cho sướng mắt. Cứ đi ghẹo tỉ, tỉ không dám nhận chữ đẹp đâu