[Lyrics + Vietsub] Đông Cung - Mộng Cảnh Saya, Tình Tang, Dĩ Đông, Độ Từ - OST Đông Cung

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Minh Nguyệt, 20 Tháng hai 2019.

  1. Minh Nguyệt Thanh Xuân

    Bài viết:
    499


    Lyrics (Trung) :

    夜如水苍茫 东宫烛影摇荡

    梦语两三行 隐约风过窗

    欢声远 模糊如谁面庞

    重阁缚谁静默数更长

    前尘太匆忙 潦草几笔收场

    过往蒙霜 藏灵台无边慌张

    时光两段走向 偏还固执深望

    徒劳珍守从前模样

    忘川淌 淌不尽心伤

    说不爱都只欲盖弥彰

    这一生暖凉 谁一心埋葬

    鸳鸯佩碎裂悄然无响

    星伴月脱缰 血送十里红妆

    家国怎承让 无余地勉强

    铁蹄乱 踏灭萤儿微光

    哪有什么可紧握不放

    前尘太匆忙 潦草几笔收场

    过往蒙霜 藏灵台无边慌张

    时光两段走向 偏还固执深望

    徒劳珍守从前模样

    忘川淌 淌不尽凄惶

    说不爱都只欲盖弥彰

    这一生暖凉 谁一心独葬

    鸳鸯佩碎裂悄然无响

    心魔悄然撒网 天神难得慨慷

    幽怨翻浪 恨未央

    而今换你为回忆松绑

    记得吗 誓约清朗

    前尘太匆忙 潦草几笔收场

    过往蒙霜 藏灵台无边慌张

    时光两段走向 下落终归一样

    狐狸孤单追念姑娘

    一只狐狸它坐在沙丘上

    坐在沙丘上, 瞧着月亮

    噫, 原来它不是在瞧月亮

    是在等放羊归来的姑娘

    一只狐狸它坐在沙丘上

    坐在沙丘上, 晒着太阳

    噫, 原来它不是在晒太阳

    是在等骑马路过的姑娘..

    Phiên âm:

    Yè rúshuǐ cāngmáng dōnggōng zhú yǐng yáodàng

    Mèng yǔ liǎng sān xíng yǐnyuē fēngguò chuāng

    Huānshēng yuǎn móhú rú shéi mìanpáng

    Zhòng gé fù shéi jìngmò shù gèng zhǎng

    Qíanchén tài cōngmáng lǎocǎo jǐ bǐ shōuchǎng

    Guòwǎng méng shuāng cáng língtái wúbiān huāngzhāng

    Shíguāng liǎng dùan zǒuxìang piān hái gùzhí shēnwàng

    Túláo zhēn shǒu cóngqían múyàng

    Wàng chuān tǎng tǎng bù jìnxīn shāng

    Shuō bu ài dū zhǐ yùgàimízhāng

    Zhè yīshēng nuǎn líang shéi yīxīn máizàng

    Yuānyāng pèi sùi liè qiǎorán wú xiǎng

    Xīng bàn yuè tuō jiāng xuè sòng shílǐ hóngzhuāng

    Jiā guó zěn chéng ràng wú yúdì miǎnqíang

    Tiětí lùan tà miè yíng er wéi guāng

    Nǎ yǒu shé me kě jǐn wò bù fàng

    Qíanchén tài cōngmáng lǎocǎo jǐ bǐ shōuchǎng

    Guòwǎng méng shuāng cáng língtái wúbiān huāngzhāng

    Shíguāng liǎng dùan zǒuxìang piān hái gùzhí shēnwàng

    Túláo zhēn shǒu cóngqían múyàng

    Wàng chuān tǎng tǎng bù jìn qī húang

    Shuō bu ài dū zhǐ yùgàimízhāng

    Zhè yīshēng nuǎn líang shéi yīxīn dú zàng

    Yuānyāng pèi sùi liè qiǎorán wú xiǎng

    Xīn mó qiǎorán sā wǎng tiānshén nándé kǎi kāng

    Yōuyùan fān làng hèn wèiyāng

    Érjīn hùan nǐ wèi húiyì sōngbǎng

    Jìdé ma shìyuē qīnglǎng

    Qíanchén tài cōngmáng lǎocǎo jǐ bǐ shōuchǎng

    Guòwǎng méng shuāng cáng líng tái wúbiān huāngzhāng

    Shíguāng liǎng dùan zǒuxìang xìaluò zhōngguī yīyàng

    Húlí gūdān zhuī nìan gūníang

    Yī zhǐ húlí tā zuò zài shāqiū shàng

    Zuò zài shāqiū shàng, qíaozhe yuèlìang

    Yī, yúanlái tā bùshì zài qíao yuèlìang

    Shì zài děng fàngyáng guīlái de gūníang

    Yī zhǐ húlí tā zuò zài shāqiū shàng

    Zuò zài shāqiū shàng, shàizhe tàiyáng

    Yī, yúanlái tā bùshì zài shài tàiyáng

    Shì zài děng qímǎ lùguò de gūníang..

    Lyrics (Việt) :

    Đêm như dòng nước mênh mông, ánh nến đông cung dao động

    Nói mê đôi ba câu, cơn gió nhẹ phảng phất thổi qua song cửa sổ

    Âm thanh hân hoang nơi xa mơ hồ như gương mặt ai

    Cung điện lại lặng lẽ trói buộc ai càng dài hơn

    Những việc đã qua quá vội vàng, nghệch ngoạc vài nét kết thúc

    Quá khứ phủ sương, che dấu tâm tư hoang mang vô biên

    Thời gian đã chia đôi hai hướng, nhưng vẫn cứ cố chấp mong chờ

    Uổng phí trân trọng, giữ gìn hình bóng ngày xưa

    Sông Quên chảy, chảy không hết đau thương

    Nói không yêu đều chỉ là dấu đầu hở đuôi

    Cả đời này ấm lạnh ai toàn tâm toàn ý chôn cất

    Ngọc bội uyên ương không tiếng động lặng lẽ vỡ tan

    Sao cùng trăng trốn chạy sự ràng buộc huyết trông tiễn đưa mười vạn trang

    Làm sao có thể từ bỏ nước nhà không hề miễn cưỡng

    Gót sắt loạn, dập tắt ánh sáng của đom đóm nhỏ

    Nào có cái gì có thể nắm chặt không buông

    Những việc đã qua quá vội vàng, nghệch ngoạc vài nét kết thúc

    Quá khứ phủ sương, che dấu tâm tư hoang mang vô biên

    Thời gian đã chia đôi hai hướng, nhưng vẫn cứ cố chấp mong chờ

    Uổng phí trân trọng, giữ gìn hình bóng ngày xưa

    Sông Quên chảy, chảy không hết đau thương

    Nói không yêu đều chỉ là dấu đầu hở đuôi

    Cả đời này ấm lạnh ai toàn tâm toàn ý chôn cất

    Ngọc bội uyên ương không tiếng động lặng lẽ vỡ tan

    Tâm ma lặng lẽ giăng lưới, thiên thần kiên cường hiếm thấy

    Nỗi oán hận trong lòng vượt sóng hận chưa nguôi

    Nay thay chàng tháo bỏ ràng buộc đối với hồi ức

    Còn nhớ chăng lời thề ước trong sáng ấy?

    Những việc đã qua quá vội vàng, nghệch ngoạc vài nét kết thúc

    Quá khứ phủ sương, che dấu tâm tư hoang mang vô biên

    Thời gian đã chia đôi hai hướng, nhưng kết quả chung quy cũng giống nhau

    Con cáo nhỏ cô đơn nhớ đến cô nương

    Có con cáo nhỏ ngồi trên cồn cát

    Ngồi trên cồn cát, ngắm nhìn ánh trăng

    Ồ, hóa ra không phải nó đang ngắm trăng.

    Mà đang đợi cô nương chăn cừu trở về..

    Có con cáo nhỏ ngồi trên cồn cát

    Ngồi trên cồn cát, sưởi nắng

    Ồ, thì ra không phải nó đang sưởi nắng.

    Mà đang đợi cô nương cưỡi ngựa đi qua..
     
    chiqudollLangCa thích bài này.
Trả lời qua Facebook
Đang tải...