ĐỘC THOẠI/獨白 ÂM TẦN QUÁI VẬT/音频怪物 Dịch nghĩa: HuỳnhAnhTử Cre: Bản dịch nghĩa thuộc về mình nha Âm Tần Quái Vật là một trong số những ca sĩ đầu tiên đưa mình nhập vòng cổ phong, mình nghe nhạc cổ phong từ khá sớm, hình như là từ cuối cấp 2 thì phải. Giọng Âm Tần luôn rất cuốn hút, từ tính, bắt tai, giống như đang nói tình thoại, nghe là trong lòng thấy bồi hồi. Âm Tần tên thật là Lý Nam, sinh năm 1980, bắt đầu sự nghiệp từ khá sớm. Chú tham gia các loại hình nhạc hội cổ phong rất nhiều, đa số các chương trình này đều mời chú. Lĩnh vực hoạt động của Âm Tần cũng đa số nằm ở trên mạng, lúc chú được nhiều người biết đến nhất là nhờ hát Điển Ngục Ti - nhạc phim độc quyền của Lão Cửu Môn, sau đó tới Kiếp - nhạc phim độc quyền Lưu Ly. Nhạc game cũng là một trong những lĩnh vực mạnh của chú, ví dụ ca khúc Nghiệp Hỏa Thương Vân Ca tuyên truyền cho phái Thương Vân trong game 3D JX3 làm mưa làm gió một thời, Phất Thế Chi Kiếm của Thiến Nữ U Hồn 2, Thiên Địa Ly Ca của Thiên Hạ.. và rất nhiều ca khúc game khác nữa. Ngoài ra chú còn là một CV - diễn viên phối âm, lồng tiếng cho động vật trong VCR Xuân Vãn Trung Quốc (Xuân Vãn chiếu trên đài truyền hình quốc gia vào đêm giao thừa, cũng như gala cuối năm bên mình, bất kỳ ai được mời đều vô cùng vinh dự, cũng khẳng định vị thế của người đó trong làng nghệ thuật), phối âm nhân vật Phí An trong kịch truyền thanh Cửu Châu Phiêu Miểu Lục, Phan Tử trong kịch truyền thanh Đạo Mộ Bút Ký.. Ca khúc Cầm Sư của chú còn đạt giải Mười tác phẩm xuất sắc nhất trong đêm âm nhạc quốc phong Thiếu Niên Trung Quốc 2019, Ly Tư đạt giải Mười kim khúc của năm trong đêm hội âm nhạc quốc phong 2018. Nói chung hễ nhắc đến nhạc cổ phong thì không thiếu được Âm Tần Quái Vật. Lời bài hát: shù bái tóu 数 白 头 Ngồi đếm tóc bạc đếm thời gian Niǎn yì duǒ luò huā zhē zhù lí chóu 捻 一 朵 落 花 遮 住 离 愁 Xé cánh hoa rơi giấu đi buồn li biệt Jìu hèn xīn yōu 旧 恨 新 忧 Hận cũ sầu mới chất chồng nhau Hùa zuò méi xīn de zhòu 化 作 眉 心 的 皱 Hòa thành nếp hằn giữa đầu mày Jǐ fān chūn qiū 几 番 春 秋 Xuân thu đã trôi qua mấy độ Xiǎng nìan néng áo guò jǐ gè nían tóu 想 念 能 熬 过 几 个 年 头 Tưởng niệm nhiều lại dài được mấy năm Nǐ shì shǒu xīn wò bú zhù de hóng dòu 你 是 手 心 握 不 住 的 红 豆 Hồng đậu tương tư là người, luôn vuột khỏi tầm tay ta Shuǐ yōu yōu 水 悠 悠 Sóng nước dập dìu chầm chậm trôi Hé biān shì shúi zài wéi shúi kōng shǒu 河 边 是 谁 在 为 谁 空 守 Ai ngồi bên sông chờ mãi một người không về Mǎn chéng xīn liǔ 满 城 新 柳 Khắp thành trải liễu non xanh mướt Dōng xuě wèi yǒu cán líu 冬 雪 未 有 残 留 Tuyết lạnh đầu đông đã sớm tan Huā kāi rú jìu 花 开 如 旧 Hoa nở vẫn vậy như ngày xưa ấy Wǒ kū zuò mén zhōng wàng chéng shí tou 我 枯 坐 门 中 望 成 石 头 Ta lại hóa đá chờ người trước cửa nhà Wén zhè gū 闻 鹧 鸪 Tiếng chim tương tư vang vang thúc giục Shēng shēng cuī rén bié húi tóu 声 声 催 人 别 回 头 Người ơi hãy đi đừng quay đầu lại Zěn me lí kāi 怎 么 离 开 Cớ sao người lựa chọn ra đi Zěn me néng hùan xǐng ài 怎 么 能 唤 醒 爱 Phải làm thế nào để đánh thức tình ái Nǐ bú zài 你 不 在 Người khuất xa rồi Sùi yuè bìan cāng hǎi 岁 月 变 沧 海 Biển cả nay đã hóa nương dâu Zěn me jì zǎi 怎 么 记 载 Làm sao viết lại hết Wǎng shì de dùi bái 往 事 的 对 白 Những lời yêu thương xa vời trong quá khứ Zhǐ líu yì zhǐ dú bái 只 留 一 纸 独 白 Nay chỉ còn lại mình ta với ta Shuǐ yōu yōu 水 悠 悠 Sóng nước dập dìu chầm chậm trôi Hé biān shì shúi zài wéi shúi kōng shǒu 河 边 是 谁 在 为 谁 空 守 Ai ngồi bên sông chờ mãi một người không về Mǎn chéng xīn liǔ 满 城 新 柳 Khắp thành trải liễu non xanh mướt Dōng xuě wèi yǒu cán líu 冬 雪 未 有 残 留 Tuyết lạnh đầu đông đã sớm tan Huā kāi rú jìu 花 开 如 旧 Hoa nở vẫn vậy như ngày xưa ấy Wǒ kū zuò mén zhōng wàng chéng shí tou 我 枯 坐 门 中 望 成 石 头 Ta lại hóa đá chờ người trước cửa nhà Wén zhè gū 闻 鹧 鸪 Tiếng chim tương tư vang vang thúc giục Shēng shēng cuī rén bié húi tóu 声 声 催 人 别 回 头 Người ơi hãy đi đừng quay đầu lại Zěn me lí kāi 怎 么 离 开 Cớ sao người lựa chọn ra đi Zěn me néng hùan xǐng ài 怎 么 能 唤 醒 爱 Phải làm thế nào để đánh thức tình ái Nǐ bú zài 你 不 在 Người khuất xa rồi Sùi yuè bìan cāng hǎi 岁 月 变 沧 海 Biển cả nay đã hóa nương dâu Zěn me jì zǎi 怎 么 记 载 Làm sao viết lại hết Wǎng shì de dùi bái 往 事 的 对 白 Những lời yêu thương xa vời trong quá khứ Zhǐ líu yì zhǐ dú bái 只 留 一 纸 独 白 Nay chỉ còn lại mình ta với ta Zěn me lí kāi 怎 么 离 开 Cớ sao người lựa chọn ra đi Húi yì zì zì chāi kāi 回 忆 字 字 拆 开 Cánh cửa hồi ức chầm chậm mở Cuī huǐ wǒ 摧 毁 我 Làm tổn thương ta hủy hoại ta Shèng yì qiāng cán hái 剩 一 腔 残 骸 Nay chỉ còn lại chút tàn tro Zěn me jì zǎi 怎 么 记 载 Làm sao viết được hết Qiān nían de dùi bái 千 年 的 对 白 Quá khứ ngàn năm của đôi ta Zhǐ líu yí shì dú bái 只 留 一 世 独 白 Chỉ còn lại ta với ta suốt kiếp này Wàng le wèi hé gán kǎi 忘 了 为 何 感 慨 Xa xăm đến mức ta đã quên, vì đâu cảm khái