Tiếng Trung Dịch bài khóa - Bài 24: 人生 (Đời người) , Giáo trình boya sơ cấp tập 2

Thảo luận trong 'Ngoại Ngữ' bắt đầu bởi khiet le, 26 Tháng tám 2022.

  1. khiet le

    Bài viết:
    202
    Bài 24: Đời Người

    人生

    从前, 有一位很有名的哲学家, 迷倒了不少女孩子.

    有一天, 一个姑娘来敲他的门说: "让我做你的妻子吧! 错过我, 你就找不到比我更爱你的女人了!"

    哲学家虽然很喜欢她, 但仍然回答说: "让我考虑考虑."

    然后, 哲学家用他研究哲学问题的精神, 把结婚和不结婚的好处与坏处分别列了出来. 他发现, 这个问题有些复杂, 好处和坏处差不多一样多, 真不知道该怎么决定.

    最后, 他终于得出一个结论:人如果在选择面前无法做决定的话, 应该选择没有经历过的那一个.

    哲学家去找那个姑娘, 对她的父母说: "您的女儿呢? 我考虑清楚了, 我决定娶她!"

    但是, 他被姑娘的父母挡在了门外. 他得到的回答是: "你来晚了十年, 我女儿现在已经是三个孩子的妈妈了!"

    哲学家几乎不能相信自己的耳朵, 他非常难过.

    两年后, 他得了重病. 临死前, 他把自己所有的书都扔进火里. 只留下一句话: "如果把人生分成两半, 前半段的人生哲学是 '不犹豫', 后半段的人生哲学是 '不后悔'."

    * Phiên âm:

    Cóngqían, yǒuyī wèi hěn yǒumíng de zhéxué jiā, mí dào liǎo bù shàonǚ háizi.

    Yǒu yītiān, yīgè gūníang lái qiāo tā de mén shuō: "Ràng wǒ zuò nǐ de qīzi ba! Cuòguò wǒ, nǐ jìu zhǎo bù dào bǐ wǒ gèng ài nǐ de nǚrénle!"

    Zhéxué jiā suīrán hěn xǐhuān tā, dàn réngrán húidá shuō: "Ràng wǒ kǎolǜ kǎolǜ."

    Ránhòu, zhéxué jiāyòng tā yánjiū zhéxué wèntí de jīngshén, bǎ jiéhūn hé bù jiéhūn de hǎochù yǔ hùaichu fēnbié lièle chūlái. Tā fāxìan, zhège wèntí yǒuxiē fùzá, hǎochù hé hùaichu chàbùduō yīyàng duō, zhēn bù zhīdào gāi zěnme juédìng.

    Zùihòu, tā zhōngyú dé chū yīgè jiélùn: Rén rúguǒ zài xuǎnzé mìanqían wúfǎ zuò juédìng dehùa, yīnggāi xuǎnzé méiyǒu jīnglìguò dì nà yīgè.

    Zhéxué jiā qù zhǎo nàgè gūníang, dùi tā de fùmǔ shuō: "Nín de nǚ'ér ne? Wǒ kǎolǜ qīngchǔle, wǒ juédìng qǔ tā!"

    Dànshì, tā bèi gūníang de fùmǔ dǎng zàile mén wài. Tā dédào de húidá shì: "Nǐ lái wǎnle shí nían, wǒ nǚ'ér xìanzài yǐjīng shì sān gè háizi de māmāle!"

    Zhéxué jiā jīhū bùnéng xiāngxìn zìjǐ de ěrduǒ, tā fēicháng nánguò.

    Liǎng nían hòu, tā déliǎo zhòngbìng. Lín sǐ qían, tā bǎ zìjǐ suǒyǒu de shū dōu rēng jìn huǒ lǐ. Zhǐ líu xìa yījù hùa: "Rúguǒ bǎ rénshēng fēnchéng liǎng bàn, qíanbàn dùan de rénshēng zhéxué shì 'bù yóuyù', hòu bàn dùan de rénshēng zhéxué shì 'bù hòuhuǐ'."


    * Dịch:

    Ngày xưa, có một vị triết học gia rất nổi tiếng, đã hút hồn không ít cô gái.

    Có một ngày, có một cô gái đến gõ cửa nhà của anh ấy: "Hãy để em làm vợ anh nhé! Bỏ lỡ em, anh sẽ không tìm được cô gái nào yêu anh hơn em đâu!"

    Triết học gia tuy rằng rất thích cô ấy, nhưng vẫn trả lời rằng: "Để tôi suy nghĩ."

    Sau đó, triết học gia đã dùng tinh thần nghiên cứu triết học của mình, đem sự khác biệt giữa điều tốt và điều xấu của việc kết hôn liệt kê ra. Anh ấy phát hiện, cái vấn đề này có nhiều mặt phức tạp, điều tốt và điều xấu đều nhiều như nhau, thật sự không biết nên quyết định như thế nào.

    Cuối cùng, anh ấy cũng đưa ra một kết luận: Con người nếu như không thể đưa ra quyết định khi đối mặt với sự lựa chọn, thì nên chọn cái việc mà bản thân mình chưa từng trải qua.

    Triết học gia đi tìm cô gái ấy, nói với bố của cô rằng: "Con gái của bác đâu rồi ạ? Cháu đã suy nghĩ kĩ rồi, cháu quyết định cưới cô ấy!"

    Nhưng mà, anh ấy lại bị bố của cô gái chặn trước cửa. Anh ấy nhận được câu trả lời là: "Cậu đã đến muộn 10 năm rồi, con gái của tôi bây giờ đã là mẹ của 3 đứa con rồi!"

    Triết học gia dường như không thể tin vào tai của mình, anh ấy rất buồn.

    Hai năm sau, anh ấy đã mắc bệnh nặng. Trước khi mất, anh ấy đã đem tất cả sách của mình ném vào trong lửa, chỉ để lại một câu nói: "Nếu như đem đời người chia làm hai giai đoạn, thì triết lý đời người ở giai đoạn trước là" Không do dự ", còn triết lý đời người ở giai đoạn sau là" Không hối hận ".


    * Bài đọc thêm:

    万幸

    有人告诉李涛, 大学里最漂亮的女生于娜爱上了他. 于娜是三年级学生, 长得非常漂亮, 很多男生都在追求她. 李涛听到了这个消息后, 站在镜子前面很长时间. 从镜子里看, 他眼睛小小的, 耳朵大大的, 鼻子塌塌的, 还有满脸的" 青春美丽痘 ".

    " 这么难看的脸, 她能看上我吗? "李涛叹了一口气, 越来越嫌自己长得丑.

    " 也许, 她喜欢我的能力? 不可能. "他认为还是他自己最了解自己.

    李涛一会儿怀疑这个, 一会儿怀疑那个. 最后, 他想:是不是她只需要有间大房子? 现在的姑娘, 对她们一定得特别小心. 等结完婚, 她抢走一半房子就跟我离婚, 在跟另一个漂亮的小伙子一起住. 不对, 这事儿一定不对.

    他没敢去冒这个险.

    十二年后的一天, 他在街上遇到了于娜. 于娜还像以前一样好看, 她正在读博士, 学会了开车, 每年夏天都开车带全家人出去旅行.

    于娜对他说:" 你知道吗? 以前我爱过你, 我现在仍然爱你.. "

    " 老天爷啊, 真是万幸, 我没跟她结婚. "李涛想," 我当时的感觉没有错. 这算什么呢? 和丈夫在一起生活了这么多年, 竟然还爱另外一个男人. 太可怕了! "

    (选自《文萃》, 编译:王汶)

    * Phiên âm:

    Wànxìng

    Yǒurén gàosù lǐtāo, dàxué lǐ zùi pìaoliang de nǚshēng yúnà ài shàngle tā. Yúnà shì sān níanjí xuéshēng, zhǎng dé fēicháng pìaoliang, hěnduō nánshēng dōu zài zhuīqíu tā. Lǐtāo tīng dàole zhège xiāoxī hòu, zhàn zài jìngzi qíanmìan hěn cháng shíjiān. Cóng jìngzi lǐ kàn, tā yǎnjīng xiǎo xiǎo de, ěrduǒ dàdà de, bízi tā tā de, hái yǒu mǎn liǎn de" qīngchūn měilì dòu ".

    " Zhème nánkàn de liǎn, tā néng kàn shàng wǒ ma? "Lǐtāo tànle yī kǒuqì, yuè lái yuè xían zìjǐ zhǎng dé chǒu.

    " Yěxǔ, tā xǐhuān wǒ de nénglì? Bù kěnéng. "Tā rènwéi háishì tā zìjǐ zùi liǎojiě zìjǐ.

    Lǐtāo yīhuǐ'er húaiyí zhège, yīhuǐ'er húaiyí nàgè. Zùihòu, tā xiǎng: Shì bùshì tā zhǐ xūyào yǒu jiān dà fángzi? Xìanzài de gūníang, dùi tāmen yīdìng dé tèbié xiǎoxīn. Děng jié wánhūn, tā qiǎng zǒu yībàn fángzi jìu gēn wǒ líhūn, zài gēn lìng yīgè pìaoliang de xiǎohuǒzi yīqǐ zhù. Bùdùi, zhè shì er yīdìng bùdùi.

    Tā méi gǎn qù mào zhège xiǎn.

    Shí'èr nían hòu de yītiān, tā zài jiē shàng yù dàole yúnà. Yúnà hái xìang yǐqían yīyàng hǎokàn, tā zhèngzài dú bóshì, xuéhùile kāichē, měinían xìatiān dū kāichē dài quánjiā rén chūqù lǚxíng.

    Yúnà dùi tā shuō:" Nǐ zhīdào ma? Yǐqían wǒ àiguò nǐ, wǒ xìanzài réngrán ài nǐ.. "

    " Lǎotiānyé a, zhēnshi wànxìng, wǒ méi gēn tā jiéhūn. "Lǐtāo xiǎng," wǒ dāngshí de gǎnjué méiyǒu cuò. Zhè sùan shénme ne? Hé zhàngfū zài yīqǐ shēnghuóle zhème duōnían, jìngrán hái ài lìngwài yīgè nánrén. Tài kěpàle! "

    (Xuǎn zì" wén cùi ", biānyì: Wáng wèn)


    * Dịch:

    Vô cùng may mắn

    Có người nói với Lý Đào, cô nữ sinh Vu Na đẹp nhất trong trường đại học đã yêu anh ấy. Vu Na là sinh viên năm 3, trông rất xinh đẹp, và có rất nhiều nam sinh đang theo đuổi cô ấy. Lý Đào sau khi nghe được tin tức này, thì đã đứng trước gương rất là lâu. Nhìn vào người trong gương, mắt anh ấy nhỏ, cái tai thì lớn, mũi thì tẹt, còn có" mụn dậy thì "đầy mặt.

    " Khuôn mặt xấu như vậy, cô ấy có thể thích tôi sao? "Lý Đào đã thở dài một hơi, thì ngày càng chê bản thân mình xấu.

    " Có lẽ, cô ấy thích năng lực của tôi? Không thể nào. "Anh ấy cho rằng vẫn là bản thân hiểu bản thân mình nhất.

    Lý Đào một lúc thì nghi ngờ cái này, một lúc thì nghi ngờ cái kia. Cuối cùng, anh ấy nghĩ: Có phải là cô ấy chỉ cần có một căn nhà lớn? Con gái bây giờ, khi đối mặt với họ thì nhất định phải đặc biệt cận thận. Đợi sau khi kết hôn xong, cô ấy giành mất một nửa căn nhà thì sẽ ly hôn với tôi, và cùng với một anh chàng đẹp trai khác ở cùng nhau. Không đúng, cái việc này nhất định không đúng.

    Anh ấy không dám đi bước mạo hiểm này.

    Vào một ngày của 12 năm sau, anh gặp lại Vu Na ở trên đường. Vu Na vẫn xinh đẹp như lúc trước, cô ấy đang học tiến sĩ, và đã biết lái xe, mùa hè mỗi năm đều sẽ chở người nhà đi du lịch.

    Vu Na nói với anh ấy:" Anh có biết không? Trước đây em từng yêu anh, bây giờ em vẫn yêu anh.. "

    " Trời ơi, thật sự vô cùng may mắn, tôi đã không kết hôn cùng cô ấy. "Lý Đào nghĩ," Cảm nhận của tôi lúc đó không sai. Đây được tính là gì đây? Sống cùng với chồng nhiều năm như vậy, mà lại còn yêu một người đàn ông khác. Đáng sợ quá rồi!

    (Trích từ "Văn Tụy", biên dịch: Vương Mân)

    Chúc các bạn có một ngày vui vẻ!
     
    ThuyTrang thích bài này.
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...